1. My she-camel yearns for the outskirts of the city,
Yearning like a calf seeking pasture at dusk.
ูก. ุชูุญูููู ุจูุฒููุฑุงุกู ุงูู
ูุฏูููุฉู ูุงููุชู
ุญููููู ุนูุฌููู ุชูุจุชูุบู ุงูุจูููู ุฑุงุฆูู
ู
2. If only the city outskirts were transformed
Into digging pits or by Sword of Judgement made flat!
ูข. ูููุง ูููุชู ุฒููุฑุงุกู ุงูู
ูุฏูููุฉู ุฃูุตุจูุญูุช
ุจูุฃูุญูุงุฑู ูููุฌู ุฃูู ุจูุณูููู ุงููููุงุธูู
ู
3. How often I slept in the city, unawareโ
My soul kept from pryingโof wiles and sly tricks,
ูฃ. ููููู
ูุงู
ู ุนูููู ุจูุงูู
ูุฏูููุฉู ููู
ููุจูู
ุฅูููููู ุงูุทูููุงุนู ุงููููุณู ุฏููู ุงูุญููุงุฒูู
ู
4. When my soul grew impudent, I'd say to her: "Turn back!
Be ashamed before whiteness of scattered remnants!"
ูค. ุฅูุฐุง ุฌูุดูุฃูุช ูููุณู ุฃููููู ูููุง ุงูุฑุฌูุนู
ููุฑุงุฆููู ููุงูุณุชูุญููู ุจููุงุถู ุงููููุงุฒูู
ู
5. For she who harmed you, if you'd tasted her poison,
Would burden you amid disputes of Judgement Day.
ูฅ. ููุฅูููู ุงูููุชู ุถูุฑููุชูู ููู ุฐููุชู ุทูุนู
ููุง
ุนูููููู ู
ููู ุงูุฃูุนุจุงุกู ูููู
ู ุงูุชูุฎุงุตูู
ู
6. You're not one who lightly utters words
Unless with purpose you've girded determined will.
ูฆ. ููููุณุชู ุจูู
ูุฃุฎูุฐู ุจูููุบูู ุชููููููู
ุฅูุฐุง ููู
ุชูุนูู
ููุฏ ุนุงููุฏุงุชู ุงูุนูุฒุงุฆูู
ู
7. When they refused but to depart, and tethered
On saddlesโslit, ruggedโmouths grim with insult,
ูง. ููููู
ูุง ุฃูุจููุง ุฅูููุง ุงูุฑูุญููู ููุฃูุนููููุง
ุนูุฑูู ูู ุจูุฑูู ู
ูุฎุดูุดูุฉู ุจูุงูุฎูุฒุงุฆูู
ู
8. And took off with my body, my heart held back,
Clutched in anxiety 'tween worshipper and pillar,
ูจ. ููุฑุงุญูุง ุจูุฌูุซู
ุงูู ููุฃูู
ุณููู ูููุจููู
ุญูุดุงุดูุชููู ุจูููู ุงูู
ูุตูููู ูููุงููู
ู
9. I say to one defeated, whom time with passing stars
Has turned his bones to dust: "If we call, you answer not,
ูฉ. ุฃููููู ููู
ูุบููุจู ุฃูู
ุงุชู ุนูุธุงู
ููู
ุชูุนุงููุจู ุฃูุฏุฑุงุฌู ุงูููุฌูู
ู ุงูุนููุงุฆูู
ู
10. And if we ransom you with more than clouds,
You give us naught but drippings of the rain."
ูกู . ุฅูุฐุง ููุญูู ูุงุฏูููุง ุฃูุจู ุฃูู ููุฌูุจููุง
ููุฅูู ููุญูู ููุฏููููุงูู ุบููุฑู ุงูุบูู
ุงุบูู
ู
11. Fate will bring you the best of mankind; so be justโ
Transferring texts of laws inscribed on tablets.
ูกูก. ุณูููุฏูููู ู
ูู ุฎููุฑู ุงูุจูุฑููููุฉู ููุงูุนุชูุฏูู
ุชููุงูููู ููุตูู ุงูููุนู
ููุงุชู ุงูุฑููุงุณูู
ู
12. To believer who frees all shackled at wrist
And unburdens others of each heavy debt,
ูกูข. ุฅููู ุงูู
ูุคู
ููู ุงูููููุงูู ููููู ู
ููููููุฏู
ููุฏุงูู ููู
ูููู ุงูุซูููู ุนูู ููููู ุบุงุฑูู
ู
13. With two handsโwhitened palmsโin them contained
Life of all things by rains of succor are sustained,
ูกูฃ. ุจููููููููู ุจููุถุงููููู ูู ุฑุงุญูุชููููู
ุง
ุญููุง ููููู ุดููุกู ุจูุงูุบูููุซู ุงูุณููุงุฌูู
ู
14. By the best of hands, after Mohammed,
And his noble kin from Hashim's line descended.
ูกูค. ุจูุฎููุฑู ููุฏูู ู
ูู ูุงูู ุจูุนุฏู ู
ูุญูู
ููุฏู
ููุฌุงุฑูููู ููุงูู
ูุธููู
ู ููููููู ุตุงุฆูู
ู
15. When valley of Qura to our rear unfurled
And we climbed the mountain ridges rising in sight,
ูกูฅ. ููููู
ูุง ุญูุจุง ูุงุฏู ุงูููุฑู ู
ูู ููุฑุงุฆููุง
ููุฃูุดุฑูููู ุฃููุชุงุฑู ุงูููุฌุงุฌู ุงููููุงุฆูู
ู
16. Each longing one among our band turned his head,
Blinded by cascades like defeated warriors in flight.
ูกูฆ. ูููู ููููู ู
ูุดุชุงูู ู
ููู ุงููููู
ู ุฑูุฃุณููู
ุจูู
ูุบุฑููุฑููุงุชู ููุงูุดููุงูู ุงูููุฒุงุฆูู
ู
17. And realized we'd not return to visit them,
When mountains of separation stood in our way.
ูกูง. ููุฃูููููู ุฃูููุง ูุง ููุฑูุฏูู ุตูุฏูุฑููุง
ููููู
ูุง ุชููุงุฌูููุง ุฌูุจุงูู ุงูุฌูุฑุงุฌูู
ู
18. Did you think my journey would conclude with you,
When the twisting of turbans had not yet come undone?
ูกูจ. ุฃููููุชูู
ุธููููุชูู
ุฑูุญููุชู ุชููุซููู ุจูููู
ููููู
ูููููุฏู ุงูุฅูุฏูุงุฌู ุทูููู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
19. How uglyโthe guardian of truth who takes refuge
In Him when tangled in life's awful calamities!
ูกูฉ. ููุจูุฆุณู ุฅูุฐุงู ุญุงู
ู ุงูุญูููููุฉู ููุงูููุฐู
ูููุงุฐู ุจููู ูู ุงูู
ูุนุถููุงุชู ุงูุนูุธุงุฆูู
ู
20. Mournerโas if sitariat on his head
Were a gown whose tatters the squalls make dance!
ูขู . ููู
ุงุฆูู ููุฃูููู ุงูุฏูู
ูู ููููู ุฌูู
ุงู
ููู
ุนูุจุงุกู ููุณูุชูู ู
ูู ููุฑูุฌู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
21. Winds flapping his ropes where East and West
Have worn his covenant threadbare in time long past.
ูขูก. ุฑููุงุญู ุนููู ุฃูุนุทุงูููู ุญููุซู ุชููุชููู
ุนููุง ููุฎููุง ู
ูู ุนููุฏููู ุงูู
ูุชููุงุฏูู
ู
22. I returned with stars in reverseโas if
Their pursuer attacked from rear, striking necks down.
ูขูข. ููุฑูุฏุชู ููุฃูุนุฌุงุฒู ุงูููุฌูู
ู ููุฃูููููุง
ููููุฏ ุบุงุฑู ุชุงูููุง ููุฌุงุฆููู ูุงุฌูู
ู
23. With ringing of bellsโtheir eyes like a circlet
Shading themโring of prominent cheekbones encased.
ูขูฃ. ุจูุบูุฏู ููุฃูุทูุงุญู ููุฃูููู ุนููููููุง
ููุทุงูู ุฃูุธููููุชูุง ูููุงุชู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
24. As if legs of ibex were entwined by ropes
Of howdahโcompacted, bound tight in a mass.
ูขูค. ููุฃูููู ุฑูุญุงูู ุงูู
ููุณู ุถูู
ููุช ุญูุจุงูููุง
ูููุงุทูุฑู ุทูููู ุงูุฌููุฏููู ุงูู
ูุชููุงุฌูู
ู
25. Before you, Defender of Truth, their necks reached out
And their humps, as you called them, arranged in due place.
ูขูฅ. ุฅูููููู ููููููู ุงูุญูููู ูุงูู ุบูุฑูุถููุง
ููุฃูุญูุงุจููุง ุฅูุฏุฑุงุฌููุง ุจูุงูู
ููุงุณูู
ู
26. High-bred steeds carrying cares that dried up
Within us, of noble ladies aloof in their tents.
ูขูฆ. ูููุงููุถู ููุญู
ูููู ุงูููู
ูู
ู ุงูููุชู ุฌูููุช
ุจููุง ุนูู ุญูุดุงูุง ุงูู
ูุญุตููุงุชู ุงูููุฑุงุฆูู
ู
27. To fill the earth with light, mercy, justice,
Rain for the dusty, late watering at end of bleak days.
ูขูง. ููููุจููุบูู ู
ููุกู ุงูุฑูุฑุถู ููุฑุงู ููุฑูุญู
ูุฉู
ููุนูุฏูุงู ููุบููุซู ุงูู
ูุบุจูุฑุงุชู ุงููููุงุชูู
ู
28. You were made secure refuge and mercy for mankind,
Cure for wounds that multiply and cannot be staunched.
ูขูจ. ุฌูุนููุชู ููุฃูููู ุงูุฑูุฑุถู ุฃูู
ูุงู ููุฑูุญู
ูุฉู
ููุจูุฑุกู ููุฆุงุซุงุฑู ุงูููุฑูุญู ุงููููุงููู
ู
29. Just as God sent as prophet Mohammed
When mankind was beastlike, in days of ignorance lost,
ูขูฉ. ููู
ุง ุจูุนูุซู ุงููููู ุงูููุจูููู ู
ูุญูู
ููุฏุงู
ุนููู ููุชุฑูุฉู ููุงููุงุณู ู
ูุซูู ุงูุจููุงุฆูู
ู
30. You inherited canal of kingship without thirst
From Banu Hashim and sons of Manaf, noblest of kin.
ูฃู . ููุฑูุซุชูู
ูููุงุฉู ุงูู
ูููู ุบููุฑู ูููุงููุฉู
ุนููู ุงูุจูู ู
ููุงูู ุนูุจุฏู ุดูู
ุณู ูููุงุดูู
ู
31. By their blood they swore, and their blood
Was sincere, though they the healing flasks were smashed.
ูฃูก. ุฃูุจูุฃูุง ุจูููู
ููุชูู ููู
ุง ูู ุฏูู
ุงุฆูููู
ูููุงุกู ููููููู ุงูุดุงูููุงุชู ุงูุญููุงุฆูู
ู
32. May God reward my people, for when they sought my life,
Qutaiba strove to gain two honorable men.
ูฃูข. ุฌูุฒู ุงููููู ูููู
ู ุฅูุฐ ุฃูุฑุงุฏู ุฎููุงุฑูุชู
ููุชููุจูุฉู ุณูุนูู ุงูุฑููุถููููู ุงูุฃููุงุฑูู
ู
33. They heardโwhile crowds at Minna gatheredโmy call
When raiders turned their backs preparing to flee.
