1. It has an owner, poverty is incumbent upon it, and its sides
Are travelled by the far-extending desert, the jokester transporting it,
١. لَها صاحِبا فَقرٍ عَلَيها وَصادِعٌ
بِها البيدَ عادِيٌّ ضَحوكٌ مَناقِلُه
2. You want with the Hajj and Ibn Layla’s son – both
Are best for its owner, its outstanding merits hoped for,
٢. تُريدُ مَعَ الحَجِّ وَاِبنِ لَيلى كِلاهُما
لِصاحِبِهِ خَيرٌ تُرَجّى فَواضِلُه
3. Visiting Allah’s House and the son of the Caliph –
Dew moistens its palms and its soft places,
٣. زِيارَةَ بَيتِ اللَهِ وَاِبنِ خَليفَةٍ
تَحَلَّبُ كَفّاهُ النَدى وَأَنامِلُه
4. And there were two in Egypt whom its people did not fear
An enemy, nor a drought feared to diminish its plenty,
٤. وَكانَ بِمِصرَ اِثنانِ ما خافَ أَهلُها
عَدُوّاً وَلا جَدباً تُخافُ هَزايِلُه
5. Since he dwelt by the Nile, Ibn Layla’s son, for he
Pours forth upon the hands of the poor its obtainment,
٥. لَدُن جاوَرَ النيلَ اِبنُ لَيلى فَإِنَّهُ
يَفيضُ عَلى أَيدي المَساكينِ نايِلُه
6. So the people of the Nile woke up with their opinion of him
Evil, and after a torrent its banks were reassured,
٦. فَأَصبَحَ أَهلُ النيلِ قَد ساءَ ظَنُّهُم
بِهِ وَاِطمَأَنَّت بَعدَ فَيضٍ سَواحِلُه
7. I see the people, when Ibn Layla's son vacated his place,
Circling around the rain whose clouds have died,
٧. أَرى الناسَ إِذ خَلّى اِبنُ لَيلى مَكانَهُ
يَطوفونَ لِلغَيثِ الَّذي ماتَ وابِلُه
8. As orphans circle around a compassionate mother
Who cares for them, when their father his features left them,
٨. كَما طافَ أَيتامٌ بِأُمٍّ حَفِيَّةٍ
بِهِم وَأَبٍ قَد فارَقَتهُم شَمايِلُه
9. Say to the orphans, the widows and him
Whom you want for Ibn Layla’s land its meadows to roam,
٩. فَقُل لِليَتامى وَالأَرامِلِ وَالَّذي
تُريدُ بِهِ أَرضَ اِبنِ لَيلى رَواحِلُه
10. They miss Ibn Layla fearfully from behind
And hopes for the supererogations his presence allows,
١٠. يَؤُمُّ اِبنَ لَيلى خائِفاً مِن وَرائِهِ
وَيَأمُلُ مَن تُرجى لَدَيهِ نَوافِلُه
11. For they have from him as a hostage of loyalty
In his sublime traits pouring forth his streams,
١١. فَإِنَّ لَهُم مِنهُ وَفاءَ رَهينَةٍ
بِأَخلاقِهِ الجُلّى تَفيضُ جَداوِلُه
12. Did Al-Farouq moisten his palms for the Most High
While the Extended House of Abu ‘l-‘Aas are its carriers?
١٢. أَغَرُّ نَمى الفاروقُ كَفَّيهِ لِلعُلى
وَآلُ أَبي العاصي طِوالٌ مَحامِلُه
13. The son of ten wanted to attain that which covered
The hoary head with glory, its aspirations rising high;
١٣. أَرادَ اِبنَ عَشرٍ أَن يَنالَ الَّتي غَلَت
عَلى الشيبِ مِن مَجدٍ تَسامى أَطاوِلُه
14. So the steed of his endeavor was reined in,
And he did not come until the evensong was its inquirer,
١٤. فَوُرِّعَ تَوريعَ الجِيادِ عِنانُهُ
فَما جاءَ حَتّى ساوَرَ الشَمسَ قايِلُه
15. Do you not see that the Nile, its water ran out,
And dew died after Ibn Layla, its causer,
١٥. أَلَم تَرَ أَنَّ النيلَ نَضَّبَ ماؤُهُ
وَماتَ النَدى بَعدَ اِبنِ لَيلى وَفاعِلُه
16. With death held ransom, the expensive his redemption,
Your chains upon him grow easy, O Ibn Layla,
١٦. وَمُرتَهَنٍ بِالمَوتِ غالٍ فِداؤُهُ
تُسَنِّيَ عَنهُ يا اِبنَ لَيلى سَلاسِلُه
17. No tomb has guaranteed the like of Ibn Layla
And none alive equals him while he lived.
١٧. وَما ضَمِنَت مِثلَ اِبنِ لَيلى ضَريحَةٌ
وَما كانَ حَيٌّ وَهوَ حَيٌّ يُعادِلُه