Feedback

Was it not still ignorance after seventy clear proofs

ุฃู„ู… ูŠูƒ ุฌู‡ู„ุงู‹ ุจุนุฏ ุณุจุนูŠู† ุญุฌุฉ

1. Was it not still ignorance after seventy clear proofs
To remember Umm Al-Fadl while my head turned grey?

ูก. ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุณูŽุจุนูŠู†ูŽ ุญูุฌูŽู‘ุฉู‹
ุชูŽุฐูŽูƒูู‘ุฑู ุฃูู…ูŽู‘ ุงู„ููŽุถู„ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃุณู ุฃูŽุดูŠูŽุจู

2. And it was said to you, โ€œWill her kindness return to us?โ€
Yet nothing of what has passed can be regained.

ูข. ูˆูŽู‚ูŠู„ููƒูŽ ู‡ูŽู„ ู…ูŽุนุฑูˆููู‡ุง ุฑุงุฌูุนูŒ ู„ูŽู†ุง
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูุดูŽูŠุกู ู‚ูŽุฏ ุชูŽูุงูˆูŽุชูŽ ู…ูŽุทู„ูŽุจู

3. While time has turned away, except for its last remnants,
And the last of life was almost gone.

ูฃ. ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู‚ูŽู„ูŽู‘ู‡ู
ูˆูŽูƒุงุฏูŽุช ุจูŽู‚ุงูŠุง ุขุฎูุฑู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุชูŽุฐู‡ูŽุจู

4. If you allow us to part, then you are not
The first who forgets and avoids.

ูค. ููŽุฅูู† ุชูุคุฐูู†ูŠู†ุง ุจูุงู„ููุฑุงู‚ู ููŽู„ูŽุณุชูู…ู
ุจูุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู ู…ูŽู† ูŠูŽู†ุณู‰ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽุฌูŽู†ูŽู‘ุจู

5. And many a beloved I have forgotten when he was lost
My heart for him almost catches fire.

ูฅ. ูˆูŽุฑูุจูŽู‘ ุญูŽุจูŠุจู ู‚ูŽุฏ ุชูŽู†ุงุณูŽูŠุชู ููŽู‚ุฏูŽู‡ู
ูŠูŽูƒุงุฏู ููุคุงุฏูŠ ุฅูุซุฑูŽู‡ู ูŠูŽุชูŽู„ูŽู‡ูŽู‘ุจู

6. My trusted brother in every matter that befalls me
And when grave matters occur, he does not hide.

ูฆ. ุฃูŽุฎูŠ ุซูู‚ูŽุฉู ููŠ ูƒูู„ูู‘ ุฃูŽู…ุฑู ูŠูŽู†ูˆุจูู†ูŠ
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุฌูŽุณูŠู…ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุบูŽูŠูŽู‘ุจู

7. I called my companions over patience after him
So they made the sides accompany each other.

ูง. ู‚ูŽุฑูŽุนุชู ุธูŽู†ุงุจูŠุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจุฑู ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ููŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุนูŽู„ูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุฌูŽู†ุงุฆูุจู ุชูุตุญูุจู

8. A leader called me while destruction loomed over him,
Deaths that one stumbles into wavered around him.

ูจ. ุฏูŽุนุงู†ููŠูŽ ุณูŽูŠู‘ุงุฑูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุดุฑูŽููŽุช ุจูู‡ู
ู…ูŽู‡ุงู„ููƒู ูŠูู„ูู‰ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ูŠูŽุชูŽุฐูŽุจุฐูŽุจู

9. So I said to him, โ€œI am your brother whom in invocation
You groan when all are supplicating and are blessed.โ€

ูฉ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฎูˆูƒูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุจูู‡ู
ุชูŽู†ูˆุกู ุฅูุฐุง ุนูŽู…ูŽู‘ ุงู„ุฏูุนุงุกูŽ ุงู„ู…ูุซูŽูˆูŽู‘ุจู

10. โ€œSo if you are wronged, then its remedy
Is by delegation, and some matters bring other matters.โ€

ูกู . ููŽุฅูู† ุชูŽูƒู ู…ูŽุธู„ูˆู…ุงู‹ ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุดููุงุกูŽู‡ู
ุจููˆูŽุฑุฏู ูˆูŽุจูŽุนุถู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู„ูู„ุฃูŽู…ุฑู ู…ูุฌู„ูุจู

11. โ€œHe is the Shepherd Ruler, and you are the flock,
And every decree will be numbered and written.โ€

ูกูก. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุญูŽูƒูŽู…ู ุงู„ุฑุงุนูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูŽุนููŠูŽู‘ุฉูŒ
ูˆูŽูƒูู„ูŽู‘ ู‚ูŽุถุงุกู ุณูŽูˆููŽ ูŠูุญุตู‰ ูˆูŽูŠููƒุชูŽุจู

