1. The gallant cast a glance, unreturned,
His eyes darting, no reproach could deter,
١. نَظَرَ الدَلَهمَسُ نَظرَةً ما رَدَّها
حَوَلٌ بِمُقلَتِهِ وَلا عُوّارُ
2. He saw the caravans like stars revealed,
When the darkness of night began to stir,
٢. فَرَأى الحُمولَ كَأَنَّما أَحداجُها
في الآلِ حينَ سَما بِها الإِظهارُ
3. Date palms barely held by their trunks,
Swaying gently as the breezes concur,
٣. نَخلٌ يَكادُ ذُراهُ مِن قِنوانِهِ
بِذُريعَتَينِ يُميلُهُ الإيقارُ
4. Blame is like the dawn that uncovered you,
With its soft light pouring over you demur,
٤. إِنَّ المَلامَةَ مِثلُ ما بَكَرَت بِهِ
مِن تَحتِ لَيلَتِها عَلَيكَ نَوارُ
5. And saying how can one like you incline to youth,
When the traits of forbearance your visage confer,
٥. وَتَقولُ كَيفَ يَميلُ مِثلُكَ لِلصِبا
وَعَلَيكَ مِن سِمَةِ الحَليمِ عِذارُ
6. And gray hair rising in the blackness as though,
A night shouting with the day on either spur,
٦. وَالشَيبُ يَنهَضُ في السَوادِ كَأَنَّهُ
لَيلٌ يَصيحُ بِجانِبَيهِ نَهارُ
7. Indeed youth profits he who sells it,
While gray hair no commerce accrues for its broker,
٧. إِنَّ الشَبابَ لَرابِحٌ مَن باعَهُ
وَالشَيبُ لَيسَ لِبائِعيهِ تِجارُ
8. O son of Maragha, you are the lowest of those who tread,
And the weakest whose claws the lions deter,
٨. يا اِبنَ المَراغَةِ أَنتَ أَلأَمُ مَن مَشى
وَأَذَلُّ مَن لِبِنانِهِ أَظفارُ
9. When you recall your father or his days,
It shames you where even rocks are preferred,
٩. وَإِذا ذَكَرتَ أَباكَ أَو أَيّامَهُ
أَخزاكَ حَيثُ تُقَبَّلُ الأَحجارُ
10. Maragha has dragged its hills,
Where the arena is the toil of the ignoble cur,
١٠. إِنَّ المَراغَةَ مَرَّغَت يَربوعَها
في اللُؤمِ حَيثُ تَجاهَدَ المِضمارُ
11. You are the sediment of each vile outpouring,
And for every repelling the oozing spur,
١١. أَنتُم قَرارَةُ كُلَّ مَدفَعِ سَوءَةٍ
وَلُكُلِّ دافِعَةٍ تَسيلُ قَرارُ
12. I have clouded you with censure and pebbles,
While noble deeds for their doers banners unfurl,
١٢. إِنّي غَمَمتُكَ بِالهِجاءِ وَبِالحَصى
وَمَكارِمٍ لِفِعالِهِنَّ مَنارُ
13. I have turned upon you a bitter war,
For wars are bitter elixirs that stir,
١٣. وَلَقَد عَطَفتُ عَلَيكَ حَرباً مُرَّةً
إِنَّ الحُروبَ عَواطِفٌ أَمرارُ
14. A war where your mother cannot save a fugitive,
Even if he takes to flight on ostrich or spur,
١٤. حَرباً وَأُمِّكَ لَيسَ مُنجِيَ هارِبٍ
مِنها وَلَو رَكِبَ النَعامَ فِرارُ
15. I will proudly surpass you in a boast,
Great vessels poured upon you in my confer,
١٥. فَلَأَفخَرَنَّ عَلَيكَ فَخراً لي بِهِ
قُحَمٌ عَلَيكَ مِنَ الفَخارِ كِبارُ
16. A noble lineage raises me above you indeed,
Honorable for them, of glorious register.
١٦. إِنّي لَيَرفَعُني عَلَيكَ لِدارِمٍ
قَرمٌ لَهُم وَنَجيبَةٌ مِذكارُ