Feedback

I knew the high summits of Al-Fao after a year passed,

ุนุฑูุช ุจุฃุนู„ู‰ ุฑุงุฆุณ ุงู„ูุฃูˆ ุจุนุฏู…ุง

1. I knew the high summits of Al-Fao after a year passed,
Its days and months moved on,

ูก. ุนูŽุฑูŽูุชู ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ุฑุงุฆูุณู ุงู„ููŽุฃูˆูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ู…ูŽุถูŽุช ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ุง ูˆูŽุดูู‡ูˆุฑูู‡ุง

2. The abodes laid bare by Jubeira met there
The winds from east and west.

ูข. ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุฃูŽุนุฑูŽุชู‡ุง ุฌูุจูŽูŠุฑูŽุฉู ูˆูŽุงูู„ุชูŽู‚ูŽุช
ุจูู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ุดูŽุฑู‚ููŠู‘ุงุชูู‡ุง ูˆูŽุฏูŽุจูˆุฑูู‡ุง

3. As if its people had not milked the cows there,
So the buffalo with truncated lips could graze on its fresh growth,

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูุญูŽูˆู‘ูุถ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุงู„ุซูŽูˆุฑูŽ ูŠูŽุฌุชูŽู†ูŠ
ุจูุญุงูุงุชูู‡ุง ุงู„ุฎูŽุทู…ููŠู‘ูŽ ุบูŽุถู‘ุงู‹ ู†ูŽุถูŠุฑูู‡ุง

4. Patience, like the sand dunes sleepy at noon,
Slow over the stained loincloth its vigor spent,

ูค. ุฃูŽู†ุงุฉูŒ ูƒูŽุฑูุฆู…ู ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ู†ูŽูˆู‘ุงู…ูŽุฉู ุงู„ุถูุญู‰
ุจูŽุทูŠุกูŒ ุนูŽู„ู‰ ู„ูŽูˆุซู ุงู„ู†ูุทุงู‚ู ุจููƒูˆุฑูู‡ุง

5. When shifted aside were the robes, and it leaned
Back toward the husband, you could almost depict it,

ูฅ. ุฅูุฐุง ุญูุณูุฑูŽุช ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุฌูŽู„ุงุจูŠุจู ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฏูŽุช
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฒูŽูˆุฌู ู…ูŽูŠู‘ุงู„ุงู‹ ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽุตูˆุฑูู‡ุง

6. And the wide-hipped one from the clan of Jaโ€™far
Dyed at the limbs, white of breast,

ูฆ. ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุฏุงูู ู…ูู† ุขู„ู ุฌูŽุนููŽุฑู
ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู ุจูŠุถู ู†ูุญูˆุฑูู‡ุง

7. She pulses for the dead who dropped upon her,
Pulsing like pollen aroused in the depths of her womb,

ูง. ุชูŽุนูุฌู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุชูŽุณุงู‚ูŽุทูŽุช
ุนูŽุฌูŠุฌูŽ ู„ูู‚ุงุญู ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌุงูˆูŽุจูŽ ุฎูˆุฑูู‡ุง

8. As if she were girt with a belt of mourner
Where met her breasts and waist,

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽู‚ุงู‹ ู…ูู† ุนุงู„ูุฌู ุฃูŽุฒู‘ูŽุฑูŽุช ุจูู‡ู
ุจูุญูŽูŠุซู ุงูู„ุชูŽู‚ูŽุช ุฃูŽูˆุฑุงูƒูู‡ุง ูˆูŽุฎูุตูˆุฑูู‡ุง

9. So I feared from my streaming tears their trace
Upon my sight, though the eye is blind to her form,

ูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ุฎููุชู ู…ูู† ุชูŽุฐุฑุงูู ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ุฅูุซุฑูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุตูŽุฑูŠ ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู†ู ูŠูŽุนู…ู‰ ุจูŽุตูŠุฑูู‡ุง

10. The eyeโ€™s water burst forth every evening,
For yearning has hours that stir its vigor,

ูกู . ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูู„ุดูŽูˆู‚ู ุณุงุนุงุชูŒ ุชูŽู‡ูŠุฌู ุฐููƒูˆุฑูู‡ุง

11. I feared nothing, not even our parting, until I saw her
Led along on camel litters, her train,

ูกูก. ูˆูŽู…ุง ุฎููุชู ูˆูŽุดูƒูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ุง
ูŠูุณุงู‚ู ุนูŽู„ู‰ ุฐุงุชู ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูŠุฏู ุนูŠุฑูู‡ุง

12. Still I peer from where my gaze once centered
On the ground, until her departure caused my eye to turn back,

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุฒูู„ุชู ุฃูุฒุฌูŠ ุงู„ุทูŽุฑููŽ ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽูŠู†ูŠ ุญูŽุณูŠุฑูู‡ุง

13. Turning my eye back though sickened,
The two palms, the somberness of her litters,

ูกูฃ. ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูŽุฑูŠุถูŽุฉูŒ
ู‡ูŽุฐุงู„ูŠู„ู ุจูŽุทู†ูŽ ุงู„ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู†ู ูˆูŽู‚ูˆุฑูู‡ุง

14. Her clan was distraught when the howdahs raced off
And her days of joy boiled into grief.

ูกูค. ุชูŽุญูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุฐุงูˆูŠู‡ุง ุฅูุฐู ุงูุถุทูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุณูŽูุง
ูˆูŽู‡ุงุฌูŽุช ู„ูุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ุญูŽุฑูˆุฑูู‡ุง