Feedback

أحمد شوقي

Ahmed Shawqi

يا راكب الريح حي النيل والهرما

O rider of the wind, salute the Nile and the pyramids

علمت بالقلم الحكيم

You taught with the wise pen,

رضي المسلمون والإسلام

The Muslims and Islam were content

حف كأسها الحبب

The beloved polished his goblet,

أنا من بدل بالكتب الصحابا

I am the one who exchanged companions for books,

قد كنت أوثر أن تقول رثائي

I wish you would eulogize me

ضربوا القباب على اليباب

They pitched tents upon the plains

سماؤك يا دنيا خداع سراب

The sky of your world is a mirage of illusion

ممات في المواكب أم حياة

Death in processions or life And a bier in litters or preachings?

مصاب بني الدنيا عظيم بأدهم

The calamity that befell Bani al-Dunya is immense for Adham

أبا الهول طال عليك العصر

O Abu Al-Hol, time has been long upon you,

اتخذت السماء يا دار ركنا

O home, you have made the sky your pillar

سلام من صبا بردى أرق

A cool greeting from youthful Sabā,

صار شوقي أبا علي

My friend, the road is long

شيعوا الشمس ومالوا بضحاها

They bid farewell to the sun and leaned on its morning glow

جلوسك أم سلام العالمينا

Your sitting is peace for all people,

لا والقوام الذي والأعين اللاتي

Not by the eyes that did not betray the Master of Qena and its minarets,

أنا والله أصلح للمخازى

I will walk the road of disgrace

آذار أقبل قم بنا يا صاح

March has come, so rise with us, O companion

هو مأتم الأخلاق فاتل رثاءها

It is the funeral of morals, so chant their eulogy

خطونا في الجهاد خطى فساحا

We strode in jihad with bold steps

أعرني النجم أوهب لي يراعا

Grant me a star, bestow upon me a shepherd,

يا ليلة الوصل استنى

O night of union, wait

ماذا تريدين من مصر وصاحبها

What do you want from Egypt and its people

اللورد قال صراحة

Our Lord said plainly

مضى المفتى فصبحنا فتاه

The mufti has passed, leaving us as orphans

خليفة ما جاء حتى ذهبا

A caliph came until he went bankrupt

بين المقطم والمقطم نسبة

There is a clear relation between matter and spirit

تحبك صاحبي منا قلوب

My friend loves you with hearts

تجلد للرحيل فما استطاعا

He braced himself for departure, but could not

لمن ذلك الملك الذي عز جانبه

For whom is that kingdom whose side majesty made strong

إلى عرفات الله يا خير زائر

To the Mount of Mercy, O best pilgrim

همت الفلك واحتواها الماء

The fleet set sail, engulfed by the waters,

قم في فم الدنيا وحي الأزهرا

Arise in the mouth of life and vitalize the blossoms

سل يلدزا ذات القصور

Ask Yildiz Palace, with its palaces,

قف ناج أهرام الجلال وناد

Stand in awe at the pyramids' grandeur and call out,

ظلم الرجال نساءهم وتعسفوا

Men oppressed their wives and were tyrannical

قف بالممالك وانظر دولة المال

Stand at the kingdoms and observe the state of wealth

غال في قيمة ابن بطرس غالي

Gallant is Ibn Butrus Galli's worth

أعلى الممالك ما كرسيه الماء

Upon the highest of Kingdoms its throne is water

يا غاب بولون ولي

O forest of Bologna, my friend

من أي عهد في القرى تتدفق

From what ancient era in the villages does it overflow

رزقت صاحب عهده

I was granted a companion true to his word

سلام من صبا بردى أرق

A greeting from the cold of morning whose chill makes me shiver,

على أي الجنان بنا تمر

On which gardens are we passing,

أيها المنتحي بأسوان دارا

O you who has chosen Aswan as home

قف بطوكيو وطف على يوكاهامه

Stop in Tokyo and tour Yokohama

قم ناج جلق وانشد رسم من بانوا

Arise, lament and chant the traits of those who were

بثثت شكواي فذاب الجليد

I spread my sorrows and so the ice melted

في كل ليل أنتحى

In every night I move aside

في ذي الجفون صوارم الأقدار

In those eyelids are the swords of fate

يقول أناس لو وصفت لنا الهوى

People say, "If only you would describe love to us,

أذعن للحسن عصي العنان

The unruly bowed to beauty

لقد لامني يا هند في الحب لائم

The critic chided me, O Hind, about love, a blamer

يا أيها الناعي أبا الوزراء

O you who mourns, O father of ministers

ركزوا رفاتك في الرمال لواء

They buried your remains in the sands, a banner

كل يوم مهرجان كللوا

Every day a festival they crowned

سر يا صليب الرفق في ساح الوغى

O cross of gentleness, move slowly through the battlefield

الضلوع تتقد

The ribs are aflame

تولستوي تجري آية العلم دمعها

Toulouse, the torch of knowledge sheds its tears on you

أصاب المجاهد عقبى الشهيد

The mujahid attained the rank of martyr,

كأس من الدنيا تدار

The cup of life circulates

يموت في الغاب أو في غيره الأسد

The lion dies in the forest or elsewhere

اليوم أصعد دون قبرك منبرا

Today I ascend a pulpit by your grave

أجل وإن طال الزمان موافي

However long time may flow, a term is coming

قبر الوزير تحية وسلاما

The minister's grave, greetings and peace

تاج البلاد تحية وسلام

O crown of the country, greetings and peace

مضى الدهر بابن إمام اليمن

Time has taken the son of Yemen's Imam,

أبكيك إسماعيل مصر وفي البكا

I weep for you, O Egypt, with copious tears

بأرض الجيزة اجتاز الغمام

