Feedback

I used to be patient sometimes, yet passion agitated me,

ู„ู‚ุฏ ูƒู†ุช ุฃุญูŠุงู†ุง ุตุจูˆุฑุง ูู‡ุงุฌู†ูŠ

1. I used to be patient sometimes, yet passion agitated me,
With oars doubled, the heavier side of the scales inclined,

ูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ุตูŽุจูˆุฑุงู‹ ููŽู‡ุงุฌูŽู†ูŠ
ู…ูŽุดุงุนูููŽ ุจูุงู„ุฏูŽูŠุฑูŽูŠู†ู ุฑูุฌุญู ุงู„ุฑูŽูˆุงุฏููู

2. Gentle ladies knew not what the people of barren, waterless desert suffer,
Nor followed the loads of fortuneโ€™s vicissitudes,

ูข. ู†ูŽูˆุงุนูู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑูŠู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽู‡ู„ู ุตูุฑู…ูŽุฉู
ุนูุฌุงูู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชุจูŽุนู†ูŽ ุฃูŽุญู…ุงู„ูŽ ู‚ุงุฆููู

3. No lovesick man wandered with them at night,
Wretched, nor did they hear the sound of musical instruments,

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏู‘ูŽู„ูุฌ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุนูŽุฒู‘ูุจูŒ
ุดูŽู‚ููŠู‘ูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุณู…ูŽุนู†ูŽ ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงุฒููู

4. When they rode in silk and brocade upon them,
Together like undefiled, high-bred mares,

ูค. ุฅูุฐุง ุฑูุญู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŠุจุงุฌู ูˆูŽุงู„ุฎูุฒู‘ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ู
ู…ูŽุนุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุฃูŽุจูƒุงุฑู ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู ุงู„ุนูŽู„ุงุฆููู

5. To an empty playground reserved for them they came,
Instead of loved ones, honorable, virtuous ladies.

ูฅ. ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ุนูŽุจู ุฎุงู„ู ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽู„ูŽุบู†ูŽู‡ู
ุจูุฏูŽู„ู‘ู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ุงู„ู…ููƒุฑูŽู…ุงุชู ุงู„ุนูŽูุงุฆููู

6. They vied in intimate discourse, as though
They vied in wafting gentle airs.

ูฆ. ูŠูู†ุงุฒูุนู†ูŽ ู…ูŽูƒู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูู†ุงุฒูุนู†ูŽ ู…ูุณูƒุงู‹ ุจูุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ุงู„ุฏูŽูˆุงุฆููู

7. And they said to Layla , โ€œTalk to us,โ€ yet hardly
Did she speak in the softest of voices,

ูง. ูˆูŽู‚ูู„ู†ูŽ ู„ูู„ูŽูŠู„ู‰ ุญูŽุฏู‘ูุซูŠู†ุง ููŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูŽุฏ
ุชูŽู‚ูˆู„ู ุจูุฃูŽุฏู†ู‰ ุตูŽูˆุชูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽู‡ุงู†ููู

8. Ships with the north wind every evening
When its breezes blow to striped, Yemeni ships,

ูจ. ุฑูŽูˆุงุนููู ุจูุงู„ุฌุงุฏููŠู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู
ุฅูุฐุง ุณููู†ูŽู‡ู ุณูŽูˆููŽ ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุดููู

9. Daughters of luxury, whom life and wealth adorned,
Sway when they stand, like intertwined branches.

ูฉ. ุจูŽู†ุงุชู ู†ูŽุนูŠู…ู ุฒุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽูŠุดู ูˆูŽุงู„ุบูู†ู‰
ูŠูŽู…ูู„ู†ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ูู…ู†ูŽ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุงู‚ููู

10. Make clear, my friend, do you see any twisting branches
Resembling the bending stems of the date palm,

ูกู . ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู† ุฎูŽู„ูŠู„ูŠ ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑู‰ ู…ูู† ุธูŽุนุงุฆูู†ู
ู„ูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ู†ูŽุฎูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุฎุงุฑููู

11. Bowing down until the family comes to her,
As the morn decks her out in yellow robes,

ูกูก. ุชูŽูˆุงุถูŽุนู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุฃุชููŠูŽ ุงู„ุขู„ู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูˆูŽุชูŽุฒู‡ุงู‡ุง ุงู„ุถูุญู‰ ุจูุงู„ุฃูŽุตุงู„ููู

12. When she sails by, she glides over the surface of the river,
Appearing to cleave it like ships with prows cleaving waves,

ูกูข. ุฅูุฐุง ุนูŽุฑูŽุถูŽุช ู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูุฌู‘ู ุฌุงุฑููŠุงู‹
ุชูŽุฎุงู„ู ุจูู‡ุง ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุณูŽููŠู†ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุตููู

13. The sailor struggles to steer her straight,
And menโ€™s hands on oars drive her on.

ูกูฃ. ูŠูŽุฌูˆุฑู ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ู‘ุงุญู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู‚ูŠู…ูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุญููุฒูู‡ุง ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฐููู

14. To you, son of the best of men, I conveyed my wish,
On a howdah which careers were appointed to carry.

ูกูค. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุจู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู†ุงุณู ุญูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ุญุงุฌูŽุชูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุถูู…ู‘ูŽุฑู ูƒูู„ู‘ููู†ูŽ ุนูŽุฑุถูŽ ุงู„ุณูŽู†ุงุฆููู