Feedback

الفرزدق

Farazdaq

ليس أب كحنظلة بن رعد

Not like Hanẓalah ibn Ra'ad is any father,

أبيت أمني النفس أن سوف نلتقي

I refused the wishes of my soul that we will meet

أروني من يقوم لكم مقامي

Show me who can take my place

ألا من مبلغ عني زيادا

Will no one tell Ziyad that I fled,

نمتك قروم أولاد المعلى

The tents of the descendants of Mu'alla

ألم تر ما قالت نوار ودونها

Did you not see what Nawar said, and below her

ألكني وقد تأتي الرسالة من نأى

Embrace me though the message may come from one afar

ألم تر أنا يوم حنو ضرية

Did you not see that on the day of sorrow's visit

غدوت وقد أزمعت وثبة ماجد

I set out at dawn, resolved like the intrepid Majid,

ومنا الذي لا ينطق الناس عنده

Among us is he who people do not speak in his presence,

أبى الحزن أن أسلى بني وسورة

Sorrow refused solace for my sons though

يا قوم إني لم أكن لأسبكم

O my people, I was not about to insult you

فأعقب الله ظلا فوقه ورق

Then Allah shaded it with foliage above it

بني نهشل هلا أصابت رماحكم

O sons of Nahshal, they came as spears upon

نعم أبو الأضياف في المحل غالب

Generous is the host in his dwelling, though shivering

ومطروفة العينين قد قدت للصبا

With languishing eyes I was led to youth

بكت عين محزون فطال انسجامها

The tearful eye of a sorrowful one wept long, extending its flow.

كيف نخاف الفقر يا طيب بعدما

How can we fear poverty, O virtuous one, after

عصائب كانت في القبور فبعثرت

Dust were they and to dust returned

ستأتيك مني إن بقيت قصائد

You will receive poems from me, if I live,

أبلغ أمير المؤمنين رسالة

Convey to the Commander of the Faithful a message

تحن بزوراء المدينة ناقتي

My she-camel yearns for the outskirts of the city,

اعمد إذا كنت مختارا ندى رجل

If you are chosen as the fresh dew of a man’s foot

لعمرك ما في الأرض لي من مصاهر

By your life! I have no in-laws in the land

ألستم عائجين بنا لعنا

Are you not pleading with us, may we be cursed?

ما نحن إن جارت صدور ركابنا

We are not to blame if our chests are narrow

إذا ما أتيت العبد موسى فقل له

When you meet the slave Musa, then say to him,

إما دخلت الدار دارا بإذنها

Either I entered the house with her consent,

أرى كاهلي سعد أتى منكباهما

I see the shoulders of Saad have come, bent over

أبلغ معاوية الذي بيمينه

Convey to Mu'awiyah, in whose right hand

أبلغ أبا دوود أني ابن عمه

Tell Abu Dawud I'm his cousin's son

لئن قيس عيلان اشتكتني لمثل ما

If Qais 'Ailan complained of me because

وعيد أتاني من زياد فلم أنم

A warning came from Ziyad, and I could not sleep

كيف ترى بطشة الله التي بطشت

How do you see the might of God that smote

حلفت برب الجاريات إذا جرت

I swore by the Lord of the flowing winds, when they blow

جعلت لها بابين باب مجاشع

I made two doors for her, one submissively imploring

فقد بلغتني من كنت أرجو

You have conveyed to me the one I hoped

تصرم عني ود بكر ابن وائل

The love of Bakr son of Wael has turned from me

وإن تميما منك حيث توجهت

Wherever you direct your steps, whether up the staircase or down,

أمر الأمير بحاجتي وقضائها

The prince ordered my need and its fulfillment

أفي طرفي عام وكيع ومحرز

Two years have passed and I am dejected and safeguarded

أبلغ زيادا إذا لاقيت جيفته

When you meet his corpse, tell Ziyad

إن بغائي للذي إن أرادني

My enmity is for he who, if he wished me

إذا المرء لم يحقن دما لابن عمه

If a man does not defend the blood of his cousin

وقائلة والدمع يحدر كحلها

Her tears flowed and she wept as kohl dripped from her eyes

سقى أريحاء الغيث وهي بغيضة

Ariha was watered though she's hateful to me

ما للمنية لا تزال ملحة

Death, you are ever so bitter,

صيداء شأمية حرف كمشترف

A fawn from Damascus, an eloquent word as if peering out

ألا طالما رسفت في قيد مالك

How long did I drag my chains as Mâlik's slave

لعمري لأعرابية في مظلة

By my life, she is an Arabian woman in a tent

ولنا قراسية تظل خواضعا

We have a fortress that remains submissive

إن الذي سمك السماء بنى لنا

He who set the sky with stars built for us

وركب قد استرخت طلاهم من السرى

The remains of encampments against whose sides

أمسى لتغلب من تميم شاعر

The poet of Tamim triumphed in the evening

سلوت عن الدهر الذي كان معجبا

I asked about the days of old that were so wondrous

أقول لمنحوض أعالي عظامها

I say to the lofty ruins whose bones

إذا مسمع أعطتك يوما يمينه

If a generous person gave you with their right hand one day,

إني حلفت بصارع لابن له

I swear by a wrestling champion, a son to him

كيف بدهر لا يزال يرومني

How unfortunate is time's ever-scheming course

رأيت جريرا لم يضع عن حماره

I saw Jarir, he did not unload from his donkey

رأيتُ نوار قد جعلت تجنى

I saw Nouwar making excuses

ألم أرم عنكم إذ عجزتم عدوكم

Did I not ward off your enemy from you when you were helpless

نظرنا ابن منظور فجاء كأنه

The son of Manzur looked, appearing as though

لها صاحبا فقر عليها وصادع

It has an owner, poverty is incumbent upon it, and its sides

لأسماء إذ أهلي لأهلك جيرة

The names though my tribe are neighbors of yours,

عجبت لأقوام تميم أبوهم

I'm amazed by people whose father is Tameem

سرت ما سرت من ليلها ثم واقفت

She traveled part of the night, then halted

لبسن الفرند الخسرواني دونه

He wore a Frangie coat over his Khusrawani,

أظن رجال الدرهمين تسوقهم

I think the two-dirham men are led

فدى لرؤوس من تميم تتابعوا

Fidya for heads of Tamim who followed

لقد ضرب الحجاج ضربة حازم

Al-Hajjaj struck a decisive blow

أبي سود تفيض دموعي

My dark father, my tears overflow

ترى جسدا عيناك تنظر ساكنا

You see a body, your eyes look upon, motionless

خضبت بجيد الحناء رأسي

I dyed my head with henna

أتيناك زوارا ووفدا وشامة

We came to you as visitors, a delegation and a mark

وهم بين بيت الأكثرين مجاشع

And they are between the houses of Akthareen submissive

أعرفت بين رويتين وحنبل

I recognize between two hillocks and Hanbal

ولقد نهيت مخرقا فتخرقت

I surely forbade him who tears clothes, yet he tore (them)