ูฃูฃ. ููู
ู ุณูู
ูุนูุง ูููู
ู ุงูู
ูุญูุตุณูุจู ู
ูู ู
ูููู
ููุฏุงุฆู ุฅูุฐู ุงููุชููููุช ุฑููุงูู ุงูู
ููุงุณูู
ู
34. They pursued with swords and sharp spears
That bare their teeth, hurling vile insults.
ูฃูค. ููู
ู ุทูููุจููุง ุจูุงูุณููููู ููุจูุงููููุง
ููุฌูุฑุฏู ุดูุฌู ุฃูููุงูููุง ุจูุงูุดููุงุฆูู
ู
35. Urged on but not held back when facing the valiant
With bared heads, catastrophic for wicked foes.
ูฃูฅ. ุชููุงุฏู ููู
ุง ุฑูุฏููุช ุฅูุฐุง ู
ุง ุชููููููุณูุช
ุฅููู ุงูุจูุฃุณู ุจูุงูู
ูุณุชูุจุณููููู ุงูุถูุฑุงุบูู
ู
36. As if you never heard of Tameem's raids, when called,
Tameem responds, oblivious to Ibn Khazim's day.
ูฃูฆ. ููุฃูููููู ููู
ุชูุณู
ูุน ุชูู
ูู
ูู ุฅูุฐุง ุฏูุนูุช
ุชูู
ูู
ูู ููููู
ุชูุณู
ูุน ุจููููู
ู ุงูุจูู ุฎุงุฒูู
ู
37. Before you we hurried Ibn โAjlaa to his fate
With our swords splitting skulls and piercing bones.
ูฃูง. ููููุจูููู ุนูุฌููููุง ุงูุจูู ุนูุฌูู ุญูู
ุงู
ููู
ุจูุฃูุณูุงูููุง ููุตุฏูุนูู ูุงู
ู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
38. Qais Ibn โAilaan met no disasters,
Nor fought a day like the day of Al-โAraaqim.
ูฃูจ. ููู
ุง ููููููุช ูููุณู ุงูุจูู ุนูููุงูู ูููุนูุฉู
ูููุง ุญูุฑูู ูููู
ู ู
ูุซูู ูููู
ู ุงูุฃูุฑุงููู
ู
39. The eve Ibn Al-Hubaab faced his reckoning
In Sinjar, swords polished and gleaming struck.
ูฃูฉ. ุนูุดููููุฉู ูุงูู ุงูุจูู ุงูุญูุจุงุจู ุญูุณุงุจููู
ุจูุณููุฌุงุฑู ุฃููุถุงุกู ุงูุณููููู ุงูุตููุงุฑูู
ู
40. For Qais we barked a bark leaving no trace
Of honor; their shame our hissing arrows hit.
ูคู . ููุจูุญุชู ูููููุณู ููุจุญูุฉู ููู
ุชูุฏูุน ูููุง
ุฃูููููู ููู
ูุฑููุช ุทููุฑููุง ุจูุงูุฃูุดุงุฆูู
ู
41. You regretted rebellion when you saw us
Like mountain goats with split cheeks and tattered ears.
ูคูก. ููุฏูู
ุชู ุนููู ุงูุนูุตูุงูู ููู
ูุง ุฑูุฃููุชููุง
ููุฃูููุง ุฐูุฑู ุงูุฃูุทูุงุฏู ุฐุงุชู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
42. Obedient though mountains of Taiy sided with them,
And plateau carried what no plateau has carried before.
ูคูข. ุนููู ุทุงุนูุฉู ููู ุฃูููู ุฃูุฌุจุงูู ุทููููุฆู
ุนูู
ูุฏูู ูููุง ููุงูููุถุจู ููุถุจู ุงูุชููุงุฆูู
ู
43. When commoners fail to acknowledge and obey,
Naught remains between them and us but swish of sword slashes.
ูคูฃ. ูููููููููููุง ููู
ููุณุชูุทูุนูู ุงูููุฐู ุฑูุณุง
ูููุง ุนููุฏู ุนุงูู ููููู ุณูุจุนููู ุฏุงุฆูู
ู
44. Qais stirs up against me only the worthless rabble,
Scorned riffraff with vile organs for hearing,
ูคูค. ููุฃูููููุชู ู
ูู ูููููููู ุญูุจูู ุฌูู
ุงุนูุฉู
ููุทุงุนูุฉู ู
ููุฏูููู ุฎูุฏูุฏู ุงููููุงุฆูู
ู
45. Yet insulting my Tameem and praising Qais,
You're either mad for โAilaan or Suhool the scatterbrain.
ูคูฅ. ููุฅูู ุชููู ูููุณู ูู ููุชููุจูุฉู ุฃูุบุถูุจูุช
ูููุง ุนูุทูุณูุช ุฅูููุง ุจูุฃูุฌุฏูุนู ุฑุงุบูู
ู
46. Bring for judgment your sire and his brotherโ
Both shamed alike in the cloak of disgrace.
ูคูฆ. ููู
ุง ูุงูู ุฅูููุง ุจุงููููููุงู ู
ูุฌูุฏููุนุงู
ุทูุบู ููุณูููููุงูู ุจูููุฃุณู ุงูุจูู ุฎุงุฒูู
ู
47. If you were one of them you'd not fatigue praising them,
But a donkey with legs like date palm stalks!
ูคูง. ููููุฏ ุดูููุฏูุช ูููุณู ููู
ุง ูุงูู ููุตุฑููุง
ููุชููุจูุฉู ุฅูููุง ุนูุถูููุง ุจูุงูุฃูุจุงููู
ู
48. I protect my Tameem from the likes of youโ
I am her son and her famous knight of seasons.
ูคูจ. ููุฅูู ุชููุนูุฏูุง ุชููุนูุฏ ููุฆุงู
ู ุฃูุฐููููุฉู
ููุฅูู ุนูุฏุชูู
ู ุนูุฏูุง ุจูุจูุถู ุตููุงุฑูู
ู
49. I am Tameem's son, the champion behind her
When the criminal submits to inviolable laws.
