Feedback

Her nose-rein is jerked back by her snorting,

ูŠุฑุฏ ุนู„ู‰ ุฎูŠุดูˆู…ู‡ุง ู…ู† ุถุฌุงุฌู‡ุง

1. Her nose-rein is jerked back by her snorting,
After she is pulled along by a brisk servant beside her.

ูก. ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽูŠุดูˆู…ูู‡ุง ู…ูู† ุถูŽุฌุงุฌูู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุฌูŽุฐุจู ุจูุงู„ุฎูŽุดุงุดู ุฌูŽุฑูŠุฑูู‡ุง

2. Her experienced eye discerns between her shoe
And the pebblesโ€”a shoe made supple by chewing.

ูข. ูˆูŽู…ูŽุญุฐููˆู‘ูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูุฐุงุกูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰ ู†ูŽุนู„ุงู‹ ู…ูุฑูุดู‘ุงู‹ ุจูŽุตูŠุฑูู‡ุง

3. Each high-bred camel among them folded up her womb,
Turning away from the water, hiding it under her tail's fringe.

ูฃ. ุทูŽูˆูŽุช ุฑูุญู…ูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุฌูŠุจูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงูู„ุชูŽูู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุณูุชูˆุฑูู‡ุง

4. We have come to you from a land whose winds die down
And in summer no guide can find a way through it

ูค. ุฃูŽุชูŽูŠู†ุงูƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฑุถู ุชูŽู…ูˆุชู ุฑููŠุงุญูู‡ุง
ูˆูŽุจูุงู„ุตูŽูŠูู ู„ุง ูŠูู„ูู‰ ุฏูŽู„ูŠู„ูŒ ูŠูŽุทูˆุฑูู‡ุง

5. Because of the sands of Hawsh, fine sands wherein
Perish the winds from the north, both those from Na'am and Bukur.

ูฅ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ุฑูŽู…ู„ู ุงู„ุญูŽูˆุดู ูŠูŽู‡ู„ููƒู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุฑูŽูˆุงุญู ุดูŽู…ุงู„ู ู†ูŽูŠุฑูŽุฌู ูˆูŽุจููƒูˆุฑูู‡ุง

6. My she-camel carried through what I had charged her with
Of grief and distant journeying that made her hip bones jut out.

ูฆ. ู‚ูŽุถูŽุช ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ู…ุง ูƒูู†ุชู ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชู ู†ูŽุญุจูŽู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูˆูŽุงู„ุญุงุฌู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู ู†ูŽุนูˆุฑูู‡ุง

7. When she had brought me to where the longed for aims of pilgrims Meet,
Aims pursued over far and thirsty deserts,

ูง. ุฅูุฐุง ู‡ููŠูŽ ุฃูŽุฏู‘ูŽุชู†ูŠ ุฅูู„ู‰ ุญูŽูŠุซู ุชูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ุทูŽูˆุงู„ูุจู ุญุงุฌุงุชู ุจูŽุนูŠุฏู ู…ูŽุณูŠุฑูู‡ุง

8. To Mustafa's town, after the saint whose light
Fills the earth for all mankind with its radiance.

ูจ. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ูˆูŽู„ููŠู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู†ูุนู…ู‰ ูŠูŽู…ู„ูŽุกู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ู†ูˆุฑูู‡ุง

9. How many ascents and how many descents I made her undergo
Before her, while behind me another mount was led along!

ูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ุตูุนูˆุฏู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุดูŠุชูู‡ุง
ูˆูŽู‡ุงุจูุทูŽุฉู ุฃูุฎุฑู‰ ูŠูู‚ุงุฏู ุจูŽุนูŠุฑูู‡ุง

10. Never did my soul urge me to make a journey of mine
But it was my soul that guided me to you.

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู…ูŽุฑูŽุชู†ูŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ุฑูุญู„ูŽุฉู ู„ูŽู‡ุง
ููŽูŠูŽุฃู…ูุฑูŽู†ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุถูŽู…ูŠุฑูู‡ุง

11. Nor did she stride forward until I said to my companions
"You are bound for the sun's eye harbor, where it sets."

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฏู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ู‚ูู„ุชู ู„ูู„ุฑูŽูƒุจู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูู…
ู„ูŽุขุชูˆู†ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุญูŽูŠุซู ุชูŽุบูˆุฑูู‡ุง

12. When we reached it, God made my journeying revert,
And there opened for us a hand pouring freely with rivers of bounty.

ูกูข. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุจูŽู„ูŽุบู†ุง ุฃูŽุฑุฌูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฑูุญู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽุดูู‚ู‘ูŽุช ู„ูŽู†ุง ูƒูŽูู‘ูŒ ุชูŽููŠุถู ุจูุญูˆุฑูู‡ุง

13. We alighted at Ayyub's and found none like himโ€”
The earth shudders with its people when its pilgrim sites pour forth their throngs.

ูกูฃ. ู†ูŽุฒูŽู„ู†ุง ุจูุฃูŽูŠู‘ูˆุจู ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุฑูŽ ู…ูุซู„ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุจูุงู„ู†ุงุณู ุงูู‚ุดูŽุนูŽุฑู‘ูŽุช ุธูู‡ูˆุฑูู‡ุง

14. Strongest guardian for him who seeks your protection,
Longest, when the bonds of kinship are short.

ูกูค. ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู‚ููˆู‰ ุญูŽุจู„ู ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฌูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุทูˆูŽู„ูŽ ุฅูุฐ ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ุญูุจุงู„ู ู‚ูŽุตูŠุฑูู‡ุง

15. After you, you made Justice our regent,
Since a community whose leader gives no justice has lost its bearings.

ูกูฅ. ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ู„ูŽู†ุง ู„ูู„ุนูŽุฏู„ู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ุถุงู…ูู†ุงู‹
ุฅูุฐุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู„ูŽู… ูŠูุนุทู ุนูŽุฏู„ุงู‹ ุฃูŽู…ูŠุฑูู‡ุง

16. By it you set aright the contumacious after you, and so
The ordering of affairs returned through the hands of the Muslims' Commander.

ูกูฆ. ุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ููŽุงูู†ุชูŽู‡ูŽุช
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ู…ูุดูŠุฑูู‡ุง