1. I swear by a wrestling champion, a son to him
Isaac, above whose smooth forehead
ูก. ุฅูููู ุญููููุชู ุจูุตุงุฑูุนู ููุงูุจูู ูููู
ุฅูุณุญุงูู ููููู ุฌูุจููููู ุงูู
ูุชูููู
2. And I swear by pilgrims coming to Minฤ
They came in droves over every route
ูข. ููููููุฏ ุญููููุชู ุจูู
ููุจููููู ุฅููู ู
ูููู
ุฌุงุคูุง ุนูุตุงุฆูุจู ููููู ููููู ุณูุจููู
3. Disheveled heads, covered in worn-out clothes
The best of every tribe and clan
ูฃ. ุดูุนุซู ุงูุฑูุคูุณู ู
ูููุจููุฏููู ุฑูู
ูุช ุจูููู
ุฃูููุงุกู ููููู ุชูููููุฉู ููููุฌููู
4. That you have done good by me
And by dancing girls in fine dresses and anklets
ูค. ุฃูู ููุฏ ู
ูุถูุช ูู ู
ูููู ุญูุณูู ุตูููุนูุฉู
ููุงูุฑุงููุตุงุชู ุจูููู
ุฑููู ููุดููููู
5. O chief, do you have an imprisoned captive
On whom ninety lashes were inflicted
ูฅ. ูุง ู
ุงูู ููู ูููู ูู ุฃูุณูุฑู ููุฏ ุฃูุชูุช
ุชูุณุนููู ููููู ููุฏูููู ุบููุฑู ูููููู
6. So you may loosen my fetters and relieve my worries
Free me from you and release my shackled hands
ูฆ. ููุชูุฌูุฒูู ูุงุตูููุชู ููุชููุฑูุฌู ููุฑุจูุชู
ุนูููู ููุชูุทูููู ูู ููุฏุงูู ููุจููู
7. O chief, will I be destroyed if I do not say
So my poems may be distinguished when recited
ูง. ูุง ู
ุงูู ููู ุฃููุง ู
ูููููู ู
ุง ููู
ุฃูููู
ููููููุนุฑูููููู ู
ููู ุงูููุตุงุฆูุฏู ูููู
8. Indeed the son of the tyrants of Rabฤซสฟah, Mฤlik
To Allah belongs a sword of fine making when drawn
ูจ. ุฅูููู ุงูุจูู ุฌูุจูุงุฑูู ุฑูุจูุนูุฉู ู
ุงูููุงู
ููููููู ุณูููู ุตูููุนูุฉู ู
ูุณูููู
9. It did not cease to be among the dynasty of Al Muสฟallฤ
A sword for every successor and messenger
ูฉ. ู
ุง ุฒุงูู ูู ุขูู ุงูู
ูุนูููู ููุจูููู
ุณูููู ููููููู ุฎูููููุฉู ููุฑูุณููู
10. And you inherited through Munแธir and through Mฤlik
The kingdom of Rabฤซสฟah, the best of every friend
ูกู . ููููููุฏ ููุฑูุซุชู ุจูู
ููุฐูุฑู ููุจูู
ุงูููู
ู
ูููููู ุฑูุจูุนูุฉู ุฑูุฃุณู ููููู ุฎููููู
11. Do not believe the words of a slandering tale-carrier
Plucking on a string with fingers unclean
ูกูก. ูุง ุชูุฃุฎูุฐูููู ุนูููููู ููููู ู
ูุญูุฏููุซู
ุถูุบููู ุนููู ููุชูุฑู ุจููู ู
ูุชุจููู
12. And horses know that Jadฤซmah
Gallop with every elegant and beautiful mare
ูกูข. ููุงูุฎูููู ุชูุนุฑููู ู
ูู ุฌูุฐูู
ูุฉู ุฃูููููุง
ุชูุนุฏู ุจูููููู ุณูู
ููุฏูุนู ุจูููููู
13. Their neighbors know truly that they
Are the young men of an awful war day when called
ูกูฃ. ุฌุงุฑุงุชูููู
ููุนููู
ูู ุญูููุงู ุฃููููููู
ููุชูุงูู ูููู
ู ููุฑูููุฉู ู
ูุดู
ููู
14. Those who feed others when winter grows cold for them
And who pierce the chests of every tribe
ูกูค. ุงูู
ูุทุนูู
ููู ุฅูุฐุง ุงูุตูุจุง ุจูุฑูุฏูุช ููููู
ููุงูุทุงุนููููู ููุญูุฑู ููููู ููุจููู
15. And it is as if a neighbor of the Banลซ Al Muสฟallฤ is overlooking
From the top of the hill above Umm Wuสฟลซl
ูกูฅ. ููููุฃูููู ุฌุงุฑู ุจููู ุงูู
ูุนูููู ู
ูุดุฑููู
ู
ูู ุฑูุฃุณู ุฑููููุฉู ููููู ุฃูู
ูู ููุนููู
16. Quench your thirst, for Al Muสฟallฤ has filled your basin
With the sins of their debauched wine-drinker Sajฤซl
ูกูฆ. ุงูุณููุง ููููุฏ ู
ูููุฃู ุงูู
ูุนูููู ุญููุถูููู
ุจูุฐูููุจู ู
ููุชูููู
ู ุงูุฐููุงุจู ุณูุฌููู
17. And you were ordered, whenever a tale-carrier came to you
With some nonsense in unclear words
ูกูง. ููููููุฏ ุฃูู
ูุฑุชู ุฅูุฐุง ุฃูุชุงูู ู
ูุญูุฏููุซู
ุจูุนูุถูููุฉู ุจูุจููุงูู ุบููุฑู ุฌููููู