ูคูฉ. ุฃูุชูุบุถูุจู ุฃูู ุฃูุฐูุง ููุชููุจูุฉู ุญูุฒููุชุง
ุฌููุงุฑูู ููููู
ุชูุบุถูุจ ูููููู
ู ุงูุจูู ุฎุงุฒูู
ู
50. When the faces of people sweat under their turbans
From exertion, under the mid-day sun,
ูฅู . ููู
ุง ู
ููููู
ุง ุฅูููุง ุจูุนูุซูุง ุจูุฑูุฃุณููู
ุฅููู ุงูุดูุฃู
ู ููููู ุงูุดุงุญูุฌุงุชู ุงูุฑููุงุณูู
ู
51. My father when asked: "Who are you, proud one?"
Would say: "Of what people is this defiant hero?"
ูฅูก. ุชูุฐูุจุฐูุจู ูู ุงูู
ูุฎูุงุฉู ุชูุญุชู ุจูุทููููุง
ู
ูุญูุฐููููุฉู ุงูุฑูุฐูุงุจู ุฌููุญู ุงูู
ููุงุฏูู
ู
52. Vile wretch selling Qais honor for profitโ
They are builders of glory and noble deeds!
ูฅูข. ุณูุชูุนููู
ู ุฃูููู ุงูููุฏูููููู ูููู ุงูุซูุฑู
ููุฏูู
ูู ููุฃูููู ุจูุงูุจูุญูุฑู ุงูุฎูุถุงุฑูู
ู
53. The highwaymen learned no captives like our captives,
Nor our ransacking with the overwhelming conquests.
ูฅูฃ. ุฃููุงุฏู ุจููู ุตูููู ุงูููุจุงุฑู ููุณููููู
ุฅูุฐุง ุจุงูู ูููู ุงูููุจุฑู ููููู ุงูุฎูุฑุงุดูู
ู
54. When the valiant grew weary of carrying blood money,
Every debt collector turned to our graves.
ูฅูค. ูููุงุฏู ุจููู ุงูุจููุชู ุงูุนูุชููู ุชูู
ูุฏูููู
ุจูุญูุฑู ุทูู
ูุช ู
ูู ุนูุจุฏู ุดูู
ุณู ูููุงุดูู
ู
55. Each victim seeking refuge comes running to us,
And every oppressor flees exhausted from our grip.
ูฅูฅ. ููู
ุง ุจูููู ู
ูู ููู
ููุนุทู ุณูู
ุนุงู ููุทุงุนูุฉู
ููุจูููู ุชูู
ูู
ู ุบููุฑู ุญูุฒูู ุงูุญููุงููู
ู
56. โAamir refused to take one captive of theirs
When we had a hundred of theirs within our grasp.
ูฅูฆ. ูููุงูู ููููู
ูููู
ุงูู ูุงูุง ุนููููููู
ู
ููุฃูููุงู
ู ุนุงุฏูู ุจูุงูููุญูุณู ุงูุฑูุดุงุฆูู
ู
57. They said: Give us more, they are worthless,
Though they be ruinous troublers of sublime gathering.
ูฅูง. ูููููู
ู ููููู
ู
ูููุง ุจูุญููู
ุงููุฉู ุงููุชูููุช
ุนููููููู
ุฐูุฑู ุญููู
ุงุชู ุจูุญุฑู ููู
ุงููู
ู
58. They deemed an eyebrow more costly to ransom,
And its folk more deserving of glorious days.
ูฅูจ. ุชูุฎูููู ุนููู ุงูุฏูููุง ููุชููุจูุฉู ุฅูุฐ ุฑูุฃู
ุชูู
ูู
ุงู ุนูููููุง ุงูุจูุถู ุชูุญุชู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
59. Unlike Kulayb or any like Darim's father,
Swords of Indiaโtheir attacks may slice a talisman,
ูฅูฉ. ุบูุฏุงุฉู ุงูุถู
ูุญููููุช ูููุณู ุนูููุงูู ุฅูุฐ ุฏูุนุง
ููู
ุง ููุถู
ูุญูููู ุงูุขูู ููููู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
60. Sometimes severing the neck's hanging taweez,
The day we shaded โAamir at Hawazan's valley,
ูฆู . ููุชูู
ููุนููู ูููุณู ูููุง ูููุณู ุนููุฏููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏูุนุง ุฃูู ููุฑุชููู ูู ุงูุณููุงููู
ู
61. Where sons of โAamir were all triumphant victors,
When Tufayl son of Malik left Qurzul routed,
ูฆูก. ุชูุญูุฑูููู ูููุณู ูู ุฑูุคูุณู ููุฆูู
ูุฉู
ุฃูููููู ููุขุฐุงูุงู ููุฆุงู
ู ุงูู
ูุตุงููู
ู
62. And we struck Shutayr son of Khalid, whose mother
Would recognize him by the washbowl that caught his blood.
ูฆูข. ููููู
ูุง ุฑูุฃูููุง ุงูู
ูุดุฑููููู ููููุฏูููู
ููุชููุจูุฉู ุฒูุญูุงู ูู ุฌูู
ูุนู ุงูุฒูู
ุงุฒูู
ู
63. The day of Ibn Dhi Saydan, their spear shafts impaled him,
His rear flanked by the piercing tips of lances.
ูฆูฃ. ุถูุฑูุจูุง ุจูุณูููู ูู ููู
ููููู ููู
ููุฏูุน
ุจููู ุฏููู ุจุงุจู ุงูุตููู ุนูููุงู ููุธุงููู
ู
64. While we split the skull of Ibn Khuwaylid,
More than the mother of chicks among piercing claws.