12. โ€œAnd you are the patron of truth, you judge by its separation,
And you are the patron of pardon, when one is sinful.โ€

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูˆูŽู„ููŠูู‘ ุงู„ุญูŽู‚ูู‘ ุชูŽู‚ุถูŠ ุจูููŽุตู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูˆูŽู„ููŠูู‘ ุงู„ุนูŽููˆู ุฅูุฐ ู‡ููˆูŽ ู…ูุฐู†ูุจู

13. โ€œYour servants adorn everything you constructed,
While you are its youth and fluent polished one.โ€

ูกูฃ. ูŠูŽุฒูŠู†ู ุนูุจูŽูŠุฏุงู‹ ูƒูู„ูู‘ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุจูŽู†ูŽูŠุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŽุชุงู‡ุง ูˆูŽุงู„ุตูŽุฑูŠุญู ุงู„ู…ูู‡ูŽุฐูŽู‘ุจู

14. โ€œTribes from lofty Hanifah grew,
To their lofty spearheads which are uncut.โ€

ูกูค. ู†ูŽู…ูŽุชูƒูŽ ู‚ูุฑูˆู…ูŒ ู…ูู† ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ุฌูู„ูŽู‘ุฉูŒ
ุฅูู„ู‰ ุนูŠุตูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ุง ูŠูุดูŽุฐูŽู‘ุจู

15. โ€œAnd the mighty root which no enemy attempts
Nor can the aspiring one reach.โ€

ูกูฅ. ูˆูŽุฌูุฑุซูˆู…ูŽุฉู ุงู„ุนูุฒูู‘ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ู„ุง ูŠูŽุฑูˆู…ูู‡ุง
ุนูŽุฏููˆูŒู‘ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุณุทูŠุนูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุซูู‘ุจู

16. โ€œHanifah never matched markets to markets,
Even if they struggled, only Hanifah is purer.โ€

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ู‚ุงูŠูŽุณูŽุช ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ุญูŽู†ูŠููŽุฉู ุณูˆู‚ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฌูŽู‡ูุฏูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ุญูŽู†ูŠููŽุฉู ุฃูŽุทูŠูŽุจู

17. โ€œAnd whenever she feared the straits of an opponent,
She extends with her hands the swords and strikes.โ€

ูกูง. ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุฅูุฐุง ุฎุงููŽุช ุชูŽุถุงูŠูู‚ูŽ ู…ูู‚ุฏูŽู…ู
ุชูŽู…ูุฏูู‘ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู‡ุง ุงู„ุณููŠูˆููŽ ููŽุชูŽุถุฑูุจู

18. โ€œWhen they refuse, nothing drives them back,
And if war is kindled, they attack and ride.โ€

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู…ูŽู†ูŽุนูˆุง ู„ูŽู… ูŠูุฑุฌูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู‚ูุญูŽุช ุญูŽุฑุจูŒ ูŠูŽุฌูŠุคูˆุง ููŽูŠูŽุฑูƒูŽุจูˆุง

19. โ€œTo them, that Maโ€™ad and others
Violate the orphans and the headstrong girded one.โ€

ูกูฉ. ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ุฑูŽุฃูŽุช ุฐุงูƒูู… ู…ูŽุนูŽุฏูŒู‘ ูˆูŽุบูŽูŠุฑูู‡ุง
ูŠูุญูู„ูู‘ ุงู„ูŠูŽุชุงู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุตูŽุนูŠุจู ุงู„ู…ูุนูŽุตูŽู‘ุจู

20. โ€œThey dissolve the homes of refugees to them
When the year is treacherous, rainless, and dry.โ€

ูขู . ุชูŽุญูู„ูู‘ ุจููŠูˆุชูŽ ุงู„ู…ูุนุชูŽููŠู†ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุนุงู…ูŒ ุฎุงุฏูุนู ุงู„ู†ูŽูˆุกู ู…ูุฌุฏูุจู

21. โ€œYou confronted them at yellow dawn in a battle,
So you covered its shame, it does not disappear.โ€

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุนุชูู… ุจูุตููุฑูŽูŠูู‘ ุงู„ุฎูŽุถุงุฑูู…ู ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู‹
ููŽุฌูŽู„ูŽู‘ู„ุชูู…ูˆู‡ุง ุนุงุฑูŽู‡ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฐู‡ูŽุจู

22. โ€œAnd when they saw at the twoไฝปands a swarming troop
Jostling, protecting the tambourines and raging.โ€

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูˆุง ุจูุงู„ุฃูŽุจุฑูŽู‚ูŽูŠู†ู ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉู‹
ู…ูู„ูŽู…ู„ูŽู…ูŽุฉู‹ ุชูŽุญู…ูŠ ุงู„ุฐูู…ุงุฑูŽ ูˆูŽุชูŽุบุถูŽุจู

23. โ€œEvery fallen one called upon Hanifah, so they collided -
The clashes of death while blood was pouring.โ€

ูขูฃ. ุฏูŽุนุง ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽู†ุญูˆุจู ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ููŽุงูู„ุชูŽู‚ูŽุช
ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽุงู„ุฏูู…ุงุกู ุชูŽุตูŽุจูŽู‘ุจู

24. โ€œAnd they came with a battalion from truthful Hanifah
Stabbing about their settlements and chopping.โ€

ูขูค. ูˆูŽุฌุงุคูˆ ุจููˆูุฑุฏู ู…ูู† ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ุตุงุฏูู‚ู
ุชูุทุงุนูู†ู ุนูŽู† ุฃูŽุญุณุงุจูู‡ุง ูˆูŽุชูุฐูŽุจูู‘ุจู

25. โ€œMy stalwarts who descend into the pit of turmoil
Wading into deaths while spears are bloodied.โ€

ูขูฅ. ู…ูŽุตุงู„ูŠุชู ู†ูŽุฒู‘ุงู„ูˆู†ูŽ ููŠ ุญูŽูˆู…ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุชูŽุฎูˆุถู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุงุญู ุชูุฎูŽุถูŽู‘ุจู

26. โ€œAnd a firm one you took from them, so you left them
A painful longing that moans and laments.โ€

ูขูฆ. ูˆูŽุฑุงุฆูู…ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽู‘ู‡ุชูู…ูˆู‡ุง ูˆูŽูุงู‚ูุฏู
ุชูŽุฑูŽูƒุชูู… ู„ูŽู‡ุง ุดูŽุฌูˆุงู‹ ุชูุฑูู†ูู‘ ูˆูŽุชูŽู†ุญูŽุจู

27. โ€œAnd the allies girded their horses
And some headed out from them nudged.โ€

ูขูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุตูŽุจูŽุช ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ุดูŽูˆุงุฌูู†ู ุฎูŽูŠู„ูู‡ูู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุงุฑูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽุฌุงุฒูŽุฉู ู…ูู‚ู†ูŽุจู

28. โ€œWhen they come upon fresh water, their first
Quench thirst, or they dig then drink.โ€

ูขูจ. ุฅูุฐุง ูˆูŽุฑูŽุฏูˆุง ุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุกูŽ ุชูŽุธุงู…ูŽุฃูŽุช
ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูู‡ูู… ุฃูŽูˆ ูŠูŽุญููุฑูˆุง ุซูู…ูŽู‘ ูŠูŽุดุฑูŽุจูˆุง

29. โ€œClimbing the mountain plateaus and plunging,
While the handsomeness of Bani Nahd is neglected and fought.โ€

ูขูฉ. ุชูŽูุงุฑูŽุทู ู‡ูŽู…ุฏุงู†ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ูŽ ูˆูŽุบุงููู‚ุงู‹
ูˆูŽุฒูู‡ุฏูŽ ุจูŽู†ูŠ ู†ูŽู‡ุฏู ููŽุชูุณู…ู‰ ูˆูŽุชูŽุญุฑูุจู

30. โ€œLeaping with the horsemen suddenly as if
Their attack overwhelmed them, so they are rammed.โ€

ูฃู . ุชูŽูˆูŽุซูŽู‘ุจู ุจูุงู„ููุฑุณุงู†ู ุฎูˆุตุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ุณูŽุนุงู„ู ุทูŽูˆุงู‡ุง ุบูŽุฒูˆูู‡ูู… ููŽู‡ูŠูŽ ุดูุฒูŽู‘ุจู

31. โ€œAnd from afar in wars they take
Refuge and Abdullah while horses are pulled.โ€

ูฃูก. ูˆูŽู‡ูู… ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู ููŠ ุงู„ุญูุฑูˆุจู ุชูŽู†ุงูˆูŽู„ูˆุง
ุนููŠุงุฐุงู‹ ูˆูŽุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูุฌุฐูŽุจู

32. โ€œIn the One with the Furrow from the valley of Oman, so they became
Their blood flowing wherever it pours.โ€

ูฃูข. ุจูุฐูŠ ุงู„ุบุงูู ู…ูู† ูˆุงุฏูŠ ุนูู…ุงู†ูŽ ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุฏูู…ุงุคูู‡ูู…ู ูŠูุฌุฑู‰ ุจูู‡ุง ุญูŽูŠุซู ุชูŽุดุฎูŽุจู

33. โ€œThey made them taste the deaths, so they hastened
And whoever faces them in the arena of death is blamed.โ€

ูฃูฃ. ุฃูŽุฐุงู‚ูˆู‡ูู…ู ุทูŽุนู…ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŽุนูŽุฌูŽู‘ู„ูˆุง
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽู„ู‚ูŽู‡ูู… ููŠ ุนูŽุฑุตูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูุดุฌูุจูˆุง

34. โ€œThey healed from them what was in the souls and chopped
With the strike of misfortune, all who gain and hoard.โ€

ูฃูค. ุดูŽููŽูˆุง ู…ูู†ู‡ูู…ุง ู…ุง ููŠ ุงู„ู†ูููˆุณู ูˆูŽุดูŽุฐูŽู‘ุจูˆุง
ุจููˆูŽู‚ุนู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูƒูู„ูŽู‘ ู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽูƒูŽุชูŽู‘ุจู

35. โ€œAnd Saโ€™eed became bound in irons
Suffering, and sometimes led so he followed.โ€

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ุณูŽุนูŠุฏูŒ ููŠ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ู…ููƒูŽุจูŽู‘ู„ุงู‹
ูŠูุนุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ูŠูู‚ุงุฏู ููŽูŠูŽุตุญูŽุจู

36. โ€œHe saw his people when his captor
Took him in the morning until the sun almost set.โ€

ูฃูฆ. ุฑูŽุฃู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŽู‡ู ุฅูุฐ ูƒุงู†ูŽ ุบูŽุฏูˆุงู‹ ุฌูู„ุงุฏูู‡ูู…
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒุงุฏูŽุชู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุชูŽุบุฑูุจู

37. โ€œHe was not given respite until there overwhelmed them
Multitudes from Hanifah being pulled violently.โ€

ูฃูง. ููŽู…ุง ุฃูุนุทููŠูŽ ุงู„ู…ุงุนูˆู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุญุงุณูŽุฑูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฌูู…ูˆุนูŒ ู…ูู† ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ู„ูุฌูŽู‘ุจู

38. โ€œUntil they defeated them with swords as if they were
Torches rising and dripping.โ€

ูฃูจ. ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ุนูŽู„ูŽูˆู‡ูู… ุจูุงู„ุณููŠูˆูู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ู…ูŽุตุงุจูŠุญู ุชูŽุนู„ูˆ ู…ูŽุฑูŽู‘ุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุตูŽุจูŽู‘ุจู

39. โ€œSo a day was not seen that had more family calamities
And more orphaning of children than the day they perished.โ€

ูฃูฉ. ููŽู„ูŽู… ูŠูุฑูŽ ูŠูŽูˆู…ูŒ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ุนูŽูˆู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽูŠุชูŽู…ูŽ ู„ูู„ูˆูู„ุฏุงู†ู ู…ูู† ูŠูŽูˆู…ู ุนูˆุชูุจูˆุง

40. โ€œAnd whoever kindles against Hanifah a fire that devours him
Will suffer in wars and be defeated.โ€

ูคู . ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุตุทูŽู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู†ุงุฑุงู‹ ุชูŽุญูุดูู‘ู‡ุง
ุญูŽู†ูŠููŽุฉู ูŠูŽุดู‚ู‰ ููŠ ุงู„ุญูุฑูˆุจู ูˆูŽูŠูุบู„ูŽุจู

41. โ€œAnd a repellent from Hanifah continues to be feared
And a warrior of Hanifah continues to be formidable.โ€

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุฏูŽุฑุกูŒ ู…ูู† ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ูŠูุชูŽู‘ู‚ู‰
ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู‚ูŽุฑู…ูŒ ู…ูู† ุญูŽู†ูŠููŽุฉูŽ ู…ูุตุนูŽุจู

42. โ€œHe has a vastness none of the people can repel
The inhabitants of the lands submit to him and are veiled.โ€

ูคูข. ู„ูŽู‡ู ุจูŽุณุทูŽุฉูŒ ู„ุง ูŠูŽู…ู„ููƒู ุงู„ู†ุงุณู ุฑูŽุฏูŽู‘ู‡ุง
ูŠูŽุฏูŠู†ู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูˆูŽูŠูุญุฌูŽุจูˆุง

43. โ€œYou see delegations at his gate
Whenever a procession leaves, a procession comes.โ€

ูคูฃ. ุชูŽุฑู‰ ู„ูู„ูˆูููˆุฏู ุนูŽุณูƒูŽุฑุงู‹ ุนูู†ุฏูŽ ุจุงุจูู‡ู
ุฅูุฐุง ุบุงุจูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู…ูŽูˆูƒูุจูŒ ุฌุงุกูŽ ู…ูŽูˆูƒูุจู