يا ابن المراغة إنما جاريتني

O son of Maragha, you only attacked me

جر المخزيات على كليب

He dragged disgraces upon Kulaib,

وآلفة برد الحجال احتويتها

A friendly camp whose tents defend from biting frost,

إن استراقك يا جرير قصائدي

Your plagiarizing my poems, O Jarir,

ألم ترني ناديت سلما ودونه

Did you not see me call out to Salma, though below her

لو أن قدرا بكت من طول ما حبست

If a pot could weep from being locked away

ما زلت أرمي الكلب حتى تركته

I kept pelting the dog until I made him

لقد هاج من عيني ماء على الهوى

My eyes overflowed with tears for the one I love

وجدنا الأبرش الكلبي تنمي

We found the Kalabi noble breed nurturing

لقد كان في الدنيا لمنية مذهب

Death had a sure approach in this vain life,

لا تحسبا أني تضعضع جانبي

Do not think that I am shaken by the loss

قعودك في الشرب الكرام بلية

Your sitting at generous drinking is a calamity

وداع بنبح الكلب يدعو ودونه

Bidding farewell with the barking of a dog calling its companion

من للضباب المعييات وحرشها

Who will protect the weary mists and their tribe

فإنك إن تغل بالمكرمات

So if you honor with kindness

ألكني إلى راعي الخليفة والذي

Lead me to the shepherd of the Caliph and the one

أيعجب الناس أن أضحكت خيرهم

Do people wonder that I laughed at their best man,

ذكرت داوود والأشراف قد حضروا

I remembered David while the nobles were present

ألا إن حبا من سكينة لم يزل

Indeed, a love from serenity has never ceased

لولا أن تقول بني عدي

Were it not for Bani 'Adiyy saying:

إني من القوم الرقاق نعالهم

I'm from the humble people, their sandals

بنو دارم يا ابن المراغة أسرتي

O sons of Darim, O Ibn Al-Maragha my family

جرى بعنان السابقين كليهما

The two racers ran with slackened reins,

ولا حاتما أزمان لو شاء حاتم

Neither Hatem nor time if Hatem willed

أتصرف أجمال النوى شاجنية

The graceful palms bend mournfully

فإن تهدموا داري فإن أرومتي

Though you demolish my house, yet my courtyards

يرد على خيشومها من ضجاجها

Her nose-rein is jerked back by her snorting,

لبئست هدايا القافلين أتيتم

How wretched are the gifts of the caravans you brought,

فقلت للنفس هذي منية صدقت

I said to my soul this is inevitable death

لقد علمت وعلم المرء أصدقه

I have known and a man knows his most truthful one

تعجل بالمغبوط عجل من القرى

A troop from the villages hurries to the fortunate one

غلبتم الناس بالحق الذي لكم

You have overcome the people with the right that is yours

إذا ما أتيت العبد موسى فقل له

When you come to the slave Moses then say to him

نزع ابن بشر وابن عمرو قبله

The son of Bishr and the son of 'Amr took it before him,

وجدنا الأزد من بصل وثوم

We found the Azd eating onions and garlic,

تصيح به الأصداء يخشى به الردى

Its echoes resound, it instills fear,

وصيابة السعدين حولي قرومها

The tents of Sa'd are pitched around me,

ستأتي أخا جرم على النأي مدحتي

A brother of virtue will come from afar praising me

أو تعطف العيس صعرا في أزمتها

Or the she-camel bends her neck in distress

سقى الله قبراً يا سعيد تضمنت

O Sa'eed, may God water a grave that contains

مكان ابنها إذ هاجني بعوائه

In place of her son when he disturbed me with his wailing,

وما زلت مذ كنت الخماسي تتقى

Since I was a boy of five years, war and foes have targeted me

عرفت المنازل من مهدد

You knew the stages from Mahdad

لو أعلم الأيام راجعة لنا

If I knew the days would come back to us

بني نهشل لا أصلح الله بينكم

O Banu Nahshal, may Allah not make peace between you

كل امرئ يرضى وإن كان كاملا

Though every man be satisfied, were he perfect,

أيوب إني لا إخالك تمتري

Job, verily I doubt not you are noble

تقول أراه واحدا طاح أهله

You say you see a man whose family has perished

وأرعن جرار إذا ما تطلقت

And the neighing of a stallion when his

وليلة ليل قد رفعت سناءها

And on a night of darkest night I raised its brightness

إذا تقاعس صعب في خزامته

If the going gets tough in his den

وآب الوفد وفد بني فقيم

The envoy came, the envoy of Bani Fuqaim

إذا ما العذارى قلن عم فليتني

If the maidens say, “Who is he?” I wish

حنيفة أفنت بالسيوف وبالقنا

Hanifa spent her swords and spears

ولا اتبعتكم يوم ظعن فلائها

Nor did they follow you on the day of rift, so blame them,

ولما رأيت الجود تجري جياده

When I saw generosity spurring on its steeds

ولو أسقيتهم عسلا مصفى

Though you gave them honey pure distilled,

إني لقاض بين حيين أصبحا

I am between two lives that have become

لئن تفرك علجة آل زيد

If the tribe of Zayd should turn against you

يا آل تميم ألا لله أمكم

O clan of Tamim, by Allah, he is your protector

أحل هريم يوم بابل بالقنا

Huraym breached the walls of Babylon with his spear

فأغلق من وراء بني كليب

Behind the sons of Kulayb, 'Aṭiyya

عضت سيوف تميمٍ حين أغضبها

The swords of Tameem bit when they were enraged

أرى الدهر لا يُبقي كريما لأهله

I see time does not leave one noble for his own

كتبت وعجلت البرادة إنني

I wrote and hastened the letter, for I

أبي الشيخ ذو البول الكثير مجاشع

My father, the old man with abundant urine

يرددني بين المدينة والتي

He wavers me between the city and she

عميرة عبد القيس خير عمارة

The home of 'Amirat, slave of al-Qais, is the best home

وما عن قلى عاتبت بكر ابن وائل

I do not reproach Bakr ibn Wa'il's tribe

إني لأستحيي وإني لفاخر

I am shy, yet I boast

بكت جرعا مروا خراسان إذ رأت

Khorasan wept bitterly when it saw

وكم من ناذرين دمي رمتهم

How many votaries have devoted their blood to you

ستعلم يا عمرو بن عفرا من الذي

You will know, O Amr son of Afra, who is to blame

أنا ابن ضبة فرع غير مؤتشب

I am the son of Dabba, a branch not twisted

ألا طرقت ظمياء والركب هجد

Alas the night knocked and the caravan hastened

وركب كأن الريح تطلب عندهم

And they ride as if the wind seeks refuge with them

إذا مالك ألقى العمامة فاحذروا

When Malik throws off his turban beware

أباهل لو أن الأنام تنافروا

How dreadful, if people in hostility strove,

إني ابنُ حمال المئين غالب

I am the son of the carrier of the water skins

ألا كيف البقاء لباهلي

Alas! How can the ignorant survive

سما لك شوق من نوار ودونها

For you yearning from Nawar and below it

ولما دعا الداعون وانشقت العصا

When the callers called and the staff split,

لولا يدا بشر بن مروان لم أبل

Had it not been for the hand of Bishr son of Marwan, I would not have suffered

وليس بعدل إن سببت مقاعسا

It is not justice if I revile seats

ضيع أولاد الجعيدة مالك

Malik has squandered the wealth of the Ju'aydah,

رعت ناقتي من أم أعين رعية

My she-camel grazed in Umm Ayman, a grazing

يقول الأطباء المداوون إذ خشوا

The doctors prescribing medicine fear

أعياش قد برذنت خيلك كلها

You exhausted your horses, every one

تميم بن زيد قد سألتك حاجة

Tamim, son of Zayd, I have asked a favor of you

نحن أرينا الباهلية ما شفت

We saw Bāhilīyah not sated

فما فاضلت بيتا ببيتك عامر

No house excelled yours in glory, O Amer,

فتحت لهم حتى فككت قيودهم

You opened for them till you unshackled their chains

ليس ابن دحمة ممن في مواثقه

Ibn Dahma is not one to break his word,

لعمرك لا يفارق ما أقامت

By your life! They will not abandon what they erected

ليبك ابن ليلى كل سار لنائل

Let every man who reaches his goal weep for Layla's son,

بالعنبرية دار قد كلفت بها

With ambergris a house wherein I dwelled

ليس العقائل من شيبان نافقة

The enemies are not all hypocrites with white hair,

كيف ببيت قريب منك مطلبه

How can I seek a home that's near you

فرب ربيع بالبلاليق قد رعت

Many a spring the water buckets at dawn have come round,

لقد أمنت وحش البلاد بجامع

The wild beasts of the land have found safety in a unifier,

لولا دفاعُك يوم العقر ضاحيةً

Had you not defended Iraq

وقفت على باب النميري ناقتي

My she-camel stood at the Numayri's door

طرقت نوار ودون مطرقها

The lamps of Nawar cast their glow

إني رأيت أبا الأشبال قد ذهبت

I saw the father of cubs whose hands

إذا أثفروا كل خفاقة

If they unsheathe every unsheathed sword

سما لك شوق من نوار ودونها

Your longing spans a beautiful, radiant light

أبى الحزن أن أنسى مصائب أوجعت

Grief refused that I forget the afflictions which pained

منا الخلائف والنبي محمد

Our successors are from us, as is the Prophet Muhammad

وفتيان هيجا خاطروا بنفوسهم

And youths stirred in their souls

رأيت سماء الله والأرض ألقتا

I saw the heavens and earth cast down

أبى الصبر أني لا أرى البدر طالعاً

Patience refused that I don't see the full moon rising

نعى لي أبا حرب غداة لقيته

Abu Harb died; when I met him

زار القبور أبو مالك

Abu Malik visited the graves

مهاريس أشباه كأن رؤوسها

Their tents are like the graves of 'Aad, abounding

إن ابن بطحاوي قريش نمى به

Indeed the son of Bat’ha, of Quraysh, grew

دعا دعوة الحبلى زباب وقد رأى

Zabab called the call of the pregnant, and he saw

يا سلم كم من جبان قد صبرت به

O ladder, how many cowards have you endured

ولكني اطمأن حشاي لما

Yet I put my worries to rest when

فقالوا له رد الحمار فإنه

They said to him, "Return the donkey for your

نظر الدلهمس نظرة ما ردها

The gallant cast a glance, unreturned,

عجبت لحادينا المقحم سيره

I wondered at our guide urging his camel on

دعي مغلقي الأبواب دون فعالهم

Leave behind the door-closers and their actions,

اسمع ثنائي فإني لست ممتدحا

Hear my praise, for I do not flatter

ألا أيها الناهي عن الورد ناقتي

O you who forbid me from roses

ألا إن اللئام بني كليب

Alas! The despicable Bani Kulaib

ومن حين قحطاني سجستان أصبحوا

Since the drought struck me, the people of Sajistan

ضيع أمري الأقعسان فأصبحا

The two imprudent men ruined my affair, so they weep

لقد علم الأحياء في كل موطن

The living in every homeland knew

حبلا به رجعت نفوسكم

Your souls have returned bound to it,

ولم تك تخشى جعفر أن يصيبها

Nor did Ja'far fear that his debauchery

إن تك تبخل يا ابن عمر وتعتلل

If you withhold, O son of Omar, and make excuses

شعثا قد انتزع القياد بطونها

With disheveled hair they had torn out its bands,

إن بلالاً إن تلاقيه سالماً

Indeed, if Bilal you meet as a friend

إذا شئت غناني من العاج قاصف

A maiden amid branches, her roots entwined

لعمري لا أنسى أيادي أصبحت

By my life! I shall not forget the hands

ما أنت إن قرما تميم تساويا

You are not worth, if a Quraysh man is equalized

إن تسأل الأشياخ من آل مازن

If you ask the elders of the clan of Mazin

لئن أصبحت قيس تلوي رؤوسها

If Qais turn their backs in the morning

وشغلت عن حسب الكرام وما بنوا

You were preoccupied from noble deeds though they did not build

ألا أيها السؤال عن جلة القرى

O you who ask about the ruins of encampments

ألا سلت الله ابن سلتى كما نعى

Has God not taken the son of my aunt just as he took

من كل ذات حبائك ومفاضة

From all your loved ones and overflowing generosity

إن ابن أحوز قد داوت كتائبه

The forces of Ibn Ahwoz have been infected

طرقت نوار معرسي دوية

The caravan of a bride's procession stopped

أما قريش أبا حفص فقد رزئت

Quraysh mourns over you, Abu Hafs

يختلف الناس ما لم نجتمع لهم

People differ until we unite for them,

ترى كل منشق القميص كأنما

Every tear in the torn shirt

ما ابن سليم سائرا بجياده

The son of Sulaym never rode off with his steeds

إذا سومت للبأس أغشى صدورها

When they prepare for war, jet blackness

أنت الذي عنا بلال دفعته

You are the one who drove away our adversity

يقيم عصا الإسلام منا ابن أحوزٍ

The pillar of Islam among us is the son of Ahwaz

وجاء قريع الشول قبل إفالها

The scorching summer came before the grass withered

حلفت برب مكة والمصلى

I swear by the Lord of Mecca and the praying-place

أتصرف عن ليلى بنا أم تزورها

Do you turn away from Layla or do you visit her?