ูฆูค. ุจููู ุถูุฑูุจู ุงููููู ุงูููุฐููู ุชูุญูุฒููุจูุง
ุจูุจูุฏุฑู ุนููู ุฃูุนูุงููููู
ููุงูู
ูุนุงุตูู
ู
65. We left eighty mature warriors of Hilal Ibn โAamir
For the vultures tearing with might and talons slashing.
ูฆูฅ. ููุฅูููู ุชูู
ูู
ุงู ููู
ุชูููู ุฃูู
ูููู ุงูุจุชูุบูุช
ูููู ุตูุญููุฉู ูู ู
ููุฏููู ุจูุงูุซูู
ุงุฆูู
ู
66. With Dahna sands we buried โAyylan,
In a grave mound piled high with her tumulus.
ูฆูฆ. ููุฃูููู ุฃูููููู ุงููุงุจููุงุชู ููุฃูู
ูููู
ุฑูู
ูููู ุจูุนุงุฏูููู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูุฏูุฑุงุบูู
ู
67. We prevented Mas'ad from our spears,
Ever facing the cowardly, never the valiant.
ูฆูง. ุชูุฃูุฒููุฑู ุจูููู ุงููุงุจููุงุชู ููููู
ููููู
ูููู ุชููุฃูู
ู ุฅูููุง ุฏููุงุกู ููุญุงุฒูู
ู
68. With knotted shanks like lanterns fused together,
Polished white with the legs of Ostriches.
ูฆูจ. ููุถูุจููุฉู ุฃูุฎูุงูู ููู
ู ุงููุงู
ูุฉู ุงูููุชู
ุจููุง ู
ูุถูุฑู ุฏูู
ูุงุบูุฉู ูููุฌูู
ุงุฌูู
ู
69. We broke the nose of โAylaan with spears
And white-legged mares with pedigrees pure.
ูฆูฉ. ุฅูุฐุง ูููู ู
ุงุณูุช ูู ุงูุญูุฏูุฏู ููุฃูุนููู
ูุช
ุชูู
ูู
ู ููุฌุงุดูุช ููุงูุจูุญูุฑู ุงูุฎูุถุงุฑูู
ู
70. Had it been Qais instead of โAylaan that perished
From tips of tent pegs and guy-ropes lying crushed,
ูงู . ููู
ุง ุงููุงุณู ูู ุฌูู
ุนููููู
ู ุบููุฑู ุญูุดููุฉู
ุฅูุฐุง ุฎูู
ูุฏู ุงูุฃูุตูุงุชู ุบููุฑู ุงูุบูู
ุงุบูู
ู
71. They would be like cuttlefish washed ashore
From the sea, flailing severed from their limbs.
ูงูก. ููุฐูุจุชู ุงูุจูู ุฏูู
ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุงูุจูู ู
ูุฑุงุบููุง
ููุขูู ุชูู
ูู
ู ุจูุงูุณููููู ุงูุตููุงุฑูู
ู
72. We are a people who buy with our blood
Abodes of demise, yearning for glorious deeds.
ูงูข. ุฌููููุง ููู
ูู
ุงู ููููู ุงูููุฌููู ููุฃููุฒูููุง
ุจูุนูููุงูู ุฃูููุงู
ุงู ุนูุธุงู
ู ุงูู
ููุงุญูู
ู
73. Are we not most deserving when people compete
For glory, with prolific performers of favors?
ูงูฃ. ุชูุนููููุฑููุง ุฃููููู
ู ูููุณู ููููู
ููุฏูุน
ููุนูููุงูู ุฃูููุงู ู
ูุณุชูููู
ู ุงูุฎููุงุดูู
ู
74. Kings whose abundance would overwhelm you
And submerge you in their deep billowing storms,
ูงูค. ููู
ุง ุฃููุชู ู
ูู ูููุณู ููุชููุจูุญู ุฏููููุง
ูููุง ู
ูู ุชูู
ูู
ู ูู ุงูุฑูุคูุณู ุงูุฃูุนุงุธูู
ู
75. Weighed against mountains, we would tip the scales,
With mountain massifs, gigantic and lofty.
ูงูฅ. ููุฅูููููู ุฅูุฐ ุชููุฌู ุชูู
ูู
ูู ููุชูุฑุชูุดู
ุชูุจุงุจููู ูููุณู ุฃูู ุณูุญููู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
76. Gaze from your perch overlooking us
With distant hills, rising high, peaks like spear heads.
ูงูฆ. ููู
ููุฑููู ู
ุงุกู ุจูุงููููุงุฉู ููุบูุฑูููู
ุณูุฑุงุจู ุฃูุซุงุฑูุชูู ุฑููุงุญู ุงูุณูู
ุงุฆูู
ู
77. Had the sun been asked who is our peer,
Or inclined for Hashim's sons with favor,
ูงูง. ุจููู ููุฃูุจููู ุงููููุจู ุฅูููู ููุนุงููู
ู
ุจูููู
ููููู
ู ุงูุฃูุฏููููู ูููู
ู ุงูุชููุงุญูู
ู
78. How can you face Darim where his kin
Merge into celestial sphere, the double star of brilliance?
ูงูจ. ููููุฑููุจ ุฅููู ุฃูุดูุงุฎููุง ุฅูุฐ ุฏูุนููุชูููู
ุฃูุจุงูู ููุฏูุนุฏูุน ุจูุงูุฌูุฏุงุกู ุงูุชููุงุฆูู
ู
79. Our swords left โAylaan only stumps and palms
With the spear shafts' ends striking the rear of their necks.
ูงูฉ. ููููู ูููุชู ู
ููููู
ููู
ุชูุนูุจ ู
ูุฏุญูุชู ููููู
ููููููู ุญูู
ุงุฑู ููุดูููู ุจูุงููููุงุฆูู
ู
80. Days we witnessed their women as small stars
Wandering in the night, their banners stripped.