The clouds passed over the land of Giza

فتحية دنيا تدوم وصحة

A greeting everlasting and health abiding

يد الملك العلوي الكريم

The generous lofty hand of the king

يا عزيزاً لنا بمصر علمنا

O our dear one in Egypt we have learned

وجنات من الأشعار فيها

And gardens of poetry in which

بينا ضعاف من دجاج الريف

While simple rural chickens

ظبي رأى صورته في الماء

A gazelle saw his image in the water

قال السلوقي مرة للجواد

Al-Saluki once said to his steed

مر الغراب بشاة

The raven passed a ewe whose lamb was lost

وقف الهدهد في باب

The hoopoe stood at the door of Solomon in misery

سمعت بأن طاووساً

I heard that a peacock

رأيت في بعض الرياض قبره

I saw in a garden a sparrow

أبو الحصين جال في السفينه

Abu Al-Husain sailed on the ship

الدب معروف بسوء الظن

The bear is known for his mistrust

سعي الفتى في عيشه عباده

A young man's pursuit of livelihood is worship

أيها الكاتب المصور صور

O painter who depicts, portray

لدودة القز عندي

The glow-worm to the firefly said

الحيوان خلق له عليك حق

The animal is created

كان ذئب يتغذى

A wolf used to feed

أعطى البرية إذ أعطاك باريها

When the Creator granted you the desert

لكم في الخط سياره

You have a car to drive

الأمر آل أحسن المآل

The matter has ended well

عيد المسيح وعيد أحمد صافحا

The feast of Christ and Ahmad's feast shook hands

استخلف المنصور في وصاته

Al-Mansur designated him as his successor in his testament

إنما المبلغ الذي قلت عنه

The money I told you about

يا ليلة البال ما خالوك راقصة

O night of anguished thoughts, nothing kept you from dancing

رأيت الجنون جديرا به

I saw madness worthy of it

لحظها لحظها رويدا رويدا

Moment by moment, gently, gently

شمس النهار وأختها

The sun of daytime and her sister

إذا ثار يوما عليك العدا

If one day the enemies rise against you

متعاشقان من الزهور تبديا

Two lovers appeared among the flowers

كأني بالحمام أصاب ركنى

I saw a dove strike my corner

قل للزمان يصب من أحداثه

Tell time to pour down its events

إيدسن ماذا ترى في الكهرباء

Edison what do you see in electricity

لا تعجبوا لكويتب صعفت

Do not wonder that Quwaib grew weak

أهلا وسهلا بحاميها وفاديها

Welcome to her defender and savior,

عرابي كيف أوفيك الملاما

O Arab, how can I blame you,

يقول صافعك الفتان إذ جمعت

Roses are red, violets are blue

ورثت الحلم عن فحل كريم

I have nothing to translate. Please provide an Arabic poem first so that I can translate it into English poetry.

رنة الكف فوق خدك اشهى

The palm's tune on your cheek is sweeter

وصاحب عود به عازف

Softly strums the lute

يا رب لا غبطة ولا حسد

O Lord, no envy or jealousy

لله في نصرة اليابان حكمته

God in aiding Japan His wisdom

يا مليكا شاد فينا

O Muleika, build within us

خدعوها بقولهم حسناء

The flatterers deceived the lovely one

يا حمامة دنشواى

O dove of Denshawai

قالوا العميد شفاه الله قد فسدت

They said the dean - may God heal him - his stomach is ruined

شكرتك في أجداثها الشهداء

I thanked you in their skulls, O martyrs,

نظارة العدلية

The glasses of justice

يقول اليوم بطرس يا لقومي

Today Peter says, Oh my people

ضللت أبناء البلاد بأسطر

You led the sons of the country astray with verses

غورست رب السمكة

The fish's Lord is Gorst

دار الزمان

The house of time, so very old

تحية عمرو لك بل عمر

Greetings of a lifetime to you, O moon

يا ساكني مصر

O dwellers of Egypt, we are still true

أحق أنهم دفنوا عليا

They buried the most virtuous man

أدر جام البيان أبا النجاة

Turn the cup of eloquence, O father of salvation,

يا شباب اقتدوا بشيخ المعالى

O youth, emulate the Sheikh Al-Mu'alli

أتعرف البنت يا رشاد

Do you know the girl, O Rashad

رأس من الثوم

Garlic head and small

إذن جمال صفقة رابحة

So beauty is a winning deal

الناس لليل تشكى

People complain to night

بين الملامة فيكم والهوى الجلل

Between blaming you and my deep love

الليل بدموعه جاني

The night came to me with its tears,

أهون عليك تزيد ناري

Is it so easy for you

صغار في الذهاب وفي الإياب

Small in coming and going

تنقل ايها القمر المنير

O radiant moon, convey

تسائلني كرمتي بالنهار

You ask me of my generosity in the day

يا ليت شعري والأفهام حائرة

Oh, if only my poetry and minds could grasp

ما زلت أسكب دمع عيني باكيا

I still shed tears from my weeping eyes

روعوه فتولى مغضبا

They startled him, so he turned away angry

شر البلية أن يكون زعيما

The worst of calamities is for one to be a leader

ممالك الشرق أم أدارس أطلال

The kingdoms of the East or the ruins of Andalusia

لا يقيمن على الضيم الأسد

The lion does not dwell on injustice

يا كعبة العلم في الإسلام من قدم

O Kaaba of knowledge in Islam since the beginning

هرتي جد أليفه

My cat is a true companion

الله أعطى عهد مصر محمدا

Allah gave Egypt's covenant to Muhammad

يا جارة الوادي طربت وعادني

O neighbor of the valley, you brought me joy

عصفورتان في الحجاز

Two birds in the thicket

أتغلبني ذات الدلال على صبري

Does the one I love overcome my patience?