ألا زعمت عرسي سويدة أنها

Alas! My sweetheart claimed that my memory of reproaches was quick for her

ستأتي على الدهنا قصائد مرجمٍ

The desert mounts will bear sculptures' rhymes

لم أر كالرهط الذين تتابعوا

I have not seen the likes of the group who followed one another

ولست بنائل قمر الثريا

I do not seek the moon of Thurayya,

رفعت سناني من هوازن إذ دنت

I raised my spear against the Huwazin when they advanced,

لقد طلبت بالذحل غير ذميمة

They sought glory, no ignoble men,

إذا هرت الأحياء حربا مضرة

When vicious creatures make war,

كم من مناد والشريفان دونه

How many a caller and the noble ones below him

ما ضرها أن لم يلدها ابن عاصم

It did not harm her that she was not born to the son of ʿĀṣim,

ألا قبح الله الكروس والتي

Alas damning the easy chair and she

تظل بعينيها إلى الجبل الذي

With her eyes she looks to the mountain

فلئن فخرت بهم لمثل قديمهم

Though I may boast of a people like those of old

عزفت بأعشاش وما كدت تعزف

You played love songs but could hardly play them well,

رعاء الشاء زيد مناة كانوا

The shepherds of sheep, Zayd and Manah

منع الحياة من الرجال وطيبها

Life's sweetness is denied men by the eyes

تبكي على المنتوف بكر ابن وائل

The son of Wael weeps for Manṭūf

إني حلفت برب البدن مشعرة

I swear by the Lord of creation, with veils unfurled,

كتبتم زعمتم أنها ظلمتكم

You claimed that she has wronged you

لقد علمت سكينة أن قلبي

Sukaynah has known that my heart is

لقد سر العدو وساء سعدا

The enemy rejoiced and Sa'd grieved

أتيت الأشعث العجلي أمشي

I came to al-Ash'ath the 'Ijliyy riding

سأجزيك من سوآت ما كنت سقتني

I will repay you for the flaws you led me to

لو شئت لمت بني زبينة صادقا

Had I desired, I would have stayed with the clan of Zabina truthfully,

إذا شئت هاجتني ديار محيلة

When I wish, a land of exile stirs me,

أمير المؤمنين وأنت

O Commander of the Faithful, and you are a guardian

أتنسى بنو سعد جدود التي بها

Do the sons of Sa’d forget those ancestors by whom,

أنبئت أن العبد أمس ابن زهدم

I'm told the slave yesterday, son of Zahdam

إذا عدد الناس المكارم أشرفت

When people recount virtues,

وحلت بدهناها تميم وألجأت

Tamim's she-camels came to Dahna's valley, seeking

لست بلاق مازنيا مقنعا

You are not an idle Mazen, hidden or covered,

ألم تر جنبي عن فراشي جفا به

Have you not seen how insomnia kept me from my bed,

إن يك خالها من آل كسرى

If her birthmark is from the family of Chosroes

لعمري لئن كان ابن أمي دعت به

By my life, if my mother's son answered when called

وجدتك حين تنسب في تميم

I found you attributed to Tamim,

فاربط لأمك عن ربيك أتانه

Tie up your mother's donkey away from your Lord

يا سائلي أين حلّ الجود و الكرم

O questioner, where are generosity and nobility?

ديار بالأجيفر كان فيها

The abodes in Al Ujayfir, wherein

عجبت إلى قيس تضاهي كلابها

I marveled at the Qays, whose dogs rivaled

وأقسم أن لولا قريش وما مضى

I swear if it were not for Quraysh

أهاج لك الشوق القديم خياله

The image of the past awakened your longing,

لقد كدت لولا الحلم تدرك حفظتي

I almost lost my composure, were it not for my forbearance,

ألم تريا أن الجواد ابن معمر

Have you not seen that the steed, son of Ma'mar

قل لعدي جاء من كنت تبتغي

Say to the enemy who has come

لعمرك ما ليث بخفان خادر

By your life! No coward with two slippers is a lion

تصدعت الجعراء إذ صاح دارس

The stones cracked as Daris let out a cry,

إن المصيبة إبراهيم مصرعه

Indeed, Abraham's demise is an affliction

ولما دنا رأس التي كنت خائفا

When the head of she whom I feared drew near,

غنمنا فقيما إذ فقيم غنيمة

We gained booty when the booty of Fuqaim was plentiful,

أتاني بها والليل نصفان قد مضى

He brought her when the night was half over,

لو أن حدراء تجزيني كما زعمت

If only Hadhra would reward me as she claimed

نابي الفراش طري اللحم مطعمه

The bedbug, plump of flesh, his food makes fat—

يا ظمي ويحك إني ذو محافظة

O Zami, woe to you, I am of virtuous character

لعمرك ما في الأزد بالملك قائم

By your life, among the Azd there is no ruler,

إذا رفعوا سمعت لهم عجيجا

When they raise up, you will hear from them clamor,

وأهل حبونا من مراد تداركت

The people of Habouna attained their desires after being thwarted,

سمونا لنجران اليماني وأهله

We sought refuge with Najran the Yemeni and his people,

لا قوم أكرم من تميم إذ غدت

No people are more honorable than Tamim

وإذا عددت بني كليب لم تجد

When you count the sons of Kulayb, you will not find

إن رجال الروم يعرف أهلها

The men of Rome do know my clan

إن تك دارم القدمين جعدا

Though your feet may falter and stumble,

رأيتك قد نضلت وأنت تنمي

I saw you blossoming as you grew

أتاني ابن المسيح فلم يجدني

The son of the Messiah came to me, but did not find me

سألنا منافا في حمالة دارم

We asked the tribe of Manaf for aid in Darim,

أبا حاضر قنعت عارا وخزية

O my father, present and satisfied, dishonor and humiliation

فإن له كفين في راحتيهما

For he has two palms that rain

إذا اعتركت في راحتي كل مجمد

When it is weighed down in my palm, it adorns every frozen one,

أجندل لولا خلتان أناختا

Jandal, if not for two encampments that settled

أتتك رجال من تميم فشهدوا

Men from Tameem came to you bearing witness

إذا خمدت نار فإن ابن غالب

If a fire dies down, then Ibn Galib

إذا فم كبش القوم كان كأنه

When the mouth of the chief of the people looks like,

لقد فرجت سيوف بني تميم

The swords of Bani Tamim have cleared

ولست بناس فضل مروان ما دعت

I am not one who prefers Marwan when

أرى شعراء الناس غيري كأنهم

I see the poets of the people other than me as if they are

ألم خيال من علية بعدما

A specter of my love from Ulayya came to me

لقد رزئت حزما وحلما ونائلا

Indeed, Tamim bin Murr's patience and forbearance were mocked

هلال بن همام فخلوا سبيله

Hilal, son of Hammam, so set him free

لما أجيلت سهام القوم فاقتسموا

When the tribe’s arrows were postponed and partitioned

ألا حي إذ أهلي وأهلك جيرة

O friend! Though your family and mine were neighbors

قال الملائكة الذين تخيروا

The angels who were chosen,

لا تنكحن بعدي فتى نمرية

Do not marry, after me, a tigress of a wife

عرفت بأعلى رائس الفأو بعدما

I knew the high summits of Al-Fao after a year passed,

تلوم على هجاء بني كليب

You blame me for satirizing the clan of Kulayb,

إن ابن يوسف محمود خلائقه

The son of Yusuf Mahmud, his manners are bad

إن النوائح لا يعدون في عمر

The wailers do not count in a lifetime

ورث الخلافة سبعة آباءه

He inherited the caliphate from seven of his forefathers

إن التي نظرت إليك بفادر

She who glanced at you with fluttering eyes

لقد علم الأقوام أن محمدا

The people knew that Muhammad

رأيت العذارى قد تكرهن مجلسي

I saw the girls have come to dislike my company

رحلت إلى عبد الإله مطيتي

My she-camel carried me to the worshipper of God

لا بارك الله في قوم ولا شربوا

May God not bless a people who drank

بني جارم إن الصغير بقدره

O children of Jarim, verily small sins in their measure

ألما على أطلال سعدى نسلم

When we passed by the ruins of Su'da's abode

ألست وأنت سيف بني تميم

Are you not the sword of Banu Tamim

لنعم تراث المرء أورث قومه

How excellent is the heritage a man leaves his people,

ما أنتم في مثل أسرة هاشم

You are not the equals of the Hashimite family

غر كليبا إذ اصفرت معالقها

The hound howled when her teats turned yellow,

طرقت أمية في المنام تزورنا

Umayyah visited in a dream, coming to see us,

لعمري وما عمري علي بهين

By my life! My life has not been easy upon me,

لا تمدحن فتى ترجو نوافله

Do not lavish praise on a youth in hopes of his generosity,

لو لم يفارقني عطية لم أهن

Had Atiyyah not parted from me, I'd not be disgraced,

ألم تر كرسوع الغراب وما وأت

Have you not seen the cawing of the raven, and what

يا قاتل الله ليلا كنت أحرسه

O killer of God, I was guarding the night

ما كنت أحسبني جبانا قبل ما

I did not think myself a coward before when

لنا دون من تحت السماء عليهم

We have under the sky over them

لنا عدد يربي على عدد الحصى

We have a number that grows to exceed

فأنت إذ لم تكن إياه صاحبه

Since you were not his companion,

فلم أر منزولا به بعد هجعة

I saw no dwelling after nightfall

أرى الزعل ابن عروة حين يجري

I see Ibn Urwah's son when he runs

وكان يجير الناس من سيف مالك

He used to give people refuge from Malik's sword

لوى ابن أبي الرقراق عينيه بعدما

Ibn Abi al-Riqraq turned his eyes away after

على من وراء الردم لو دك عنهم

If the mound were removed from those behind it

أنسيت صحبتها ومن يك مقرفا

You've forgotten her company, who does that?

