1. The people of Habouna attained their desires after being thwarted,
And a sin next to a valley whose coast mixed with the sea.
ูก. ููุฃูููู ุญูุจูููุง ู
ูู ู
ูุฑุงุฏู ุชูุฏุงุฑูููุช
ููุฌูุฑู
ุงู ุจููุงุฏู ุฎุงููุทู ุงูุจูุญุฑู ุณุงุญูููู
2. We took them by surprise at dawn, the steeds, as though they were
Wildcats startled by a prowler on a clear night arguing with them.
ูข. ุตูุจูุญูุงููู
ู ุงูุฌูุฑุฏู ุงูุฌููุงุฏู ููุฃูููููุง
ููุทุงู ุฃููุฒูุนูุชูู ูููู
ู ุทูููู ุฃูุฌุงุฏูููู
3. Indeed, the inheritance of the Kulaibis is for his son,
When he dies, a quiverful of arrows and weapons.
ูฃ. ุฃููุง ุฅูููู ู
ูุฑุงุซู ุงููููููุจูููู ููุงูุจูููู
ุฅูุฐุง ู
ุงุชู ุฑูุจูุงู ุซููููุฉู ููุญูุจุงุฆูููู
4. So set your mind on your fatherโs quiver, for
Each man gets what his ancestors bequeathed.
ูค. ููุฃููุจูู ุนููู ุฑูุจููู ุฃูุจููู ููุฅููููู
ุง
ููููููู ุงูู
ุฑูุฆู ู
ุง ุฃููุฑูุซูุชูู ุฃููุงุฆูููู
5. He donned the garment of villainy in his mother's womb,
Its sleeves from his supporters and helpers.
ูฅ. ุชูุณูุฑุจููู ุซููุจู ุงูููุคู
ู ูู ุจูุทูู ุฃูู
ูููู
ุฐูุฑุงุนุงูู ู
ูู ุฃูุดูุงุฏููู ููุฃููุงู
ูููู
6. As the hands of the Magi testified against themselves
Through their deeds, and the truth shows its results.
ูฆ. ููู
ุง ุดูููุฏูุช ุฃููุฏู ุงูู
ูุฌูุณู ุนููููููู
ู
ุจูุฃูุนู
ุงููููู
ููุงูุญูููู ุชูุจุฏู ู
ูุญุงุตูููู
7. I wondered at people claiming descent from my father,
And insulting me, while time is obscuring their ignorance.
ูง. ุนูุฌูุจุชู ูููููู
ู ููุฏููุนููู ุฅููู ุฃูุจู
ูููููุฌููููู ููุงูุฏููุฑู ุฌูู
ูู ู
ูุฌุงููููู
8. So I said to him, โReturn the donkey, for
Your father is a scoundrel, his head and his gang.โ
ูจ. ูููููุชู ูููู ุฑูุฏูู ุงูุญูู
ุงุฑู ููุฅูููููู
ุฃูุจููู ููุฆูู
ู ุฑูุฃุณููู ููุฌูุญุงููููู
9. The spittle flows down the cheeks of Jarir
Like a torrent, ceaselessly streaming.
ูฉ. ููุณููู ุนููู ุดูุฏููู ุฌูุฑูุฑู ููุนุงุจููู
ููุดููุดุงูู ููุทุจู ู
ุง ุชูุฌูููู ุดููุงุดูููู
10. Lest he wink at honor, while the bones of his head
Have hardened, turning like a stallion circling his mares.
ูกู . ููููุบู
ูุฒู ุนูุฒูุงู ููุฏ ุนูุณุง ุนูุธู
ู ุฑูุฃุณููู
ููุฑุงุณูููุฉู ููุงูููุญูู ููุตุฑููู ุจุงุฒูููู
11. He built it for us, but its branches grew so high
That it wearied you and its lower parts burdened you.
ูกูก. ุจููุงูู ูููุง ุงูุฃูุนูู ููุทุงููุช ููุฑูุนููู
ููุฃูุนูุงูู ููุงูุดุชูุฏููุช ุนูููููู ุฃูุณุงููููู
12. Neither can your father climb it,
Nor you fathom what God has justly built.
ูกูข. ูููุง ูููู ู
ูุณุทูุนู ุฃูุจููู ุงูุฑุชููุงุฆููู
ูููุง ุฃููุชู ุนูู
ูุง ููุฏ ุจููู ุงููููู ุนุงุฏูููู
13. If you hope to rival the Darim house,
Then shoot an arrow and see when you can match it.
ูกูฃ. ููุฅูู ูููุชู ุชูุฑุฌู ุฃูู ุชููุงุฒููู ุฏุงุฑูู
ุงู
ููุฑูู
ุญูุถููุงู ููุงููุธูุฑ ู
ูุชู ุฃููุชู ูุงููููู
14. The son of Maragha sued for peace with us,
But was rebuffed, and his messages returned fruitless.
ูกูค. ููุฃูุฑุณููู ููุฑุฌู ุงูุจูู ุงูู
ูุฑุงุบูุฉู ุตููุญููุง
ููุฑูุฏูู ููููู
ุชูุฑุฌูุน ุจูููุฌุญู ุฑูุณุงุฆูููู
15. He met with strong rejection, the harvester of power,
As his supporters scattered, disobeying him.
ูกูฅ. ูููุงูู ุดูุฏูุฏู ุงูุฏูุฑุกู ู
ูุณุชูุญุตูุฏู ุงููููู
ุชูููุฑูููู ุจูุงูุนูุตูุงูู ุนูููู ุนููุงุฐูููู
16. To every clan whose daughters we had sought in marriage
With the zeal of a towering camel, noisy in its passion.
ูกูฆ. ุฅููู ููููู ุญูููู ููุฏ ุฎูุทูุจูุง ุจููุงุชูููู
ุจูุฃูุฑุนููู ู
ูุซูู ุงูุทููุฏู ุฌูู
ูู ุตููุงููููู