ูจู . ู
ูููุนุชู ุชูู
ูู
ุงู ู
ูููู ุฅูููู ุฃููุง ุงูุจูููุง
ููุฑุงุฌููููุง ุงูู
ูุนุฑููู ุนููุฏู ุงูู
ููุงุณูู
ู
81. The day of woe for Qais at Dhi Najb,
Bereft of many orphans in the house of mourning,
ูจูก. ุฃููุง ุงูุจูู ุชูู
ูู
ู ููุงูู
ูุญุงู
ู ููุฑุงุฆููุง
ุฅูุฐุง ุฃูุณููู
ู ุงูุฌุงูู ุฐูู
ุงุฑู ุงูู
ูุญุงุฑูู
ู
82. While we at Dafinah left Hudhayl's band
Keeping night vigil, though heads in slumber bowing.
ูจูข. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุฌููู ุงููุงุณู ุณุงููุช ุฌูุจุงูููุง
ู
ููู ุงูุนูุฑููู ุงูู
ูุนุจูุทู ุชูุญุชู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
83. I swear by the shrine maidens dancing to Mina,
Circling with yearning around the Precinct's walls,
ูจูฃ. ุฃูุจู ู
ูู ุฅูุฐุง ู
ุง ูููู ู
ูู ุฃููุชู ู
ูุนุชูุฒู
ุฅูุฐุง ูููู ู
ูู
ููู ูููู
ู ููุฐุง ุงูู
ูุฑุงุฌูู
ู
84. Disheveled, fearing no blurring of their modesty
When their ornaments brushed against the turbans,
ูจูค. ุฃูุฏูุฑุณุงูู ูููุณู ูุง ุฃูุจุง ูููู ุชูุดุชูุฑู
ุจูุฃูุนุฑุงุถู ูููู
ู ููู
ุจููุงุฉู ุงูู
ููุงุฑูู
ู
85. That Qais Ibn โAylaan will find with Tameem
No treaty intact, their progeny reject compliance.
ูจูฅ. ููู
ุง ุนูููู
ู ุงูุฑูููุงู
ู ู
ูุซูู ุฃูุณูุฑููุง
ุฃูุณูุฑูู ูููุง ุฅูุฌุฏุงูููุง ุจูุงููููุงุธูู
ู
86. By my life! If Hawazin tended to their affairs
They would dwell in the Abode of Blame with vile outcasts.
ูจูฆ. ุฅูุฐุง ุนูุฌูุฒู ุงูุฃูุญูุงุกู ุฃูู ููุญู
ูููุง ุฏูู
ุงู
ุฃููุงุฎู ุฅููู ุฃูุฌุฏุงุซููุง ููููู ุบุงุฑูู
ู
87. Had I not shunned attacking Suleim,
I would have served them a cup of deadly poison.
ูจูง. ุชูุฑู ููููู ู
ูุธููู
ู ุฅูููููุง ููุฑุงุฑููู
ูููููุฑูุจู ู
ูููุง ุฌููุฏููู ููููู ุธุงููู
ู
88. You are not of โAylaan's Qais among the tribes,
Nor of their lofty skulls and prominent bones.
ูจูจ. ุฃูุจูุช ุนุงู
ูุฑู ุฃูู ููุฃุฎูุฐูุง ุจูุฃูุณูุฑูููู
ู
ูุฆููู ู
ููู ุงูุฃูุณุฑู ููููู
ุนููุฏู ุฏุงุฑูู
ู
89. If Qais were mustered, you'd be the unworthy few,
Most distant from Qais' lineageโlearned man knows!
ูจูฉ. ูููุงููุง ููููู
ุฒูุฏูุง ุนููููููู
ููุฅููููููู
ููุบุงุกู ููุฅูู ูุงููุง ุซูุบุงู
ู ุงููููุงุฒูู
ู
90. You're the lowest cowards of โAylaan
And weakest when events require heroes.
ูฉู . ุฑูุฃููุง ุญุงุฌูุจุงู ุฃูุบูู ููุฏุงุกู ูููููู
ููู
ุฃูุญูููู ุจูุฃูููุงู
ู ุงูุนููู ููุงูู
ููุงุฑูู
ู
91. My maternal uncles are the august glory
With which Mudar's drums make the skulls resound.
ูฉูก. ูููุง ูููุชููู ุงูุฃูุณุฑู ููููููู ูููููููููู
ุฅูุฐุง ุฃูุซูููู ุงูุฃูุนูุงูู ุญูู
ูู ุงูู
ูุบุงุฑูู
ู
92. When they're adorned with necklaces and don their war caps,
Tameem rises like the towering waves of seas.
ูฉูข. ููููู ุถูุฑุจูุฉู ุงูุฑูู
ูููู ุฌุงุนูููุฉู ููููู
ุฃูุจุงู ุนูู ูููููุจู ุฃูู ุฃูุจุงู ู
ูุซูู ุฏุงุฑูู
ู
93. People assembled are naught but rabble
Once the din and clamor turn to silence.
ูฉูฃ. ููุฐุงูู ุณููููู ุงููููุฏู ุชููุจู ุธูุจุงุชููุง
ูููููุทูุนูู ุฃูุญูุงูุงู ู
ููุงุทู ุงูุชูู
ุงุฆูู
ู
94. Accursed liarโlowly worm denying Tameem
And earth's Creator! Tameem's stalwart heroes
ูฉูค. ูููููู
ู ุฌูุนูููุง ุงูุธูููู ูููู ููุนุงู
ูุฑู
ู
ูุตูู
ููู
ูุฉู ุชููุฃู ุดูุคููู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
95. With gleaming swords have lowered the pride
Of โAylaan, inflicting upon them days of epic wars.
ูฉูฅ. ููู
ููููููู ูููู
ู ูููุจูุฑูููููู ุฅูุฐ ุชูุฑู
ุจููู ุนุงู
ูุฑู ุฃูู ุบุงููู
ู ููููู ุณุงููู
ู
96. You taunt me over Qais' days, yet I left no
โAylaan nose straight with symmetrical features.
