1. When I saw generosity spurring on its steeds
Towards peril whereby every coward turns and flees,
١. وَلَمّا رَأَيتُ الجودَ تَجري جِيادُهُ
إِلى خَطَرٍ يُفلى بِهِ كُلُّ مائِعِ
2. I praised a steed who lodged 'twixt Saýýār's abodes
And fortress with far-stretching heights is he.
٢. مَدَحتُ جَواداً بَينَ سَيّارَ بَيتُهُ
وَبَينَ حُصَينٍ بِالرَوابي الفَوارِعِ
3. Ansar son of Saýýār – in thy two hands combined
With generosity are strokes of death designed,
٣. أَنَصرَ بنَ سَيّارٍ بِكَفَّيكَ ضُمِّنَت
مَعَ الجودِ ضَربَ الهامِ عِندَ الوَقائِعِ
4. Orator of kings whose steeds will never fail
To keep Ghazzān's gap 'neath shades that ne'er decline
٤. خَطيبُ مُلوكٍ لا تَزالُ جِيادُهُ
بِثَغرِ بَزانٍ في ظِلالِ اللَوامِعِ
5. When morning's mead is bared of its gown of gloam
And gleam of night-cloak on the saddlecloth doth shine
٥. إِذا سَدَفُ الصُبحِ اِنجَلى عَن جَبينِهِ
وَلَمحُ قَطائِيٍّ عَلى السَرجِ واقِعِ
6. He sallies forth the horsemen's horse beneath his flag
Down lengthy vales made narrow by the lines.
٦. غَدا فارِسَ الفُرسانِ تَحتَ لِوائِهِ
طِوالَ الهَوادي مُقرَباتَ النَزائِعِ
7. Thou hast united highness, generosity and clemency –
Thy sire's example followed banishing all poverty.
٧. جَمَعتَ العُلى وَالجودَ وَالحِلمَ تَقتَدي
بِقَتلِ أَبيكَ الجوعَ عَن كُلِّ جائِعِ
8. Thou art the steed son of a steed and lord
Of lords of probity, old men of high degree
٨. وَأَنتَ الجَوادُ اِبنَ الجَوادِ وَسَيِّدٌ
لِسادَةِ صِدقٍ وَالكُهولِ الأَصالِعِ
9. Thou art a man who if asked for bounty grants it freely
Abundant, and if interceding turns the best referee
٩. وَأَنتَ اِمرُؤٌ إِن تُسأَلِ الخَيرَ تُعطِهِ
جَزيلاً وَإِن تَشفَع تَكُن خَيرَ شافِعِ