إن الرزية لا رزية مثلها

Indeed the calamity, there is no calamity like it

بناها الأقرع الباني المعالي

Built it Al-Aqra' the eminent architect

لقد علم الأحياء بالغور أنكم

The living knew of the valley’s demise, that when misfortune strikes, most prove their worth

وقفت بأعلى ذي قساء مطيتي

I stood at the summit of the rugged mountain pass

ولم تمنعوا يوم الهذيل بناتكم

You did not prevent your daughters from the sons of Kalb and the truthful protector on the day of Hudhayl

لقد تدلق الغارات يوم لقائها

On the day they meet, skulls are her prey

فقالت أليس ابن الوليد الذي له

She said, "Is he not the son of Al-Walid, who has

شعثا شوازب قد طوى أقرابها

With disheveled hair its locks have coiled

أراها نجوم الليل والشمس حية

I see her as the stars of night and the living sun

إليك حملت الأمر ثم جمعته

To you I entrusted the matter, then brought it together

أفي نوار تناجيني وقد علقت

Do you whisper to me in the glow of fires, when from me

بنيت بناء يجرض الغيظ دونه

You built a tower, anger foams beneath it,

ألم يك للبرشاء هاد يقيمها

Was there not for mankind a guide to set it

تقاصرت الجبال له وطمت

The mountains diminished before him, and the last remnants were annihilated.

