Feedback

My she-camel grazed in Umm Ayman, a grazing

ุฑุนุช ู†ุงู‚ุชูŠ ู…ู† ุฃู… ุฃุนูŠู† ุฑุนูŠุฉ

1. My she-camel grazed in Umm Ayman, a grazing
That makes its looseness all the way to Al-Haqab droop

ูก. ุฑูŽุนูŽุช ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ู…ูู† ุฃูู…ู‘ู ุฃูŽุนูŠูŽู†ูŽ ุฑูŽุนูŠูŽุฉู‹
ูŠูุดูŽู„ู‘ู ุจูู‡ุง ูˆูŽุถุนุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ูŽุจู ุงู„ุถูŽูุฑู

2. They say, and proverbs are coined for grief
Don't you have patience for what grieved you?

ูข. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุซุงู„ู ุชูุถุฑูŽุจู ู„ูู„ุฃูŽุณู‰
ุฃูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู† ุดูŽูŠุกู ููุฌูุนุชูŽ ุจูู‡ู ุตูŽุจุฑู

3. Your eyes wept but for a shelter
Whose traces the wind and rain erased after you

ูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฐูŽุฑูŽููŽุช ุนูŽูŠู†ุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู„ูุฏูู…ู†ูŽุฉู
ุจูุญูุฒูˆู‰ ู…ูŽุญูŽุชู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุทุฑู

4. It left in Umm Ayman after it
Ashes and desolate stones in a desert expanse

ูค. ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฃูู…ู‘ู ุฃูŽุนูŠูŽู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ุฑูŽู…ุงุฏูŒ ูˆูŽุฃูŽุญุฌุงุฑูŒ ุจูุฑุงุจููŠูŽุฉู ู‚ูŽูุฑู

5. My friends stopped by it as if I
Were in its hands a culprit they avenged

ูฅ. ูˆูู‚ูˆูุงู‹ ุจูู‡ุง ุตูŽุญุจูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุจูู‡ุง ุณูŽู„ูŽู…ูŒ ููŠ ูƒูŽูู‘ู ุตุงุญูุจูู‡ุง ุซูŽุฃุฑู

6. So I said to them, โ€œGo on to what you must
For long has our visit to its abodes been estrangedโ€

ูฆ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู… ุณูŠุฑูˆุง ู„ูู…ุง ุฃูŽู†ุชูู…ู ู„ูŽู‡ู
ููŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุฃูŽู† ุฒูุฑู†ุง ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŽู‡ุง ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู

7. As for us, we are but passersby to its people other than this
The hand of fate except it takes us on a journey

ูง. ุฃูŽู…ุง ู†ูŽุญู†ู ุฑุงุคูˆ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ูŽุฐูู‡ู
ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูู„ูู…ู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุณูŽูุฑู

8. When a man's head whitens thus
And he desists not from ignorance, he has no excuse

ูจ. ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุฑูŽุฃุณู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุฃูŽุดูŠูŽุจูŽ ู‡ูŽูƒูŽุฐุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‡ูŽ ุนูŽู† ุฌูŽู‡ู„ู ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูุฐุฑู

9. Abandoned below the houses like locusts
When dawn breaks along with panic, they flee

ูฉ. ูˆูŽู…ูŽุบุจูˆู‚ูŽุฉู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนููŠุงู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฌูŽุฑุงุฏูŒ ุฅูุฐุง ุฃูŽุฌู„ู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ููŽุฒูŽุนู ุงู„ููŽุฌุฑู

10. Glowering, never ceasing, under their bellies
Are the robes of heroes, their banners crimson

ูกู . ุนูŽูˆุงุจูุณูŽ ู…ุง ุชูŽู†ููŽูƒู‘ู ุชูŽุญุชูŽ ุจูุทูˆู†ูู‡ุง
ุณูŽุฑุงุจูŠู„ู ุฃูŽุจุทุงู„ู ุจูŽู†ุงุฆูู‚ูู‡ุง ุญูู…ุฑู

11. They left the son of he of the two mantles wailing, leaning
With none but his grave-niche to console him

ูกูก. ุชูŽุฑูŽูƒู†ูŽ ุงูุจู†ูŽ ุฐูŠ ุงู„ุฌูุฏู‘ูŽูŠู†ู ูŠูŽู†ุดูุฌู ู…ูุณู†ูุฏุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู„ุงุกูŽุชูŽู‡ู ู‚ูŽุจุฑู

12. And they in loose dresses came to the aid of
The Edifice of Frowning after the twilight withdrew

ูกูข. ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูุดูุฑุญุงูู ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู†ูŽ ุฏุงู„ูู‚ุงู‹
ุนูู…ุงุฑูŽุฉูŽ ุนูŽุจุณู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุฌูŽู†ูŽุญูŽ ุงู„ุนูŽุตุฑู

13. And they are on the cheeks of Shutyair son of Khalid
Pure calamity from its windows poured out

ูกูฃ. ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠ ุดูุชูŽูŠุฑู ุจู†ู ุฎุงู„ูุฏู
ุฃูุซูŠุฑูŽ ุนูŽุฌุงุฌูŒ ู…ูู† ุณูŽู†ุงุจููƒูู‡ุง ูƒูุฏุฑู

14. And one day their steeds trampled over Ibn al-Jawn
As the branded palms would trample the snakes

ูกูค. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงูุจู†ู ุงู„ุฌูŽูˆู†ู ุฌุงู„ูŽุช ุฌููŠุงุฏูู‡ูู…
ูƒูŽู…ุง ุฌุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุณูู…ุฑู