كتاب مصر اثنان في آرائنا

Egypt's book has two differing views

رأى قفاك الذي رآه

He who saw your undulating hips

نزل المناهل والربى آذار

The valleys and hills donned March’s attire,

يحمى فرنسا فتية

Young men protect France

هالة للهلال فيها اعتصام

A halo for the crescent, in which there is steadfastness

لكل زمان مضى آية

Every past era has a sign,

يا لورد قومك نالوا منك ما طلبوا

O rose, your people have taken from you what they wanted

بكيا لأجل خروجه في زورة

They wept for his departure on a false pretext

جن على حرم السماء أغاروا

Jinns attacked the sanctity of the sky,

يا قلب ويحك والمودة ذمة

O my heart, woe to you, and love is an obligation

لقد نقل الراوون عني حكاية

The storytellers have conveyed about me a tale,

مدينة العلم أم دار مباركة

The city of knowledge, or a blessed abode

رأيت على صخرة عقربا

I saw a scorpion on a rock

يا شراعا وراء دجلة يجري

O sail behind the Tigris flowing

كان فيما مضى من الدهر بيت

In days gone by there was a house

ألا في سبيل الله ذاك الدم الغالي

Alas! That precious blood shed for Allah’s cause,

مجموعة لأحمد

A collection of Ahmed's

أطيب العيش منزل

The sweetest life has a home

مفسر آي الله بالأمس بيننا

Interpreter of God's verses amongst us yesterday

إن الوشاة وإن لم أحصهم عددا

Though I cannot number the backbiters,

غالب الأمر بالتوكل غالب

With trust, most matters can be overcome

سقى الله بالكفر الأباظي مضجعا

Allah has watered with unbelief the resting place of the Ibadi,

على قدر الهوى يأتي العتاب

Reproach comes in proportion to passion's measure;

مال واحتجب

He turned away and claimed anger

قد صفعناك صفعة

We have struck you a slap

روحي ولذة عيني

My soul and the delight of my eyes

مرحبا بالربيع في ريعانه

Welcome O spring in its prime

دام ديويت غانما

May it last, a war that brings gain

لم يتفق مما جرى في المركب

What happened on the ship did not align,

أنلني يدا خلقت للقبل

Grant me a hand created for kisses,

إلى حسين حاكم القنال

To Hussein, ruler of Al Qanat

آل زغلول حسبكم من عزاء

O Zaghlool, your loss is enough of a consolation

لي ساعة من معدن

I have an hour made of metal

جعلتم للفؤاد شغلا

You have preoccupied my heart,

قالوا فروق الملك دار مخاوف

They said the mansion of kingship is fraught with fear,

قف بروما وشاهد الأمر واشهد

Stand in Rome and behold the matter and bear witness

صغار بحلوان تستبشر

Little children rejoice

انظر إلى السمسار يسحر الفتى

See the broker bewitch the young man

لك يا عشور مكارم

You have great virtues, O Ashur

تحية شاعر يا ماء جكسو

A poet's greeting, O Jaxu water

حل بالأمتين خطب جليل

A momentous event has befallen two communities

فيم ابتسامك للدنيا وغايتها

Why do you smile at this world and its ultimate end

ما بات يثني على علياك إنسان

No one praises your highness unless

أخذت السماء يا دار ركنا

You took a corner of the sky, O abode

بحمد الله رب العالمينا

With the praise of Allah, Lord of the Worlds

لولا التقى لقلت لم يخلق سواك

Were it not for propriety, I would have said

لا السهد يطويه ولا الإغضاء

Neither does the dawn envelop it, nor the gloom

أنا بنت البر أم الفقرا

I am the daughter of virtue, mother of the poor

قد مثلوا في صورة مزوقة

They were depicted in an elegant image

يا ناي كيف عرفت أرباب الهوى

O flute, how did you know the lovers' pains

عفيف الجهر والهمس

Discreet in public and private speech

كل حي على المنية غادي

Every living being is destined to die,

قالوا فروق الملك دار مخاوف

They said the palace of power is a house of fears

قم سابق الساعة واسبق وعدها

Arise, outrun time and forestall its promise

اجعل رثاءك للرجال جزاء

Make your elegy for men a reward,

أنا إن بذلت الروح كيف ألام

If I give my soul, how can I blame

جعلت حلاها وتمثالها

I made its necklaces and its statues

قل للأولى جعلوا القريض وسيلة

Tell the first one, they made drinking a means

نراوح بالحوادث أو نغادى

We are swayed by events or we coexist

أريد سلوكم والقلب يأبى

I want your company though my heart refuses,

قالوا الزغاليل سادوا

They said the sparrows ruled,

شرفاً نصير ارفع جبينك عالياً

Nobly we aid, raise your head high,

قصر الأعزة ما أعز حماكا

The palace of glory, how glorious is its protection!

زين الملوك الصيد مر بزينتي

The beauty of kings went hunting, generously

أمينتي في عامها

My little one in her first year

أسخطت جدى الشاذلي

I angered my noble ancestor Al-Shadhili

حبيبك من تحب ومن تجل

The one you love, adore and hold dear

أقدم فليس على الإقدام ممتنع

I advance, for nothing is impossible to one who dares,

أم الملائك والبدور

Mother of angels and full moons

صريع جفنيك ونفي عنهما التهما

The slumber of your eyes acquits them of blame

لله ريشة صادق من ريشة

God has a pen of truth from a pen

آمن معي بمصطفى

Believe with me in Mustafa

تم لبعض الناس فيما قد سلف

Some people were granted in times past,

إن الزغاليل الكرام بمصرنا

The virtuous girls of our Egypt

بني مصر مكانكمو تهيا

O Egyptians, yours is an abode I extol

قم حي هذي النيرات

Arise, this light

أعطى العهود وأقسم الأقساما

He gave pledges and swore oaths

كانت النملة تمشي

The ant was walking

انظر إلى الأقمار كيف تزول

Look how the moons fade away,

برز الثعلب يوماً

The fox appeared one day

علموه كيف يجفو فجفا

They taught him to be cold, so he became cold

قالوا كرومر قد ولى

They said Kromer has departed

غزالة مرت على أتان

A doe passed by on a donkey,

مضناك جفاه مرقده

Your harshness has made his resting place miserable

إدورد ما لك كلما

Edward, why is it whenever

كن في التواضع كالمدا

Be humble like water inside a cup

هنيئا أمير المؤمنين فإنما

Congratulations, O Commander of the Faithful, for your deliverance is the deliverance of the true religion.

الله أكبر كم في الفتح من عجب

God is the Greatest! What wonders are there in this victory!