ูฉูฆ. ููู
ููููููู ุฅูุฐ ุฃูุฑุฎู ุทูููููู ุงูุจูู ู
ุงูููู
ุนููู ููุฑุฒููู ุฑูุฌูู ุฑูููุถู ุงูููุฒุงุฆูู
ู
97. So you are neither Qais defending them
Nor Tameem, among the greatest of renown.
ูฉูง. ููููุญูู ุถูุฑูุจูุง ู
ูู ุดูุชููุฑู ุงูุจูู ุฎุงููุฏู
ุนููู ุญููุซู ุชูุณุชูุณูููู ุฃูู
ูู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
98. Yet insulting Tameem while praising Qais
You are either mad for โAylaan or a Suhooli buffoon.
ูฉูจ. ูููููู
ู ุงูุจูู ุฐู ุณููุฏุงูู ุฅูุฐ ูููููุฒูุช ุจููู
ุฅููู ุงูู
ููุชู ุฃูุนุฌุงุฒู ุงูุฑูู
ุงุญู ุงูุบููุงุดูู
ู
99. I have prevented the likes of you from attacking Tameemโ
I am her son and famous knight of all seasons.
ูฉูฉ. ููููุญูู ุถูุฑูุจูุง ูุงู
ูุฉู ุงูุจูู ุฎููููููุฏู
ููุฒูุฏู ุนููู ุฃูู
ูู ุงูููุฑุงุฎู ุงูุฌููุงุซูู
ู
100. I am Tameem's son and her defending champion
When the fugitive seeks inviolable sanctuaries.
ูกู ู . ููููุญูู ููุชูููุง ุงูุจููู ููุชููู
ู ููุฃูุฏุฑูููุช
ุจูุฌููุฑุงู ุจููุง ุฑููุถู ุงูุฐูููุฑู ุงูุตููุงุฏูู
ู
101. The day Tameem dons their white apparel
Under turbans, during major rituals and rites,
ูกู ูก. ููููุญูู ููุณูู
ูุง ู
ูู ููุฏุงู
ูุฉู ุฑูุฃุณููู
ุจูุตูุฏุนู ุนููู ูุงููุฎููู ู
ูุชููุงููู
ู
102. Qais Ibn โAylaan will find with Tameem
No treaties left, their progeny reject compliance.
ูกู ูข. ููุนูู
ุฑุงู ุฃูุฎุง ุนูููู ุชูุฑูููุง ุจูู
ููุชูููู
ู
ููู ุงูุฎูููู ูู ุณุงู
ู ู
ููู ุงููููุนู ูุงุชูู
ู
103. By my life! If Hawazin tended to their affairs
They would dwell in the Abode of Blame with vile outcasts.
ูกู ูฃ. ููููููู ุชูุฑูููุง ู
ูู ูููุงูู ุงูุจูู ุนุงู
ูุฑู
ุซูู
ุงูููู ููููุงู ูููููุณูุฑู ุงูููุดุงุนูู
ู
104. Had I not disdained to war with Suleim,
I would have served them a cup of fatal poison.
ูกู ูค. ุจูุฏูููุง ุชูู
ูู
ู ุญููุซู ุณูุฏููุช ุนููููููู
ู
ุจูู
ูุนุชูุฑููู ู
ูู ุฑูู
ูููุง ุงูู
ูุชูุฑุงููู
ู
105. You are not Qais of โAylaan among the tribes,
Neither their lofty skulls and prominent bones.
ูกู ูฅ. ููููุญูู ู
ูููุนูุง ู
ูู ู
ูุตุงุฏู ุฑูู
ุงุญููุง
ููููููุง ุฅูุฐุง ูููููููู ุบููุฑู ุญููุงุฆูู
ู
106. When Qais is gathered, you are the unworthy few,
Most distant from the Qais' pristine stockโfor scholars know!
ูกู ูฆ. ุฑูุฏูููููููุฉู ุตูู
ูู ุงูููุนูุจู ููุฃูููููุง
ู
ูุตุงุจูุญู ูู ุชูุฑููุจููุง ุงูู
ูุชููุงุญูู
ู
107. You are the lowest cowards of โAylaan
And weakest when events require heroes.
ูกู ูง. ููููุญูู ุฌูุฏูุนูุง ุฃูููู ุนูููุงูู ุจูุงููููุง
ููุจูุงูุฑุงุณููุงุชู ุงูุจูุถู ุฐุงุชู ุงููููุงุฆูู
ู
108. I wonder that Qais took upon herself
Stubborn folly, author of calamities.
ูกู ูจ. ููููู ุฃูููู ูููุณุงู ูููุณู ุนูููุงูู ุฃูุตุจูุญูุช
ุจูู
ูุณุชูููู ุฃูุจูุงูู ุงูุฑูุจุงุจู ููุฏุงุฑูู
ู
109. Seeking protection in Muraagha and its peopleโ
Yet none of them for Qais would be my equal!
ูกู ูฉ. ูููุงููุง ููุฃููุฐุงุกู ุทูููุช ูู ุบูุทุงู
ูุทู
ู
ููู ุงูุจูุญุฑู ูู ุขุฐูููููุง ุงูู
ูุชููุงุทูู
ู
110. How strange Kulayb insults me, when Kulayb
Was a milking ground for vilest obscenities.