أبادر شوالا بظبية إنني

I hasten to Shawwal with a gazelle

وما أحد إذا الأقوام عدوا

None compares when people count

ألكني إلى قطب الرحا إن لقيته

Take me to the pole of comfort, if you find it,

ولولا أن أمي من عدي

Were it not that my mother is an Adite,

إليك من الصمان والرمل أقبلت

From the radiant sands and the yellow dunes she came to you,

رأيت أبا غسان علق سيفه

I saw Abu Ghassan hang his sword

ألم يك جهلاً بعد سبعين حجة

Was it not still ignorance after seventy clear proofs

حملت من جرم مثاقيل حاجتي

I have burdened myself with the weight of my sins,

رويد عن الأمر الذي كنت جاهلاً

Be gentle about the matter of which you were ignorant

إلى الأصلع الحلاف إن كنت شاعراً

To the bald impostor - if you claim to be a poet -

أما والذي ما شاء سدى لعبده

By Him who decreed all that He willed for His servant,

شكونا إليك الجهد في السنة التي

We complained to You of the hardship in the year

وقائلة لي لم تصبني سهامها

She said my arrows did not wound her,

ومظلمة علي من الليالي

In the darkness of nights that overwhelmed me

كيف تقول وجد بني تميم

How can you say the tribe of Bani Tamim

إذا زخرت قيس وخندف والتقى

When Qais and Khundif clashed and every true man fell,

يا وقع هلا سألت القوم ما حسبي

O woe, would you not ask the people what is my worth

دعاني جرير بن المراغة بعدما

Jarir ibn al-Murghah invited me, after

حباني بها البهزي نفسي فدائه

My soul is his ransom, loved by Al-Bahnasi

إلى ابن أبي الوليد عدت ركابي

To the son of Abi al-Walid I have returned my mounts,

ويل لفلج والملاح وأهلها

Woe to the paralytic man, and sailors, and their folk,

لما رأيت الأرض قد سد ظهرها

When you saw the earth had closed its back

بل ما رأيت ولا سمعت به

Nay! I have seen nor heard of a day

تزود منها نظرة لم تدع له

She glanced at him, leaving no heart for him,

دعي الذين هم البخال وانطلقي

Leave those who are misers and set forth,

حملنا على جرد البغال رؤوسهم

We carried their heads on the bare backs of camels

لم أر جارا لامرئ يستجيره

I have not seen a neighbor for a man seeking refuge

لعمري لقد قاد ابن أحوز قودة

By my life! Indeed Ibn Ahawz led a battalion

إن الأرامل والأيتام قد يئسوا

The widows and orphans had lost hope,

ابك على الحجاج عولك ما دجا

Cry over Al-Hajjaj, your hope in him has failed

إليك أبا الأشبال سارت مطيتي

To you, O father of cubs, my mare hastened,

وأنتم عضاريط الخميس عتادكم

You are the knights of Thursday, your equipment

أبوك وعمي يا معاوي أورثا

Your father and uncle, O Mu'awiya, inherited

إني وإن كانت تميم عمارتي

Though Tamim was my home, and though I was the pillar of Qudamis,

يا ابن الحمارة للحمار وإنما

Oh son of a donkey she-ass, the donkey begets but an ass

وجدي عقال من يكن فاخرا به

My father whom one would boast of

تزود فما نفس بعاملة لها

He has equipped himself, yet no soul has any means to repel

إذا خندف بالليل أسدف سجرها

When dark night blankets with her pitchy shroud,

وأنى أتتنا والركاب مناخة

How did she come to us when the mounts were tethered

ولقد أتيتكم لئامن فيكم

I have indeed come to you seeking refuge

إليك سمت يا ابن الوليد ركابنا

To you our mounts hastened, O son of Al-Walid

من الشأم حتى باشرت أهل بابل

From Syria to the people of Babylon

نمى بك من فرعي ربيعة للعلى

You have been nurtured by the noble branches of Rabee'ah, for glory,

وقائمة قامت فقالت لنائح

A mourner rose and said to a lamenting woman

إذا شئت غناني من العاج قاصف

When I wish, a skilled singer on an ivory lute

أحار أبت كفاك إلا تدفقا

The seas refused anything from your palm except overflow

وما سال في واد كأودية له

No stream has flowed in valleys like their valleys,

سلوا خالدا لا أكرم الله خالدا

Ask Khalid did not Allah honor Khalid

أهان على المرطان أحداث نهشل

The events of Nahshal have defamed Al Murta'an

لحى الله قوما شاركوا في دمائنا

God curse a people who shared in shedding our blood

جزى الله عني في الأمور مجاشعا

May God reward me with obedience in matters

وإن كان قد صلى ثمانين حجة

Even if he prayed eighty pilgrimages

يرضى الجواد إذا كفاه وازنتا

The generous man is content when his hands suffice him,

لعمري لقد سلت حنيفة سلة

By my life, verily Hanifa has forged a sword

لقد هتك العبد الطرماح ستره

The reckless slave has torn his veil asunder,

إليك ابن سيار فتى الجود واعست

To you, son of Sayyar, youth of generosity and splendor

عجبتُ لركب فرحتهم مليحة

I was amazed at a caravan whose travelers were cheered

لكل امرئ نفسان نفس كريمة

Every man has two souls, a noble soul

شكونا إليك الجهد في السنة التي

We complained to You of hardship during the year

إمام منهم للناس فيهم

A leader among them for the people with them

أترجو ربيع أن يجيء صغارها

Does spring hope its flowers will bring good

ودافع عنها عسقل وابن عسقلٍ

Ascalon was defended by the son of Ascalon

إذا ما أردت العز أو باحة الوغى

If you desire glory or the clamor of war,

لقد خاب من أولاد دارم من مشى

He who walked to the fire in shackles

عفى المنازل آخر الأيام

The abodes have excused at the end of days

كن مثل يوسف لما كاد إخوته

Be like Joseph when his brothers nearly

نصبتم له قدرا فلما غلت لكم

You set a cauldron for him, but when its contents boiled over for you

لو كنت من سعد بن ضبة لم أبل

Had I been one of Sa'd ibn Dhubyan's ilk, I would not care

وقفت فأبكتني بدار عشيرتي

I stood still as a house of my tribe made me weep

أعبد الله أنت أحق ماش

I worship Allah, you are most deserving to walk

تغنى جرير بن المراغة ظالماً

Jareer ibn Al-Muraqqah wronged the tribe of Taym

وكوم تنعم الأضياف عينا

At hearths where guests find ease

وإن نقدت يداه فزل عنها

Though his hands were tied, he slipped free,

ولما رأيت النفس صار نجيها

When I saw my soul seeking

إن يقتل النصري تحت لوائكم

If the Christian is killed beneath your banners

أعض حمي ساقه السيف بعدما

A gallant horse bit the sword after

ولو لقيت الذي تكنى بكنيته

If you were to meet the one whose epithet you bear,

حوارية بين الفراتين دارها

A house between the two Euphrates, its lofty seat is cool,

يسقين بالموماة زغبا نواهضا

They water me with bitterness, yearnings renewed

أعيني ما بعد ابن موسى ذخيرة

My eyes, after Ibn Musa there is no treasure

لعمري لقد رد الزمان وريبه

By my life, time and its vicissitudes

بنات المهاري الصهب كل نجيبة

The daughters of the skillful dancers, each noble

لعمري لئن كان ابن عمرة مالك

By my life, if Umarah's son has wronged you

على المتردفات بكل خرق

On she-camels, with all sort of saddle cloth,

قد بلغنا على مخشاة أنفسنا

We have reached on the backs of our souls

ستبلغ مدحة غراء عني

A virtuous eulogy from me will reach

ألا من لمعتاد من الحزن عائدي

Alas! Is there anyone accustomed to sadness returning to me,

حسبت قذافي بعد عام ولم يكن

You thought Gaddafi after a year, yet Gaddafi

إن تميما كل جد لجدها

Tamim, with all her valor, bows

ليبك وكيعا خيل حرب مغيرة

Let War's horses weep copiously, a defeated army

وبيض ترقى من بنات مجاشع

White and bright, daughters of a tender father,

فطامن نفسي بعدما نشزت بها

My soul was calmed after it rebelled

منا الذي اختير الرجال سماحة

Among us are those chosen as the most clement of men,

لعمري لأثماد بن خنسا وماؤه

By my life! The water of Athmad the son of Khansa

نام الخلي وما أغمض ساعة

The night has passed and I have not slept an hour

ألما على دار بمنقطع اللوى

When at a house, deserted and forlorn,

نكفي الأعنة يوم الحرب مشعلة

On the day of battle, our light swords suffice,

أرى ابن سليم يعصم الله دينه

I see the son of Sulaym, may Allah protect his faith,

أنا ابن العاصمين بني تميم

I am the son of steadfast Tamim,

أصيبت تميم يوم خلى مكانه

Tamim was struck when he left his place,

ألا من لشوق أنت بالليل ذاكره

O you who in the night recalls his passionate love,

تمسي الرياح بها وقد لغبت

The winds make it rustle, now that it is uninhabited,

وأضياف ليل قد نقلنا قراهم

And guests of night whose abodes we once knew

لو كنت حيث انصبت الشمس لم تزل

If you were where the sun has risen, our hopes

وإذا الرجال رأوا يزيد رأيتهم

When men saw Yazid, you saw them

إذا عرض المنام لنا بسلمى

When dreams bring me to Salma,

ألا ليت شعري ما تقول مجاشع

Alas, I wonder what the lover will say

لقد طرقت ليلا نوار ودونها

At night a radiant light knocked at my door,

كم للملاءة من طيف يؤرقني

How much unrest does the night visitor cause me,

إن أمامي خير من وطئ الحصى

Before me lies the best of those who trod the pebbles

رأى عبد قيس خفقة شورت بها

The slave of Qais saw a fluttering

إن يظعن الشيب الشباب فقد ترى

Though old age makes youth decline

لعمري لئن مروان سهل حاجتي

By my life, if Marwan fulfills my need

تكاثر يربوع عليك ومالك

The throngs of Jarbu increase against you, and Malik has supremacy

سيبلغ عني غدوة الريح أنها

The morning breeze will tell that it is

إذا باهلي تحته حنظلية

When an ignoble man sires a child upon a prostitute

إليك أبان بن الوليد تجاوزت

To you, Aban son of al-Walid, I have crossed

لعمري لقد كان ابن ثور لنهشل

By my life, Ibn Thawr has certainly made the Bani Nahshal arrogant,

هذا الذي تعرف البطحاء وطأته

This is the one the plain knows his tread

وبواضح رتل تشف غروبه

With a clear, rhythmic chant, whose sunset intoxicates,

أنت المجير ومن تجر تعقد له

You are the shelterer, and whoever you shelter,

يا ابن أبي حاضر يا شر ممتدح

O son of Abi Hadhir, O worst of flatterers

أقول لحرف قد تخون نيها

I say to a letter that betrayed its purpose

إني كتبت إليك ألتمس الغنى

I wrote to you seeking wealth,

إن يك سيف خان أو قدر أبى

If fate betrays or destiny denies

لقد كنت أحيانا صبورا فهاجني

I used to be patient sometimes, yet passion agitated me,

إذا أنت يا ابن الكلب ألقتك نهشل

If you, O son of a dog, are torn apart by hyenas

وبيت لمسعود ابن قيس ابن خالد

A verse by Mas'ud son of Qays son of Khalid

ألم يك جهلاً بعد ستين حجةً

Was it not still ignorance after sixty clear proofs

أي الخلائق ليست في رقابهم

What creature is there that does not have

تذكر هذا القلب من شوقه ذكرا

This heart recalled in longing a remembrance

أتوعدني قيس ودون وعيدها

Does Qais threaten me? His threats are vain,

أكان الباهلي يظن أني

Did Al-Bahili think that I

إنك لاق بالمحصب من منى

You stand at Muzdalifah as if you are a proud man,

أعيني إلا تسعداني ألمكما

My eyes, you bring me no joy unless you gladden me, else your pain is mine,

إذا دمعت عيناك والشوق قائدن

When your eyes weep and longing leads you,

لعمري لقد سلمت لو أن جثوة

By my life! If a corpse

دعوت لهم أن يجعل الله خيرهم

You prayed that Allah make the best of them,

لو كنت مثلي يا خيار تعسفت

If you were like me, O Khayar, you would have been abused,

ألم تر أني يوم جو سويقة

Did you not see when on the day of Suwaqah

أهلكت مال الله في غير حقه

You squandered God's wealth unjustly

لحا الله ماء حنبل قيم له

God has created water, an upright palm tree beside it

ألم تر أنا وجدنا الضبيح

Have you not seen how we found the impetuous one

إن الذين استحلوا كل فاحشة

Those who made licit every abomination

فرعن وفرغن الهموم التي سمت

Their sorrows which soared to you subsided,

ألا استهزأت مني هنيدة أن رأت

Alas! Hinaydah scoffed at me when she saw me

فإني كما قالت نوار إن اجتلت

As Nawar said, if she inclines

ألم تذكروا يا آل مروان نعمة

O clan of Marwan, do you not remember the favor

تذكرت أين الجابرون قناتنا

I remembered where the rainmakers built our dam

إن أستطع منك الدنو فإنني

If I could seek closeness from you through flattery

بنو العم أدنى الناس منا قرابة

The sons of my paternal uncle are the closest of people to me in kinship

أباهل هل أنتم مغير لونكم

Abalhil, have you changed your colors?