أعدت الراحة الكبرى لمن تعبا

Great rest awaits the weary,

بسيفك يعلو الحق والحق أغلب

With your sword, truth prevails and truth is victorious

في الموت ما أعيا وفي أسبابه

Death has no end, its causes ensnare

الدهر يقظان والأحداث لم تنم

Time is awake though events are asleep,

جبريل أنت هدى السماء

Gabriel, you are guidance from the heavens, and you are proof of providence.

سنون تعاد ودهر يعيد

Years pass and time brings them back,

ضمي قناعك يا سعاد أو ارفعي

My happiness, veil your beauty or lift it,

لا السهد يدنيني إليه ولا الكرى

Neither the land nor the moon brings me near to you,

الحرب لا بد منها

War is inevitable

محجوب إن جئت الحجاز

Veiled one, if you come to pilgrimage

طال عليها القدم

Time has worn upon her

يا نائح الطلح أشباه عوادينا

O mourner of the tamarisk trees, grief unites us,

درجت على الكنز القرون

The ages trod upon the treasure,

رأيت امرأ ذاق الكفوف ولم يبل

I saw a man who tasted hardship but did not give up

عجبوا من المصفوع كيف تجمعت

They marveled at the creature, how

بدأ الطيف بالجميل وزارا

The specter began with beauty and visited,

فدتك الجوانح من نازل

My soul ransoms you from every abode,

الله في الخلق من صب ومن عاني

God in creating is gentle and sympathetic

مقادير من جفنيك حولن حاليا

Measures from your eyelids have changed my state

ألا حبذا صحبة المكتب

Oh, how good is the company of books!

في مقلتيك مصارع الأكباد

In your eyes are the vanquishers of hearts,

من لنضو يتنزى ألما

A cry for one in agony transcending pain

حياة ما نريد لها زيالا

A life we do not want a companion for,

قل للرجال طغى الأسير

Tell the men tyranny has gone too far

قف بهذا البحر وانظر ما غمر

Stand by this sea and behold what has immersed

علي لو استشرت أباك قبلاً

Ali, if only you had consulted your father beforehand

لك في الأرض والسماء مآتم

You have glories in the earth and the sky,

قم للمعلم وفه التبجيلا

Honor the teacher and give him utmost respect

خلقنا للحياة وللممات

We were created for life and for death

عادت أغاني العرس رجع نواح

The wedding songs have returned to lamentation

طوي البساط وجفت الأقداح

The carpets were folded and the wine cups dried up,

خفضت لعزة الموت اليراعا

I lowered the banner of death's glory,

ما بين دمعي المسبل

Between my falling tears and Ali's shrine,

شيعت احلامي بقلب باك

With a grieving heart, I bid my dreams farewell

خطت يداك الروضة الغناء

Your hands sketched the melodious garden,

أحمدك الله وأطري الأنبياء

I thank Allah and send blessings upon the prophets

معالي العهد قمت بها فطيما

The heights of glory you have risen to so young,

سما يناغي الشهبا

The sky flirts with the stars,

إن تسألي عن مصر حواء القرى

If you ask of me about Egypt, repository of villages,

أرى شجراً في السماء احتجب

I see a tree in the sky that hid away,

وعصابة بالخير ألف شملهم

United by virtue, their fellowship was mended,

بي مثل ما بك يا قمرية الوادي

My plight is like yours, oh moon of the valley

أبولو مرحباً بك يا أبولو

Apollo, welcome, O Apollo

أنبئت أن سليمان الزمان

I was told that Sulayman, the ruler of the age and the one

كان للغربان في العصر مليك

The ravens had a king in the evening

سعت لك صورتي وأتاك شخصي

My image has come to you and my person has visited you

مرت على الخفاش

The queen of the bed

كان لبعض الناس نعجتان

Some people owned two ewes

لما أتم نوح السفينه

When Noah completed the ark

كزبك بطير الجمال اعترت أيكاته

Your beauty like birds graced its mornings

يا طيف من أهوى جعلت لك الفدا

O beloved's ghost whom I adore

حكاية الكلب مع الحمامه

The story of the dog and the dove

بغل أتى الجواد ذات مره

A mule approached the thoroughbred one day

لي جدة ترأف بي

I have a grandmother who has mercy on me

نحن الكشافة في الوادي

We are the girl guides in the valley

براغيث محجوب لم أنسها

Invisible bugs I haven't forgotten

هو ذا مذهبي وهذا شعاري

This is my way, this is my motto

فلوس الشغل ما تأخير

The work's money is not late

سل الليل عن أفلاكه هل جرت سدى

Ask the night about its cycles, do they flow in vain?

لولا الليالي ما حملنا القذى

Had it not been for the nights, we would not have borne the hardship

طوقتك السحب بالمنن

The clouds have crowned you with favors

في زهرتَي ذا العود من أهل الهوى

In the two flowers of this fragrant wood

الأزبكية فيها درة عجب

Al Azbakiya is a wonderous pearl

علمت بأن الحطام انصرف

I learned that the wreckage had gone away

شكوت لله من نسلي وكثرته

I complained to Allah about my many children

تقريظ أعيان الكتب

Praising the Nobles of Books

تغامر في الأمور تظن قصدا

You take risks in affairs thinking it's your choice

هي صفعة لهج الأنام بذكرها

She is a slap to the dialects of people when mentioned

لي سؤال يا أهل مصر فردوا

I have a question, O people of Egypt, answer

تزول محاسن الأشياء لكن

The beauty of things passes away, but

يا ناعس الطرف نومي كيف تمنعه

O drowsy-eyed one, how do you prevent your sleep?

قالت الحرباء قولا

The dove said in words

أيها السيد لطفى

O Mister Lotfi

بلينا وكان الله أكرم مبتل

We were tested, and God is the most generous tester

ولد الهدى فالكائنات ضياء

Guidance was born, so existence became radiant,

نظمنا سنى التهنئات نزفها

We composed poems of congratulations, we present them

العلم والبر هذا مهرجانهما

Knowledge and virtue, this is their festival

كأن شعر أمين

As if Amin's poetry

شأنك والدمع والبكاء

Your tears and weeping

أنت فوق النقيب دخلا وريعا

You entered the cave so pure and innocent

ويوم من صبا آذار حلو

One day in the spring of March so sweet

إذن لقد كنت تراني يا أخي

So you saw me, my brother,

عزيز أنت مفلس

Dear you are bankrupt

قضى أريحي القوم والقوم من همو

The tribe's chieftain passed away, and the people grieved for him

سلوا كؤوس الطلا هل لامست فاها

Ask the cups of wine, did they touch her mouth?

فشودة رواية

A clear example for the insightful

دعيني أقطع عليه الحذاء

Let me tear his shoes apart

يا مصلى أيمه

O worshipper of the faithful

كل اللي حب اتنصف

All who loved suffered loss

بيت على أرض الهدى وسمائه

A house on the land of guidance and its skies

زاحمته على الطريق عقول

I met him on the road with minds

صفعنا روحه بيد المعاني

We slapped its soul with the hand of meanings

أيها القصر أترعى عهدنا

O palace, do you nurture our covenant

بات المعنى والدجى يبتلى

Meaning and darkness were put to the test,

ضجت لمصرع غالب

The land mourned the death of its conqueror,

أمسى وأصبح من نجواك في كلف

In the evening and morning my troubles lie in wait

لا والزبيب ومزة من حمص

No, not the raisins or a bite of chickpeas

في مهرجان الحق أو يوم الدم

In the festival of truth or on the day of bloodshed

في القبر أم في فؤادي الواجف

In the grave, O my son, or in my grieving heart

جئننا بالشعور والحداق

We came with feelings and insights

أنتم عزيز يا أخي في أزمة

You are dear, my brother, in a crisis

يود من الأرواح ما لا توده

He seeks from souls what they do not seek,

يمامة كانت بأعلى الشجره

The dove was at the top of the tree

من أعجب الأخبار أن الأرنبا

Among the strangest tales, a rabbit spied

محمد ما أخلفتنا ما وعدتنا

Muhammad, you did not fail us, you did not break your promise

يا عدو الله والرسل

O enemy of Allah and the messenger

يا باذلا وجنتيه

O you who offer your cheeks,

ردت الروح على المضنى معك

My soul responded to adversity with you

لحظها لحظها رويدا رويدا

Take it slowly, take it slowly

لم يمت من له أثر

The one who leaves a legacy does not die

قالوا فرنسا أنذرت سلطاننا

They said France has warned our sultan

ليلة الأمس قد ذهبت

Last night has passed, taking with it

ديوان رامي تحت حاشية الصبا

The Diwan of Rami under the Margin of Youth

يا ناثرا حكما في الناس بالغة

O you who spread wisdom among the people with eloquence

قالوا نرى شعراءكم

They said we see your poets

يا فارسا ترجلا

O knight, dismount

أحوم على حسنكم ما أحوم

I yearn for your beauty as I always yearn

للأم والابن وللبنت

For mother, father, son and daughter

أبثك وجدي يا حمام وأودع

I confide my love to you, O dove, and entrust

لام فيكم عذوله وأطالا

There is no blame on you in prolonging estrangement

قيل ما الفن قلت كل جميل

They asked, "What is art?" I replied, "All beauty

رأيت جمادات الثرى ونباته

I saw the inanimate things of the soil and its plants

لا تدخل الحانات مستهترا

Do not enter the taverns recklessly,

تشكو الخصور من الصدور تحاملا

The birds complain of the trees' oppression

مررنا بالهلال على كريد

We passed by the crescent moon over a hill

يا ليل طل أو لا تطل

O night, linger or don't linger

يا طير مالك لا تهيج لك الجوى

O bird, why do you stir the air

صداح يا ملك الكنار

O chatterer, O king of the vineyards

لك أن تلوم ولي من الأعذار

You may blame me, though I have excuses,

أداري العيون الفاترات السواجيا

I turn my listless eyes, complaining of the wiles of their mistress,

سلام الله لا أرضى سلامي

I do not accept any greeting of peace

قد حملت إحدى نسا الأرانب

One of the female rabbits was pregnant,

روعوه فتولى مغضبا

He startled her, so she turned away angry

نظر الليث إلى عجل سمين

The lion looked upon a plump calf

يقال كانت فأرة الغيطان

It is said there was a field mouse

إن شئت تعرف حالتي

If you wish to know my state, then look at

لمن غرة تنجلي من بعيد

For whom is there a radiance unveiled from afar

أنا في تطلابه وهو لدى

I seek him while he is with me,

فديناه من زائر مرتقب

We ransomed him from an awaited visitor

كبير السابقين من الكرام

O great among the noble ones

ملَك بأفق الرمل هلّ كريما

An angel on the horizon of sand called gently,

أعفريت من الجن

A demon of jinn am I

أرقصوه بقولهم فيلسوف

They danced him with their saying he's a philosopher

لنا صاحب قد مس إلا بقية

We have a friend who's been touched but whose mind remains

لقد لبى زعيمكم النداء

Your leader has responded to the call

دمياط شاعرك الفياض مغترف

Damietta, your abundant poet draws

يا ناشر العلم بهذي البلاد

O spreader of knowledge in this land

يا قلب أحمد

O Ahmad's heart, has your love

الليث ملك القفار

The lion is the king of the deserts

أَمنس إلى كم تضل السبيلا

When will you cease leading astray,

يا دنشواي على رباك سلام

O Denshawai, peace be upon your land,

بدأ الطيف بالجميل وزارا

The specter began with beauty and visited,

سلو قلبي غداة سلا وثابا

My heart bid farewell at dawn to yearning,

يا أخت أندلس عليك سلام

O sister of Andalusia, peace be upon you,

ناشئ في الورد من أيامه

Budding amidst roses since his days of youth

أقول لقلبي والهوى يزحم الهوى

I say to my heart as passion jostles with passion

يا ملكا تعبدا

O Angel of worship, praying devoutly,

به سحر يتيمه

With it he casts a spell that makes him an orphan

دامت معاليك فينا يا ابن فاطمة

May your excellence amongst us endure, O son of Fatimah

رأى فيه عيبا وإن لم نجد

He saw a flaw in it though we found

يمد الدجى في لوعتي ويزيد

Night's gloom intensifies my torment and adds more,

سألوني لم لم أرث أبي

They asked me why I did not eulogize my father

راية الموت فوق هام العباد

The banner of death waves over the heads of mankind

كان لبعض الناس ببغاء

A man had a parrot, whose speech was always eloquent.

