Feedback

Many a spring the water buckets at dawn have come round,

ูุฑุจ ุฑุจูŠุน ุจุงู„ุจู„ุงู„ูŠู‚ ู‚ุฏ ุฑุนุช

1. Many a spring the water buckets at dawn have come round,
With the sound of the drivers' cries at early morning drawing water,

ูก. ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุฑูŽุจูŠุนู ุจูุงู„ุจูŽู„ุงู„ูŠู‚ู ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุนูŽุช
ุจูู…ูุณุชูŽู†ู‘ู ุฃูŽุบูŠุงุซู ุจูุนุงู‚ูŽ ุฐููƒูˆุฑูู‡ุง

2. Coming down toward the star from before it
From the water-channel and Aquarius the water pourer.

ูข. ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู…ูู…ู‘ุง ุฃูŽู…ุงู…ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู„ูˆู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุดุฑุงุทู ูŠูŽุฌุฑูŠ ุบูŽุถูŠุฑูู‡ุง

3. Don't you know when the fateful time comes
And the maiden's veil is lifted from her face,

ูฃ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุนู„ูŽู…ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูุฏุฑู ุญูุฌู‘ูู„ูŽุช
ูˆูŽุฃูู„ู‚ููŠูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ููŽุชุงุฉู ุณูุชูˆุฑูู‡ุง

4. She goes along jangling anklets and behind her the stallion,
With a whistling sound to its fireside, the branding iron glowing?

ูค. ูˆูŽุฑุงุญูŽุช ุชูŽุดูู„ู‘ู ุงู„ุดูŽูˆู„ูŽ ูˆูŽุงู„ููŽุญู„ู ุฎูŽู„ููŽู‡ุง
ุฒูŽููŠูุงู‹ ุฅูู„ู‰ ู†ูŠุฑุงู†ูู‡ุง ุฒูŽู…ู‡ูŽุฑูŠุฑูู‡ุง

5. A Samian cup gives out the secrets of its fire,
And the howling of the quarter's dogs goes on in it.

ูฅ. ุดูŽุขู…ููŠูŽุฉูŒ ุชููุดูŠ ุงู„ุฎูŽูุงุฆูุฑูŽ ู†ุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽุจุญู ูƒูู„ุงุจู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ููŠู‡ุง ู‡ูŽุฑูŠุฑูู‡ุง

6. When the west horizon at evening seems as though
It were Myrobalan purple, and the wagons have gotten through,

ูฆ. ุฅูุฐุง ุงู„ุฃูููู‚ู ุงู„ุบูŽุฑุจููŠู‘ู ุฃูŽู…ุณู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุณูŽุฏู‰ ุฃูุฑุฌููˆุงู†ู ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽุจูˆุฑูู‡ุง

7. You see my guest if he sees them
Drawing together in confusion over their wine-skinsโ€”it bewilders themโ€”

ูง. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูŠุจูŽ ู…ูู† ุถูŽูŠููŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽู‡ู
ุถูู…ูˆุฒุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุฑู‘ุงุชูู‡ุง ู…ุง ุชูุญูŠุฑูู‡ุง

8. Taking care because of my sword if they see it
With me, standing erect until their herd is hobbled;

ูจ. ูŠูุญุงุฐูุฑู†ูŽ ู…ูู† ุณูŽูŠููŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽู‡ู
ู…ูŽุนูŠ ู‚ุงุฆูู…ุงู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽูƒูˆุณูŽ ุนูŽู‚ูŠุฑูู‡ุง

9. And she has known that for the son of Galib
The parts of her abode are a gift if he does not drive off their cattle;

ูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู„ูุงูุจู†ู ุบุงู„ูุจู
ุฐูุฑุงู‡ุง ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุฑู ุถูŽูŠูุงู‹ ุฏูŽุฑูˆุฑูู‡ุง

10. We split open because of the sword the bellies of their big ones,
And when the cattle brutes bellowed I ripped them to tatters;

ูกู . ุดูŽู‚ูŽู‚ู†ุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุจูŽุทู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูุฌูŽู„ู‘ูŽุฏ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ูŠูŽุญุจูˆ ุจูŽู‚ูŠุฑูู‡ุง

11. And I warned the short-haired one who shrieks over them,
Beyond us from Syria their mansions and castles;

ูกูก. ูˆูŽู†ูุจู‘ูุฆุชู ุฐุง ุงู„ุฃูŽู‡ุฏุงู…ู ูŠูŽุนูˆูŠ ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฃู…ู ุฐูŽุฑู‘ุงุนุงุชูู‡ุง ูˆูŽู‚ูุตูˆุฑูู‡ุง

12. Toward me โ€”and I left no living thing on earth,
Nor one that howls except I veiled its dens;

ูกูข. ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุชุฑููƒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ู†ุงุจูุญุงู‹ ุฅูู„ู‘ุง ุงูุณุชูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู‚ูˆุฑูู‡ุง

13. Dogs that barked at the lion from every side,
Then their howling turned to whimpering after their barking.

ูกูฃ. ูƒูู„ุงุจุงู‹ ู†ูŽุจูŽุญู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุซูŽ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฌุงู†ูุจู
ููŽุนุงุฏูŽ ุนููˆุงุกู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽุจุญู ู‡ูŽุฑูŠุฑูู‡ุง

14. He howled in earnest at the sons of Buแธฅair while around us
Were our assailants, and the banners of the curtain were woven.

ูกูค. ุนูŽูˆู‰ ุจูุดูŽู‚ุงู‹ ู„ูุงูุจู†ูŽูŠ ุจูุญูŽูŠุฑู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู†ุง
ู†ูุถุงุฏูŒ ููŽุฃูŽุนู„ุงู…ู ุงู„ุณูุชุงุฑู ููŽู†ูŠุฑูู‡ุง

15. And I warned the dog of the sons of แธคumaidhah, for he had howled
At me, and the fires of war boiled their pots;

ูกูฅ. ูˆูŽู†ูุจู‘ูุฆุชู ูƒูŽู„ุจูŽ ุงูุจู†ูŽูŠ ุญูู…ูŽูŠุถูŽุฉูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽูˆู‰
ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู†ุงุฑู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุชูŽุบู„ูŠ ู‚ูุฏูˆุฑูู‡ุง

16. In place of the nose she wanted, if it would have helped her,
แธคaidhah or faster for her the months.

ูกูฆ. ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุช ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูู ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู†ุงููุนูŒ
ู„ูŽู‡ุง ุญูŽูŠุถูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุนุฌูŽู„ูŽุชู‡ุง ุดูู‡ูˆุฑูู‡ุง