من يأت عواما ويشرب عنده

Who comes to drinkers and drinks in their company

إن تمنع التمر من رازان مائرنا

If you deny the dates of Rāzān from our camels passing by,

وأنت للناس نور يستضاء به

You are a light for people, illuminated by you,

فإن تفخر بنا فلرب قوم

If you take pride in us, then many a tribe

ما إن أبو بشر ولا أبواهما

Neither the father of Bushr nor his parents

لا فضل إلا فضل أم على ابنها

There is no merit but a mother's merit over her son

بفي الشامتين الصخر إن كان مسني

In the slanderers' glee should the boulder strike me,

تقول ابنة الغوثي ما لك ههنا

The daughter of Al-Gawthi said, why are you here,

من الحاملات الحمد لما تكشفت

When she unveiled, unveiled her alluring charms,

أتأكل ميراث الحتات ظلامة

Do you feast on the inheritance of the vipers in darkness?

مضت سنة لم تبق مالا وإننا

A year has passed, leaving no wealth, yet we

لأدنو من أرض لأرضك إن دنت

I'll approach a land for your land, if hers

لم أنس إذ نوديت ما قال مالك

I did not forget when Malik called me out

ومسجونة قالت وقد سد زوجها

Imprisoned, she said - her husband had shut

يا أخت ناجبة ابن سامة إنني

O sister of the mourner, son of Samah

يا عجبا للعذارى يوم معقلة

O how strange are maidens on the day of Ma'qilah

وكانت أثافي قدرنا رأس بعلها

The pots of our fate had its head cut off

طويل عماد البيت تبني مجاشع

The pillar of the house builds affectionately

إني إلى خير البرية كلها

I have journeyed to the best of all mankind,

دعاني إلى جرجان والري دونه

Abu Khalid called me to Jurjan though the path to it was fraught with danger,

رفعت لهم صوت المنادي فأبصروا

I raised my voice to call them, and they saw

ورد الذي كادوا وما أزمعوا له

That which they had intended and planned against me,

ستمنع عبد الله ظلمي ونهشل

Abdullah's wrongs shall my people well prevent,

سأنعى ابن ليلى للذي راح بعده

I will lament the son of Layla for him who went after him

تمنى ابن مسعود لقائي سفاهة

The son of Mas'ud foolishly wished to meet me,

غيا لباهلة التي شقيت بنا

Curse the Bahila who have wronged us

ينام الطريد بعدها نومة الضحى

The fugitive sleeps his mid-morning nap

رأيت بني مروان يرفع ملكهم

يا ابن المراغة والهجاء إذا التقت

لقد بان للغاوي مفاخر أصبحت

لو بأبي جامع عرضت حاجتنا

لعمرك ما تجزي مفداة شقتي

لعمري لقد نبهت يا هند ميتا

تشمس يا ابن حري وأرتع

أأسلمتني للموت أمك هابل

وأطلس عسال وما كان صاحبا

ود جرير اللؤم لو كان عانيا

بئست لقوحا ذي العيال امتنحتما

صل يا جنيد الخير لله صولة

نصرنا يوم لاقونا عليهم

إذا كره الشغب الشقاق ووطوط ال

رأتني معد مصحرا فتناذرت

خلافة لم تكن غصبا مشورتها

تبكي المراغة بالرغام على ابنها

وحاجة لا يراها الناس أكتمها

إذا عض بالأحياء محل فإننا

ولولا بنو سعد ابن ضبة أصبحت

وجدنا نهشلا فضلت فقيما

متى تلق إبراهيم تعرف فضوله

أقول لنفس لا يجاد بمثلها

إذا ما بدا الحجاج للناس أطرقوا

يا ويح صبيتي الذين تركتهم

وعائذة التي كانت تميم

ألا إنما أودى شبابي وانقضى

أهلي فداؤك يا وكيع إذا بدا

غداة كسا أجناده البيض والقنا

متغطرفين وخندف من حولهم

من يك عن قيس بن عيلان سائلا

أنا ابن تميم لعاداتها

وباتت كدوداة الجواري وبعلها

لكل الداء بيطار وعلم

يا ابن ربيع هل رأيت أحدا

لقد عضت لئام بني فقيم

إذا ما كنت متخذا خليلا

لو كنت في الثأر الذي كنت طالبا

أأن أرعشت كفا أبيك وأصبحت

إليك بنفسي حين بعد حشاشةٍ

ومر بنا المختار مختار طيئ

أقامت ثلاثاً تبتغي الصلح نهشل

تضاحكت أن رأت شيباً تفرعني

إذا لاقى بنو مروان سلوا

لو جمعوا من الخلان ألفا

لولا أن تغار بني كليب

جاد الديار التي بالرمس خالية

قد كان بالعرق صيد لو قنعت به

ومن عجب الأيام والدهر أن ترى

لو أن حدراء تجزيني كما زعمت

أبني لجيم إنكم ألجمتم

إن الذي أعطى الرجال حظوظهم

إليك سبقت ابني فزارة بعدما

أناخ إليكم طالب طال ما نأت

أخذنا بالنجوم على كليب

لما أتانا المشفقون فأنذروا

إذا الأسد ماست في الحديد وسومت

ألم يك قتل عبد القيس ظلما

أصبنا بما لو أن سلمى أصابها

أبا حاتم قد كان عمك رامني

أرى السجن سلاني عن الروعة التي

طرقنا شفاء وهو يكعم كلبه

بحق امرئ أضحى أبوه ابن دارم

ستبلغ عني غدوة الريح أنها

ألا أيها القوم الذين أتاهم

سرى لك طيف من سليمة بعدما

أفاطم لا أنسى نعاس ولا سرى

إذ نحن نخبر بالحواجب بيننا

لله يربوع ألما تكن لها

لو كنت صلب العود أو كابن معمر

ألا أبلغ لديك بني فقيم

إني لينفعني بأسي فيصرفني

ألم تر قيسا قيس عيلان شمرت

لا يبعد الله اليمين التي سقت

فلم يجل عن أحسابه غير غالب

لئن خرمت عني المنايا محمدا

ألا إن مسكينا بكى وهو ضارع

يا مر يا ابن سحيم كيف تشتمني

ألا تفتري إذ لم تجد لك مفخرا

قضيت قضاء في الخلافة ثابتا

قضيت قضاء في الخلافة ثابتا

وقائلة لي ما فعلت إذا التقت

كفاك بحول من عزيز وقوة