قف حي شبان الحمى

Stand tall, O youths of passion

كنيسة صارت إلى مسجد

A church became a mosque

أتى ثعالة يوماً

The donkey came to Tha'labah one day

ولقد ظننتك يا محمد

I thought you, O Muhammad, were in

من ذلك المطل من لحيته

From that window, with a beard like a mule

قف دون رأيك في الحياة مجاهدا

Stand steadfast in your view of life as a warrior

وزهرتين على عود يقِلهما

Like two flowers on a slender branch

فتى العقل والنغمة العاليه

The youth of wisdom and sublime melody

يا أيها الرجل المغتاب صاحبه

O you who blame your companion

بني القبط إخوان الدهور رويدكم

O Copts, brothers of the ages, calm yourselves,

جريدة للوكالة

A newspaper for the agency

خدعوها بقولهم حسناء

They deceived her with their flattering words, the beauty.

يا أبا عاصم

O Abu Aasim, farewell to a brother like you

حلو الوعود متى وفاك

How sweet the promises when you fulfill them

وهب لي ريالين تحت الحساب

He gave me two riyals in advance

كان على بعض الدروب جمل

There was a camel on a road

وهذه واقعة مستغربه

This is a strange happening

نجدد ذكرى عهدكم ونعيد

We renew the memory of your covenant and repeat it

سقط الحمار من السفينة في الدجى

The donkey fell off the ship in the dark of night

أيها العمال أفنوا العمر

O workers who toiled

ماذا رجوت من الحفاوة عنده

What did you hope for generosity from him

ما جل فيهم عيدك المأثور

How glorious were your feasts of old

فأر رأى القط على الجدار

A mouse saw a cat on the wall

أفي هذا الشباب تعف نفس

Does one's soul grow weary in this youth,

أشرق عباس على شعبه

Abbas shone upon his people

كان ابن داود يقر

The son of Dawood had a pigeon

يا رب ما حكمك ماذا ترى

O Lord, what is your judgement, what do you see

بني مصر ارفعوا الغار

O sons of Egypt, lift up the banner

أقسمت لو أمر الزمان سماءه

I swear if time commanded its sky,

من يرد حقه فللحق أنصار

Whoever wants what's right, justice will help him

قرد رأى الفيل على الطريق

A monkey saw an elephant on the road

النيل العذب هو الكوثر

The sweet Nile is al-Kawthar

تعذرت الركائب والمطايا

The camels and horses were held back,

أتتني الصحف عنك مخبرات

News of you came to me in papers

قلب يذوب ومدمع يجري

A melting heart and a flowing tear

ليس لها في الحياة إلا عبادة المال

She has nothing in life but

على قدر الهوى يأتي العتاب

According to the passion comes the reproach

ضربت بالمضاربين الطبول

The drums were beaten by the drummers

الناس للدنيا تبع

People follow the world,

حلفت بالمستره

I swear by the veiled one

اليوم نسود بوادينا

Today we live in our valley

لا والقوام الذي والأعين اللاتي

By Him who gave the nights their darkness, and the suns their light,

يا حماة الطفل خير المحسنين

O guardians of children, best of benefactors

بالله يا نسمات النيل في السحر

By Allah, O breezes of the Nile at dawn

رأيت على لوح الخيال يتيمة

I saw on the tablet of imagination an orphan girl

سر أبا صالح إلى الله واترك

Travel silently to God and leave

صرح على الوادي المبارك ضاحي

A palace on the blessed valley gleaming

أسلم محمد سيدى

Submit, my master Muhammad

إن الذي رزق المماليك الغنى

He who granted the Mamelukes wealth

تنازع الغزال والخروف

The gazelle and the lamb disputed,

يا مصر سماؤك جوهرة

O Egypt, your sky is a jewel

بين أهل الصعيد شاع حديث

Among the people of Upper Egypt a rumor spread

يقال إن الليث في ذي الشده

It is said that the lion in his mightiness

يا شبه سيدة البتول

O likeness of the lady of beauty

اللى يحب الجمال

He who loves beauty

لله ما أظرف ياله فتى

How graceful you are, O youth

من جعل المغرب مطلع الضحى

He who made the West the dawn of day

العزاء العزاء يا صفر الخير

Consolation, consolation, O wise and virtuous youth

أمينة يا بنتي الغاليه

Amina, my dear daughter

هل تيم البان فؤاد الحمام

Has the estrangement made the lover’s heart mournful,

تعزيني لذى الوزارتين

Console me, o possessor of two ministries,

أشرقت حلوان

Hulwan shone bright

بيني وبين أبي العلاء قضية

Between me and my father Al-Ma'arri lies an issue

تأتي الدلال سجية وتصنعا

Delusion comes to you pretentiously and affectedly

ملك السماء بهرت في الأنوار

O King of the Heavens, you dazzled in the lights,

أتى نبي الله يوما ثعلب

One day the fox came to the Prophet

يقولون لم تطرى عليا وأخته

They say I have not visited Aliya and her sister

لست بناس ليلة

I'm not one on a Ramadan night

قلب بوادي الحمى خلفته رمقا

A heart I left in the valley of love, barely alive,

يا قوم عثمان والدنيا مداولة

O people of Osman, life is fleeting

قدمت بين يدي نفساً أذنبت

I present before myself a soul that has sinned

أمس انقضى واليوم مرقاة الغد

Yesterday has passed, today ushers in tomorrow

أنت الكبير على المدى

You are great in the long run

يا هلال الصيام

O crescent moon of fasting, none in the firmament is like you

مطران أعطيت المكارم حقها

I gave generosity its due

يا أقرب الناس من أمين

O closest of people to the trusted one

ألا هل لي بلقياه يدانِ

Shall I meet him whom I desire? though that, alas! seems vain.

