1. We have under the sky over them
Of people, a bird whose sun and full moons are ours
١. لَنا دونَ مِن تَحتَ السَماءِ عَلَيهِمُ
مِنَ الناسِ طُرّاً شَمسُها وَبُدورُها
2. We have taken the horizons over them
For us is its land beyond them and its seas
٢. أَخَذنا بِآفاقِ السَماءِ عَلَيهِمُ
لَنا بَرُّها مِن دونِهِم وَبُحورُها
3. Were the land of Muslims to be surrounded
By the living, its frontiers would be lost
٣. وَلَو أَنَّ أَرضَ المُسلِمينَ يَحوطُها
سِوانا مِنَ الأَحياءِ ضاعَت ثُغورُها
4. For us the jinn have surrendered and every tribe
Whose prayers and infidels are ours
٤. لَنا الجِنُّ قَد دانَت وَكُلُّ قَبيلَةٍ
يَدينُ مُصَلّوها لَنا وَكَفورُها
5. In a generous lion, glory and in them
Tributaries of abundant, copious generosity
٥. وَفي أَسَدٍ عادِيُّ عِزٍّ وَفيهِمُ
رَوافِدُ مَعروفٍ غَزيرٍ غَزيرُها
6. They have donned a veil and amulet around it
Shrouds that cannot hide from the glare of death
٦. هُمُ عَمَّموا حُجراً وَكِندَةَ حَولَهُ
عَمائِمَ لا تَخفى مِنَ المَوتِ نيرُها
7. While we have struck people as though they are
Deserted summer ruins preyed on by its eagles
٧. وَنَحنُ ضَرَبنا الناسَ حَتّى كَأَنَّهُم
خَراريبُ صَيفٍ صَعصَعَتها صُقورُها
8. With a polished sword that makes arms quiver
And splits the thick skulls of young men
٨. بِمُرهَفَةٍ يُذري السَواعِدَ وَقعَها
وَيَفلِقُ هامَ الدارِعينَ ذُكورُها
9. We displaced the people of Najran after
Good fortune turned away from Bakr and its dwellers
٩. وَنَحنُ أَزَلنا أَهلَ نَجرانَ بَعدَما
أَدارَ عَلى بَكرٍ رَحانا مُديرُها
10. We are the springtime of people in every crisis
Of fate which no mounted camel can walk
١٠. وَنَحنُ رَبيعُ الناسِ في كُلِّ لَزبَةٍ
مِنَ الدَهرِ لا يَمشي بِمُخٍّ بَعيرُها
11. When the horizons darken from every side
With the darkness of a departing calamity and its walls
١١. إِذا أَضحَتِ الآفاقُ مِن كُلِّ جانِبٍ
عَلَيها قَتامُ المَحلِ بادٍ بُسورُها
12. The kindling was lit and the two cliffs blazed
And the smooth rock melted its inhabitants and its caves
١٢. وَشُبَّ وَقودُ الشَعرَيَينِ وَحارَدَت
جِلادُ لِقاحِ المُمحِلينَ وَخورُها
13. The nimble lead goat went bounding fast
And the flock followed led by their chief
١٣. وَراحَ قَريعُ الشَولِ مُحدَودَبَ القَرا
سَريعاً وَراحَت وَهيَ حُدبٌ ظُهورُها
14. Urging them on as the war party roused them to raid
There our cauldrons feed the defeated
١٤. يُبادِرُها كِنَّ الكَنيفِ إِمامُها
كَما حَثَّ رَكضاً بِالسَرايا مُغيرُها
15. Whenever the war makes its day downpour
We know the right of nobility
١٥. هُنالِكَ تَقري المُعتَفينَ قُدورُنا
إِذا الشَولُ أَعيا الحالِبينَ دُرورُها
١٦. وَنَعرِفُ حَقَّ المَشرِفِيَّةِ كُلَّما
أَطارَ جُناةَ الحَربِ يَوماً مُطيرُها