إذا وعد الحجاج أو هم أسقطت

رأيت بلالا يشتري بتلاده

لقد رجعت شيبان وهي أذلة

سعى جارها سعي الكرام وردها

كأني إذا ما كنت عندك مشرف

وأغيد من من النعاس بعظمه

ليست ترد ديات من قد قتلت

أجيبوا صدى جلد إذا ما دعاكم

أرى ابن سليم ليس تنهض خيله

إذا أظلمت سيما امرئ السوء أسفرت

لقد أحجمت عني فقيم مخافة

وكائن أبى من خطة الديم واشترى

يملكه خزائن كل أرض

يا ليلة السبت إن ألقت كلاكلها

أحب من النساء وهن شتى

إن تقتلوا منا خداشا فإنها

تبغت جوارا في معد فلم تجد

منعت عطاء من يد لم يكن لها

ورثت أبا سفيان وابنيه والذي

لعمري لئن قل الحصى في بيوتكم

كشفت عن الأبصار كل عشا بها

ولما رأت ما كان يأوي ورائها

لفلج وصحراواه لو سرت فيهما

وبالمسجد الأقصى الإمام الذي اهتدى

وكيف بنفس كلما قلت أشرفت

كم للملاءة من أطلال منزلة

نعائي ابن ليلى للسماح وللندى

لعمري لقد أردى نوار وساقها

إن تك كلبا من كليب فإنني

رأيت بني حنيفة يوم لاقوا

إنا لننصف منا بعد مقدرة

تمنيت عبد الله أصحاب نجدة

ومنهن إذ راعى جنابا وقد دنا

فوارس منهم مسور لا رماحهم

عسى أسد أن يطلق الله لي به

دعاهم مزوني فجاؤوا كأنهم

فسيري فأمي أرض قومك إنني

أصبحت قد نزلت بحمزة حاجتي

منازيل عن ظهر القليل كثيرنا

لنا ما تمنينا من العيش ما دعا

ألم يأت بالشأم الخليفة أننا

قد نال بشر منية النفس إذ غدا

نعم الفتى خلف إذا ما أعصفت

وحرف كجفن السيف أدرك نقيها

ولم يك دون الحكم مال ولم تكن

ليبك على الحجاج من كان باكيا

إني لأبغض سعدا أن أجاوره

بين إذا نزلت عليك مجاشع

ولائمتي يوما على ما أتت به

إذا كنت ملهوفا أصابتك نكبة

فسيرا فلا شيخين أحمق منكما

ويوم ترى جوزاؤه من ظلامه

لئن صبر الحجاج ما من مصيبة

تضعضع طودا وائل بعد مالك

أهاج لك الشوق القديم خباله

مروان إن مطيتي معكوسة

بكرت علي نوار تنتف لحيتي

وليلة بتنا بالغريين ضافنا

ومشمولة ساورت آخر ليلة

بني نهشل أبقوا عليكم ولم تروا

وإذا نظرت رأيت فوقك دارما

ولكن خربانا تنوس لحاهم

كالسامري يقول إن حركته

فاسأل هوازن إن عند سراتهم

أقول لصاحبي من التعزي

لنا منكب الإسلام والهامة التي

تروم على نعمان في الفجر ناقتي

من نازع طاعة حتى تكون له

كم لك يا ابن دحمة من قريب

إن تذعر الوحش من رأسي ولمته

رأيت بحور أقوام نضوبا

لعمرك ما الأرزاق يوم اكتيالها

أخالد لولا الدين لم تعط طاعة

هتمت قريبة يا أخا الأنصار

وجدنا خزاعيا رسنة مازن

ستخلع في فصافص ما سقتها

ساروا على الريح أو طاروا بأجنحة

لعمرك ما معن بتارك حقه

ترجي أن تزيد بنو فقيم

أرى الموت لا يبقي على ذي جلادة

وطئت جياد يزيد كل مدينة

لأمدحن بني المهلب مدحة

لعمري لقد صابت على ظهر خالد

أظن ابن عيسى لاقيا مثل وقعة

ألم تر أن أخت بني قشير

ندمت ندامة الكسعي لما

قرت هاجر ليلى فأحسنت القرى

لعمري لئن كانت محولة اشترت

لست بلائم أبدا عقيلا

وقد سمنت حتى كأن مخاطها

يطرد عنها الجائزين كأنه

وبيض كأرآم الصريم ادريتها

إذا سقنا الفرائض لم يردها

أمنزلتي مي سلام عليكما

له راحتا كفين في راحتيهما

مات الذي يرعى حمى الدين والذي

فما أنا إلا منكم ما تعلقت

وأنت الذي تستهزم الخيل باسمه

وطارق ليل من علية زارنا

أمن روى بيت شعر أو تمثله

أيهتف مكروب ببكر بن وائل

يا ليت شعري هل أسيب ضمرا

تعطي حبالا من عقدت له

تبعوا رسولهم بسنته

ما أصبحت أرض العراق بها

لكلب حصى لا يحسب الناس قبصه

يا حمز هل لك في ذي حاجة غرضت

إلى ملك ما أمه من محارب

ونحن حدرنا طيئا عن جبالها

جنودا دعا الحجاج حين أعانه

محارم للإسلام كنت انتهكتها

وأفلت دجال النفاق وما نجا

ألا ليت شعري ما أرادت مجاشع

خليفة الله منهم في رعيته

أنا ابن خندف والحامي حقيقتها

يمت بكف من عتيبة أن رأى

ولو كان البكاء يرد شيئا

تمنى المستزيدة لي المنايا

وكانت يدا بشر يد تمطر الندى

لقد علمت يوم القبيبات نهشل

سألنا عن أبي السحماء حتى

أمسكين أبكى الله عينيك إنما

فداك من الأقوام كل مزند

فحبك أغشاني بلادا بغيضة

فلولا أنت قد هبطت ركابي

كأن فريدة سفعاء راحت

يئسن من اللحاق بهن منكم

تراها إذا صم النهار كأنما

زارت سكينة أطلاحا أناخ بهم

عمدت إلى بدر السماء ودونه

لبشر بن مروان على كل حالة

وقد مد حولي من المالكين

إن كنت تخشى ضلع خندف فانطلق

من يبلغ الخنزير عني رسالة

أتيتك من بعد المسير على الوجا

يزيد أبو الخطاب أخرجه لنا

إن تنصفونا يا لمروان نقترب

لقد كذب الحي اليمانون شقوة

لولا جرير لم تكوني قبيلة

أترتع بالأمثال سعد بن مالك

أبا خالد بادت خراسان بعدكم

أبلغ بني بكر إذا ما لقيتهم

غفرت ذنوبا وعاقبتها

لو أن طيرا كلفت مثل سيره

هم زوجوا قبلي ضرارا وأنكحوا

إذا دعيت عيناء أيقنت أنني

تقول كليب حين مثت سبالها

وقوم أبوهم غالب جل مالهم

تمنى جرير دارما بكليبه

يثمر أولاد المخاض ابن ديسقٍ

إن هجاء الباهلين دارماً

ألا إن خير المال مال ابن برثن

إليك أبان بن الوليد تغلغلت

أبا حاتم ما حاتم في زمانه

ألا حبذا البيت الذي أنت هايبه

إذا ما بريد النضر جاء بنصره

لعمري لقد أوفى وزاد وفاؤه

وإجانة ريا الشروب كأنها

أوصي تميماً إن قضاعة ساقها

دعي العطف والشكوى إلي فإنها

كانت منادمة الملوك وتاجهم