آشيم يا من بحبه نعلو

My love, for whom I soar high,

ساجع الشرق طار عن أوكاره

The East regained its glory, soaring from its lairs,

إذا ما جمعتم أمركم وهممتمو

If you gather your affairs and intend

على منازل غالي

In the dwellings of the dear

ألا بديارهم جن الكرام

In their abodes gathered the generous souls,

هذه نور السفينه

This is the light of the ship

قُل لِاِبنِ سينا لا طَبيب

Tell the son of Sina no medicine today

الأصل في كل بناية حجر

The essence of every building is stone

فيا طير يهنيك طيب الكرى

O bird, may you be congratulated on the goodness of the dwellings,

مقادير من جفنيك حولن حاليا

Measures from your eyelids have changed my state

تلك الطبيعة قف بنا يا ساري

O nature, pause for us, you who flows

ما زلت أنزل بالحدائق والربى

I still descend into gardens and meadows

قل للمؤيد ما دهاك

Tell the supporter what led you

أيها الثغر بلغت الأملا

O mouth, you have reached hopes

يا سعد إن أنت دخلت لوندرة

O Saad, if you entered London

يا كريم العهد يا ابن الأكرمين

O generous one of the covenant, O son of the most generous

بأي جواب غير ذا السيف تطمع

With what response other than this sword do you hope?

رضاكم بالعلاقة لي كفيل

Your acceptance of the relationship assures me,

ذكر الحداثة جهلها وغرامها

He recalled the ignorance of modernity and his passion for it

شغلته أشغال عن الآرام

Busy with tasks, he forgot about tranquility,

قالوا حبيب أنت تطرى شعره

They said: "Dear one, you compose poetry."

