1. The scorching summer came before the grass withered,
Scorching, while the cool breeze rushed behind it.
ูก. ููุฌุงุกู ููุฑูุนู ุงูุดูููู ููุจูู ุฅููุงูููุง
ููุฒูููู ููุฑุงุญูุช ุฎูููููู ููููู ุฒูููููู
2. The shepherd began heating milk for his guests,
His hands burning from the fire without being harmed.
ูข. ููุจุงุดูุฑู ุฑุงุนููุง ุงูุตููุง ุจูููุจุงูููู
ูููููููููู ุญูุฑูู ุงููุงุฑู ู
ุง ููุชูุญูุฑูููู
3. The thorn trees lit their fires in the night,
Their bark curling and crisping.
ูฃ. ููุฃููููุฏูุชู ุงูุดูุนุฑู ู
ูุนู ุงูููููู ูุงุฑููุง
ููุฃูู
ุณูุช ู
ูุญููุงู ุฌููุฏููุง ููุชูููุณูููู
4. In the morning the frost covered the ground
Like cotton on the pine trees, clumped and tufted.
ูค. ููุฃูุตุจูุญู ู
ููุถูุนู ุงูุตูููุนู ููุฃูููููู
ุนููู ุณูุฑููุงุชู ุงูููุจู ููุทูู ู
ูููุฏูููู
5. The watchdog fought for its family against the fire
To bask in its warmth while the milk boiled.
ูฅ. ูููุงุชููู ูููุจู ุงูุญูููู ุนูู ูุงุฑู ุฃูููููู
ููููุฑุจูุถู ูููุง ููุงูุตููุง ู
ูุชูููููููู
6. You will find soil in us when the soil is dry,
And who hopes for the hospitality of the host?
ูฆ. ููุฌูุฏุชู ุงูุซูุฑู ูููุง ุฅูุฐุง ููุจูุณู ุงูุซูุฑู
ููู
ูู ูููู ููุฑุฌู ููุถูููู ุงูู
ูุชูุถูููููู
7. You see our neighbor grants asylum though he sins,
Neither sheltering the neighbor nor being sheltered.
ูง. ุชูุฑู ุฌุงุฑููุง ูููุง ููุฌูุฑู ููุฅูู ุฌููู
ูููุง ูููู ู
ูู
ูุง ูููุทููู ุงูุฌุงุฑู ูููุทููู
8. And our lord protects us, even when far off,
From what makes his neighbor anxious and reluctant.
ูจ. ููููู
ููุนู ู
ูููุงูุง ููุฅูู ูุงูู ูุงุฆููุงู
ุจููุง ุฌุงุฑููู ู
ูู
ูุง ููุฎุงูู ููููุฃูููู
9. The neighbors know our cauldrons
Are safeguards for sustenance though the winds gust.
ูฉ. ููููุฏ ุนูููู
ู ุงูุฌูุฑุงูู ุฃูููู ููุฏูุฑููุง
ุถููุงู
ููู ูููุฃูุฑุฒุงูู ููุงูุฑูุญู ุฒููุฒููู
10. We hurry to ready cauldrons in our guest houses,
Replenished stew pots, passed around and ladled.
ูกู . ููุนูุฌูููู ูููุถููุงูู ูู ุงูู
ูุญูู ุจูุงูููุฑู
ููุฏูุฑุงู ุจูู
ูุนุจูุทู ุชูู
ูุฏูู ููุชูุบุฑููู
11. Poured into bowls as though their rims
Were meadow springs, brimming over and flooding.
ูกูก. ุชูููุฑููุบู ูู ุดูุฒู ููุฃูููู ุฌููุงูููุง
ุญููุงุถู ุฌูุจูู ู
ูููุง ู
ููุงุกู ููููุตูููู
12. You see them bowing over them as if
Crouched before an idol from the days of ignorance.
ูกูข. ุชูุฑู ูููููููููู ุงูู
ูุนุชููููู ููุฃููููููู
ุนููู ุตูููู
ู ูู ุงูุฌุงูููููููุฉู ุนูููููู
13. Sitting, and behind the sitters, their spines,
Bent wicks, their hands clasped and tucked.
ูกูฃ. ููุนูุฏุงู ููุฎูููู ุงููุงุนูุฏููู ุณูุทูุฑูููู
ุฌูููุญู ููุฃููุฏูููู
ุฌูู
ูุณู ููููุทูููู
14. No ignorance has addled our wise menโs wits,
Nor will the well-mannered among us be upbraided.
ูกูค. ููู
ุง ุญูููู ู
ูู ุฌูููู ุญูุจู ุญูููู
ุงุฆููุง
ูููุง ูุงุฆููู ุจูุงูุนูุฑูู ูููุง ููุนูููููู
15. None of our orators stands to speak our virtues
Unless he tells what is most virtuous.
ูกูฅ. ููู
ุง ูุงู
ู ู
ูููุง ูุงุฆูู
ู ูู ููุฏูููููุง
ูููููุทููู ุฅูููุง ุจูุงูููุชู ูููู ุฃูุนุฑููู
16. I am one of a people who make even foes feel safe,
Mending rifts, appeasing fearful sides.
ูกูฆ. ููุฅูููู ููู
ูู ูููู
ู ุจูููู
ุชูุชูููู ุงูุนูุฏู
ููุฑูุฃุจู ุงูุซูุฃู ููุงูุฌุงููุจู ุงูู
ูุชูุฎูููููู