Feedback

I set out at dawn, resolved like the intrepid Majid,

ุบุฏูˆุช ูˆู‚ุฏ ุฃุฒู…ุนุช ูˆุซุจุฉ ู…ุงุฌุฏ

1. I set out at dawn, resolved like the intrepid Majid,
To ransom my son with my life from certain death.

ูก. ุบูŽุฏูŽูˆุชู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฒู…ูŽุนุชู ูˆูŽุซุจูŽุฉูŽ ู…ุงุฌูุฏู
ู„ูุฃูŽูุฏููŠูŽ ุจูุงูุจู†ูŠ ู…ูู† ุฑูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฎุงู„ููŠุง

2. A boy whose father takes refuge in his grave,
While the knight redeemer relieves the distressed.

ูข. ุบูู„ุงู…ูŒ ุฃูŽุจูˆู‡ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุฌุงุฑู ุจูู‚ูŽุจุฑูู‡ู
ูˆูŽุตูŽุนุตูŽุนูŽุฉู ุงู„ููŽูƒู‘ุงูƒู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุนุงู†ููŠุง

3. You were the son of elders who gave refuge
And revived the withered bones with rain.

ูฃ. ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ุงูุจู†ูŽ ุฃูŽุดูŠุงุฎู ูŠูุฌูŠุฑูˆู†ูŽ ู…ูŽู† ุฌูŽู†ู‰
ูˆูŽูŠูุญูŠููˆู†ูŽ ุจูุงู„ุบูŽูŠุซู ุงู„ุนูุธุงู…ูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงู„ููŠุง

4. They cured ignorance and delirium,
And gave solace to the ailing and frail.

ูค. ูŠูุฏุงูˆููˆู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ูˆูŽูŠูุคุณู‰ ุจูู‡ูู…ุตูŽุฏุนู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ูˆุงู‡ููŠุง

5. I pledged my lord's ill-omened sons in surety
For their slain, when ransomed, a precious prize.

ูฅ. ุฑูŽู‡ูŽู†ุชู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุณูŠุฏู ุงู„ุฃูŽุดุงุฆูู…ู ู…ูˆูููŠุงู‹
ุจูู…ูŽู‚ุชูˆู„ูู‡ูู… ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ููุงุฏุงุฉู ุบุงู„ููŠุง

6. I said, "Judge me, o sons of my lord,
For my arms are not too narrow for your rule."

ูฆ. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽุดูุทู‘ูˆุง ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุณูŠุฏู ุญููƒู…ูŽูƒูู…
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุง ูŠูŽุถูŠู‚ู ุฐูุฑุงุนููŠุง

7. When the noble must choose between sin and righteousness,
He will come to what had been sinful.

ูง. ุฅูุฐุง ุฎููŠู‘ูุฑูŽ ุงู„ุณูŠุฏููŠู‘ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุบูŽูˆุงูŠูŽุฉู
ูˆูŽุฑูุดุฏู ุฃูŽุชู‰ ุงู„ุณูŠุฏููŠู‘ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุบุงูˆููŠุง

8. Had I given what Waแนฃiแนญ embraced,
God's ordained fate which had passed would have refused.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุนุทูŽูŠุชู ู…ุง ุถูŽู…ู‘ูŽ ูˆุงุณูุทูŒ
ุฃูŽุจู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ู…ุงุถููŠุง

9. When he called me as he sped,
I was neither slow to respond, nor hesitant.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฏูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฑุณููู ู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ุจูŽุทูŠุฆุงู‹ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏุงุนูŠ ูˆูŽู„ุง ู…ูุชูŽูˆุงู†ููŠุง

10. I girded up my waistcloth, and sometimes
I girded it up for the gravity of events.

ูกู . ุดูŽุฏูŽุฏุชู ุนูŽู„ู‰ ู†ูุตููŽูŠ ุฅูุฒุงุฑูŠ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุดูŽุฏูŽุฏุชู ู„ูุฃูŽุญุฏุงุซู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุฅูุฒุงุฑููŠุง

11. He called me while the blade of the sword was over him,
So I gave him my son and all my money.

ูกูก. ุฏูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณูŽูŠูู ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŽูˆู‚ูŽู‡ู
ููŽุฃูŽุนุทูŽูŠุชู ู…ูู†ู‡ู ุงูุจู†ูŽูŠ ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ูˆูŽู…ุงู„ููŠุง

12. I saw none like me called, "Son of Ghalib,"
Responding, nor any caller calling like him.

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ู…ูุซู„ูŠ ุฅูุฐ ูŠูู†ุงุฏู‰ ุงูุจู†ู ุบุงู„ูุจู
ู…ูุฌูŠุจุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ ู…ูู†ุงุฏููŠุง

13. So what was my crime against death if it disobeyed,
When I left nothing precious behind me?

ูกูฃ. ููŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽู†ุจูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฅูู† ุนูŽุตูŽุช
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุชู‘ูŽุฑููƒ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุนูŽุฒูŠุฒุงู‹ ูˆูŽุฑุงุฆููŠุง