بعدت ديار واحتوتك ديار

You left your home and settled in a new home

يا مكس دنياك عاره

O Max, your life is shameful,

الملك بين يديك في إقباله

The kingdom is in your hands as you rise

حبرت مقالة جمعت فأوعت

You composed an article, collected and comprehended,

لما دعا داعي أبي الأشبال

When the caller called the cubs of the lion

سمعت أن فأرة أتاها

I heard that a mouse was mourned by

دع الأبرق والبانا

Leave lightning and hail behind

سيوف أبيه من خمسين عاما

His father's swords from fifty years ago

رأيت كلابا بدار السعادة

I saw dogs in the abode of bliss

بيتكمو أبا لهب

O Abu Lahab, the biggest house in Arabia

جثا لديها وأذرى الدمع ناظره

He knelt before her as tears filled his eyes,

وسقيمة الأجفان لا من علة

My languid eyelids not from any illness,

قد ود نوح أن يباسط قومه

Noah wished he could reach out to his people

رزق الله أهل باريس خيرا

God has granted the people of Paris goodness

لما رأيت جباه قوم في الثرى

When I saw the foreheads of a people in the dust

رأى وجهه باردا جامدا

حظوة اللورد قسمت

رآك تحب السجع حتى تظنه

ما تيمس اففك إلا عقرب ذهبت

أهل الجريدة والذين بمالهم

يا لورد كم من معان في سياستكم

للناس في أمثالهم

لقد صفعوه صفعة جل شأنها

بأبي وروحي الناعمات الغيدا

قم ناد أنقرة وقل يهنيك

أيامكم أم عهد إسماعيلا

العام أقبل قم نحي هلالا

ضج الحجاز وضج البيت والحرم

إلام الخلف بينكم إلاما

هز اللواء بعزك الإسلام

قف على كنز بباريس دفين

وطن يرف هوى إلى شبانه

يا فرنسا نلت أسباب السماء

آذار أقبل قم بنا يا صاح

تلك الطبيعة قف بنا يا ساري

جهد الصبابة ما أكابد فيك

قم سليمان بساط الريح قاما

يا ويح أهلي أبلى بين أعينهم

هام الفؤاد بشادن

ردت الروح على المضنى معك

يا حسنه بين الحسان

أعقاب في عنان الجو لاح

ابتغوا ناصية الشمس مكانا

أرأيت زين العابدين مجهزا

يا أيها الدمع الوفي بدار

اخترت يوم الهول يوم وداع

كاتب محسن البيان صناعه

جرح على جرح حنانك جلق

مال أحبابه خليلا خليلا

نبذ الهوى وصحا من الأحلام

ريم على القاع بين البان و العلم

إلى الله أشكو من عوادي النوى سهما

المشرقان عليك ينتحبان

أخذت نعشك مصر باليمين

أوحت لطرفك فاستهل شؤونا

الله يحكم في المدائن والقرى

هذه أول خطوه

قالوا تمايز حمزة

اسمع نفائس ما يأتيك من حكمي

صحبت شكيبا برهة لم يفز بها

كان لبعضهم حمار وجمل

لك خد كأنه قطعة الجلد

ماذا تريد بإبعادي وإيعادي

تالله تفتأ تزدري بمحمد

زعم المقطم أنه

مضنى وليس به حراك

الله في الخلق من صب ومن عانى

ما هيج البسفور مثلك شاعرا

رأيت قومي يذم بعض

لمن المساكن كالمقابر

يوم أغر محجل الأنباء

أمحمد فرغت حقيبتك التي

أعياد عزك للدنيا مجاليها

دهر مصائبه عندي بلا عدد

أيها البحر ألق في مصر أملا

قل للمنجم بالأرزاء ينذرنا

به هجر يتيمه

أكذا تقر البيض في الأغماد

أعزيك أبا مكسى

بعثوا الخلافة سيرة في النادى

رشاد اسمع عقدت العزم فاذهب

يأخذ من هذا وذاك بالربا

وركوبي يا صديقي وذهابي وإيابي

يقرأ ما صادف من جريدة

تحار البلاغة فيك فكيف

في ذي الجفون مصارع الأكباد

وطن جمالك

يقولون عن مصر بلاد عجائب

بنعمة فتحي قد ظفرتم بفندلى

ماذا يرجى من مثلي

أقول لفارس والحزب يدعو

هام الفؤاد بشادن

أنادي الرسم لو ملك الجوابا

إثن عنان القلب واسلم به

مملكة مدبره

جبريل هلل في السماء وكبر

يا رب أمرك في الممالك نافذ

نجا وتماثل ربانها

قفي يا أخت يوشع خبرينا

هل تهبط النيرات الأرض أحيانا

اختلاف النهار والليل ينسي

أميدان الوفاق وكنت تدعى

رمضان ولى هاتها يا ساقي

أي الممالك أيها

أنا من خمسة وعشرين عاما

أمير المؤمنين رأيت جسرا

سويجع النيل رفقا بالسويداء

منك يا هاجر دائي

ما تلك أهدابي تنظم

الرشد أجمل سيرة يا أحمد

للعاشقين رضاك والحسني

قف باللواحظ عند حدك

عرضوا الأمان على الخواطر

جئننا بالشعور والأحداق

مضنى وليس به حراك

بات المعنى والدجى يبتلي

ذاد الكرى عن مقلتيك حمام

من صور السحر المبين عيونا

ذي همة دونها في شأوها الهمم

يا ناعما رقدت جفونه

صحا القلب إلا من خمار أماني

قالوا له روحي فداه

أهل القدود التي صالت عواليها

السحر من سود العيون لقيته

سكن الزمان ولانت الأقدار

شيعت أحلامي بقلب باك

من ظن بعدك أن يقول رثاء

قام من علته الشاكي الوصب

قفوا بالقبور نسائل عمر

أحيث تلوح المنى تأفل

يا ثرى النيل في نواحيك طير

أما العتاب فبالأحبة أخلق

عظيم الناس من يبكي العظاما

أمن البحر صائغ عبقري

يا ابن زيدون مرحبا

وجدت الحياة طريق الزمر

يا حبذا أمينة وكلبها

سألتك بالوداد أبا حسين

لقد وافتني البشرى

يحكون أن رجلاً كرديا

كان لسلطان نديم واف

ألم عصفور بمجرى صاف

ما هذه الكف التي قد كفت

يحكون أن أمة الأرانب

داو المتيم داوه

كان بروض غصن ناعم

إنفع بما أعطيت من قدرة

قد سمع الثعلب أهل القرى

وممهد في الوكر

أنا المدرسة اجعلني

منتزه العباس للمجتلى

تفديك يا مكس الجياد الصلادم

سلك لآل من بني الأعمام

ملَك أعيد إلى ربوع حجابه

فداها نساء الأرض من جركسية

في ذي الجفون صوارم الأقدار

يا ليلة سميتها ليلتي

تأمل في الوجود وكن لبيبا

صحوت واستدركتني شيمتي الأدب

خل الأمور لأمر سابق جار

يا سادة واسوا الفقير

إنما البنت وإن ضاقوا بها

إلى ابن محمد أهدي كتابي

يقولون رشدي مات

زاحمت كل أخي جهل وزاحمني

كم لنا من عجيبة

أرى دنيا ولا دنيا

أروى لكم خرافة

لا تسرق الشعر واتركه لقائله

لِيعِنا كل معبود معين

يا مريضا بالمناصب

يا أيها السائل ما الحرية

أما وزهر الأنجم

بين سمع الله والبصر

زعموا اللؤلؤ من طول النوى

كان في الروم عظيم

عندي لكم منتخب

لما سمعت بنقطة

هي صفعة سر الصحافة وقعها

قد كنت لا شئ في الأنام لكي

توليت الصحافة فاستكانت

يرى كاتب المصباح في الصفع لذة

أمحمد لا تحسبن الصفع لم يصغ إليه

رأى خدك الفتان اشهى من المنى

سموه عام الكف وهو الذي

صرت أرجو بأن تكون المرجى

مرحبا بالفتى العظيم الشان

عش للخلافة ترضاها وترضيها

لقد لامني يا هند في الحب لائم

سألوا أمينا كيف يبكى الناى

عبد المجيد

شجوني إذا جن الظلام كثير

يود الناس لو يدورن

قالوا الخليفة في فاس أحق بها

عذال أهل الهوى في الأرض لو جمعوا

يا مذنبا كل يوم نحو مغرمه

يا عزيزا يسعى لعز الرعايا

لنا رقيب كان ما أثقله

اليوم ينتحر المقطم

قالوا على شيخ الأحزاب

يا راحلا عنا وذكرك خالد

اسمعنا بارنج في صده

احفظ لنا يا ربنا

أيا لورد في طول البلاد وعرضها

يتنازع الأرباب فيك نفاسة

عجبت لهم قالوا سقطت ومن يكن

يا قصر رأس التين

صداح يا ملك الكنار

بنى عبد السلام على أبيكم

يا راغب الخيرات أنت بقية

ولقد يقول ابناي في نجواهما

لله أنت مؤلفا ومدونا

رحمة الله على سيدتي

لبنان مجدك في المشارق أول

غال في قيمة أبن بطرس غالى

دع ما يضرك والتمس ما ينفع

ما وصل من تهوى على أنسة

أبني أباظة إن رافع بيتكم

الله أعلم والقبور

حبذا الساحة والظل الظليل

الفن روض يمر القاطفون به

وإن موليير نجم لا أفول له

سألت حبيبي في قبلة

بالله من ذا الحديث دعنا

ولم أبت الشيخ وهو الغنى

هذا ما در

يلقاهمو في الطريق

هيا ولو أني ما عالجت

وهذا شبكي هات

مشيئة الله كانت

قم إلى الأهرام واخشع واطرح

ببيت الأمة أعتقل المطيا

يمينا بالطلاق وبالعتاق

العيد هلل في ذراك وكبرا

بي مثل ما بك يا قمرية الوادى

دار البشاير مجلسنا