ูกูกู . ููุฅูููุง ุฃููุงุณู ููุดุชูุฑู ุจูุฏูู
ุงุฆููุง
ุฏููุงุฑู ุงูู
ููุงูุง ุฑูุบุจูุฉู ูู ุงูู
ููุงุฑูู
ู
ูกูกูก. ุฃูููุณูุง ุฃูุญูููู ุงููุงุณู ูููู
ู ุชููุงููุณูุง
ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู ุจูุงูู
ูุณุชูุฃุซูุฑุงุชู ุงูุฌูุณุงุฆูู
ู
ูกูกูข. ู
ููููู ุฅูุฐุง ุทูู
ููุช ุนูููููู ุจูุญูุฑููุง
ุชูุทูุญุทูุญุชู ูู ุขุฐูููููุง ุงูู
ูุชูุตุงุฏูู
ู
ูกูกูฃ. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุฒูููุง ุจูุงูุฌูุจุงูู ุฑูุฃููุชููุง
ููู
ููู ุจูุฃููุถุงุฏู ุงูุฌูุจุงูู ุงูุฃูุถุงุฎูู
ู
ูกูกูค. ุชูุฑุงูุง ุฅูุฐุง ุตูุนููุฏุชู ุนูููููู ู
ูุดุฑููุงู
ุนูููููู ุจูุฃูุทูุงุฏู ุทููุงูู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
ูกูกูฅ. ููููู ุณูุคูููุช ู
ูู ูููุฃููุง ุงูุดูู
ุณู ุฃููู
ูุฃูุช
ุฅููู ุงูุจููู ู
ููุงูู ุนูุจุฏู ุดูู
ุณู ูููุงุดูู
ู
ูกูกูฆ. ููููููู ุชููุงูู ุฏุงุฑูู
ุงู ุญููุซู ุชููุชููู
ุฐูุฑุงูุง ุฅููู ุญููุซู ุงูููุฌูู
ู ุงูุชููุงุฆูู
ู
ูกูกูง. ููููุฏ ุชูุฑูููุช ูููุณุงู ุธูุจุงุชู ุณููููููุง
ููุฃููุฏู ุจูุฃูุนุฌุงุฒู ุงูุฑูู
ุงุญู ุงููููุงุฐูู
ู
ูกูกูจ. ูููุงุฆูุนู ุฃูููุงู
ู ุฃูุฑูููู ููุณุงุฆูููู
ูููุงุฑุงู ุตูุบูุฑุงุชู ุงูููุฌูู
ู ุงูุนููุงุฆูู
ู
ูกูกูฉ. ุจูุฐู ููุฌูุจู ูููู
ู ูููููุณู ุดูุฑูุฏููู
ููุซูุฑู ุงูููุชุงู
ู ูู ุธููุงูู ุงูู
ูุขุชูู
ู
ูกูขู . ููููุญูู ุชูุฑูููุง ุจูุงูุฏูููููุฉู ุญุงุถูุฑุงู
ููุฆุงูู ุณููููู
ู ูุงู
ูููู
ุบููุฑู ูุงุฆูู
ู
ูกูขูก. ุญููููุชู ุจูุฑูุจูู ุงูุฑุงููุตุงุชู ุฅููู ู
ูููู
ูููููู ูููุงุฑุงู ุฏุงู
ููุงุชู ุงูู
ููุงุณูู
ู
ูกูขูข. ุนููููููููู ุดูุนุซู ู
ุง ุงูุชููููุง ู
ูู ููุฑูููุฉู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุชูุธูุช ุดููุจุงุฆููุง ุจูุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
ูกูขูฃ. ููุชูุญุชูููุจูู ูููุณู ุงูุจูู ุนูููุงูู ูููุญูุฉู
ุตูุฑูู ุซูุฑููุฉู ุฃูุฎูุงูููุง ุบููุฑู ุฑุงุฆูู
ู
ูกูขูค. ููุนูู
ุฑู ููุฆูู ูุงู
ูุช ูููุงุฒููู ุฃูู
ุฑููุง
ููููุฏ ุฃูุตุจูุญูุช ุญููููุช ุจูุฏุงุฑู ุงูู
ููุงููู
ู
ูกูขูฅ. ููููููุง ุงูุฑุชููุงุนู ุนูู ุณููููู
ู ุณููููุชููุง
ููุฆุงุณู ุณูู
ุงู
ู ู
ูุฑููุฉู ููุนููุงููู
ู
ูกูขูฆ. ููู
ุง ุฃููุชูู
ู ู
ูู ูููุณู ุนูููุงูู ูู ุงูุฐูุฑู
ูููุง ู
ูู ุฃูุซุงูููุง ุงูุนูุธุงู
ู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
ูกูขูง. ุฅูุฐุง ุญูุตููููุช ูููุณู ููุฃููุชูู
ูููููููุง
ููุฃูุจุนูุฏููุง ู
ูู ุตููุจู ูููุณู ููุนุงููู
ู
ูกูขูจ. ููุฃููุชูู
ุฃูุฐูููู ูููุณู ุนูููุงูู ุญูุจููุฉู
ููุฃูุนุฌูุฒููุง ุนููุฏู ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุนููุงุฑูู
ู
ูกูขูฉ. ููู
ุง ูุงูู ููุฐุง ุงููุงุณู ุญูุชูู ููุฏุงููู
ู
ุจููุง ุงููููู ุฅูููุง ู
ูุซูู ุดุงุกู ุงูุจููุงุฆูู
ู
ูกูฃู . ููู
ุง ู
ููููู
ู ุฅูููุง ูููุงุฏู ุจูุฃูููููู
ุฅููู ู
ููููู ู
ูู ุฎููุฏููู ุจูุงูุฎูุฒุงุฆูู
ู
ูกูฃูก. ุนูุฌูุจุชู ุฅููู ูููุณู ููู
ุง ููุฏ ุชููููููููุช
ู
ููู ุงูุดููููุฉู ุงูุญูู
ูุงุกู ุฐุงุชู ุงููููุงุฆูู
ู
ูกูฃูข. ููููุฐููู ู
ูููู ุจูุงูู
ูุฑุงุบูุฉู ููุงูุจูููุง
ููู
ุง ู
ููููู
ุง ู
ูููู ูููููุณู ุจูุนุงุตูู
ู
ูกูฃูฃ. ูููุง ุนูุฌูุจุง ุญูุชูู ูููููุจู ุชูุณูุจูููู
ูููุงููุช ูููููุจู ู
ูุฏุฑูุฌุงู ูููู
ูุดุงุชูู
ู