Feedback

How can we fear poverty, O virtuous one, after

ูƒูŠู ู†ุฎุงู ุงู„ูู‚ุฑ ูŠุง ุทูŠุจ ุจุนุฏู…ุง

1. How can we fear poverty, O virtuous one, after
Victory has come to us from the decrees of fate?

ูก. ูƒูŽูŠููŽ ู†ูŽุฎุงูู ุงู„ููŽู‚ุฑูŽ ูŠุง ุทูŽูŠุจูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุชูŽุชู†ุง ุจูู†ูŽุตุฑู ู…ูู† ู‡ูŽุฑุงุฉูŽ ู…ูŽู‚ุงุฏูุฑูู‡

2. And if victory comes to us from the Turks unharmed,
Then, after this absent victory, I am its awaiter.

ูข. ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุฃุชูู†ุง ู†ูŽุตุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูุฑูƒู ุณุงู„ูู…ุงู‹
ููŽู…ุง ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽุตุฑู ุบุงุฆูุจูŒ ุฃูŽู†ุง ู†ุงุธูุฑูู‡

3. I awaited victory while the Two Seas - which of them
Would rain down victory upon me from its clouds?

ูฃ. ุชูŽู†ูŽุธู‘ูŽุฑุชู ู†ูŽุตุฑุงู‹ ูˆูŽุงู„ุณูู…ุงูƒูŽูŠู†ู ุฃูŽูŠู‡ูู…ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุงูุณุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽูˆุงุทูุฑูู‡

4. It passed like the flash of a sword in a resolute hand
When its means were straitened against us.

ูค. ู…ูŽุถู‰ ูƒูŽู…ูุถููŠู‘ู ุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ุญุงุฒูู…ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุฅูุฐ ุถุงู‚ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ู…ูŽุตุงุฏูุฑูู‡

5. If victory refuses, so does Khindif refuse it,
And he whose victory fears grows mighty.

ูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุจู‰ ู†ูŽุตุฑูŒ ุฃูŽุจูŽุช ุฎูู†ุฏูููŒ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽู† ู†ูŽุตุฑูŒ ุฅูุฐุง ุฎุงููŽ ู†ุงุตูุฑูู‡

6. When Ibn Sayyar called on Khindif, whose
Bracelets were the proudest of the Two Easts,

ูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุจู†ู ุณูŽูŠู‘ุงุฑู ุฏูŽุนุง ุฎูู†ุฏูููŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุดุฑูู‚ูŽูŠู†ู ู‚ูŽุณุงูˆูุฑูู‡

7. She came to him on the barren hills, over them
Were Solomonโ€™s coats of mail and their forgiveness.

ูง. ุฃูŽุชูŽุชู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑุฏู ุงู„ู‡ูŽุฐุงู„ูŠู„ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง
ุฏูุฑูˆุนู ุณูู„ูŽูŠู…ุงู†ู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู…ูŽุบุงููุฑูู‡

8. I see people taking us for their Lord when
The riders of Najd and its ravines meet at Zamzam.

ูจ. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู… ุญูŠู†ูŽ ุชูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ุฅูู„ู‰ ุฒูŽู…ุฒูŽู…ู ุฑููƒุจุงู†ู ู†ูŽุฌุฏู ูˆูŽุบุงุฆูุฑูู‡

9. Each of us, when he stands, none else stands
Of the people except he who commands him.

ูฉ. ู„ูŽู†ุง ูƒูู„ู‘ู ุจูุทุฑูŠู‚ู ุฅูุฐุง ู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูู…
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ู‚ุงุฆูู…ูŒ ู‡ููˆูŽ ุขู…ูุฑูู‡

10. He is the King, the Mahdi, and the foremost
To whom belongs the first and last glory.

ูกู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ุงู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ูˆูŽุงู„ุณุงุจูู‚ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ุชูŽู„ูŠุฏู ูˆูŽุขุฎูุฑูู‡

11. I awaited victory in hopes it would come, and if it comes
Then I am like one fortuneโ€™s bird has passed over.

ูกูก. ุชูŽู†ูŽุธู‘ูŽุฑุชู ู†ูŽุตุฑุงู‹ ุฃูŽู† ูŠูŽุฌูŠุกูŽ ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุฌูุฆ
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ูƒูŽู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูุงู„ุณูŽุนุฏู ุทุงุฆูุฑูู‡

12. I hoped for the dew of victory, and below its right side
Are the Euphrates and Tigris flowing through Balkh.

ูกูข. ุฑูŽุฌูŽูˆุชู ู†ูŽุฏู‰ ู†ูŽุตุฑู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ู
ููุฑุงุชุงู†ู ูˆูŽุงู„ุทุงููŠ ุจูุจูŽู„ุฎู ู‚ูŽุฑุงู‚ูุฑูู‡

13. I have become the most generous of people to goodness and towns
With hospitality to guests and neighborly friendship.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู„ูู„ุฎูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูุฃูŽุถูŠุงูู ูˆูŽุฌุงุฑู ูŠูุฌุงูˆูุฑูู‡

14. Have you not seen that he who chooses victory finds
The good fortune of bliss chase its bird over him?

ูกูค. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุฎุชุงุฑู ู†ูŽุตุฑุงู‹ ุฌูŽุฑูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุจูุณูŽุนุฏู ุงู„ุณูุนูˆุฏู ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุจูุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุทุงุฆูุฑูู‡