1. My happiness, veil your beauty or lift it,
These charms were not made to be covered.
ูก. ุถูู
ูู ูููุงุนููู ูุง ุณูุนุงุฏู ุฃูู ุงูุฑููุนู
ููุฐู ุงูู
ูุญุงุณููู ู
ุง ุฎูููููู ููุจูุฑููุนู
2. The radiant laughing girls below it,
Are veils of glory and far from noble sights.
ูข. ุงููุถุงุญููุงุชู ุงูุถุงุญููุงุชู ููุฏููููุง
ุณูุชุฑู ุงูุฌููุงูู ููุจูุนุฏู ุดูุฃูู ุงูู
ูุทููุนู
3. Oh doll whose beauty cannot be exceeded,
Add to it the beauty of the generous benefactor.
ูฃ. ูุง ุฏูู
ููุฉู ูุง ููุณุชูุฒุงุฏู ุฌูู
ุงูููุง
ุฒูุฏููู ุญูุณูู ุงูู
ูุญุณููู ุงูู
ูุชูุจูุฑููุนู
4. What can stop his authority,
For the pleading and kindness to the humble?
ูค. ู
ุงุฐุง ุนููู ุณููุทุงูููู ู
ูู ูููููุฉู
ูููุถุงุฑูุนููู ููุนูุทููุฉู ูููุฎูุดููุนู
5. What would harm you if you allowed some coquetry?
The bride looks around frequently.
ูฅ. ุจูู ู
ุง ููุถูุฑูููู ููู ุณูู
ูุญุชู ุจูุฌููููุฉู
ุฅูููู ุงูุนูุฑูุณู ููุซูุฑูุฉู ุงูู
ูุชูุทููููุนู
6. The veil is not for one who cannot attain her,
The veil is flimsy, unforbidden.
ูฆ. ูููุณู ุงูุญูุฌุงุจู ููู
ูู ููุนูุฒูู ู
ููุงูููู
ุฅูููู ุงูุญูุฌุงุจู ููููููููู ููู
ููู
ููุนู
7. You are the one beauty has chosen for its glory,
For its appearance and its secret place.
ูง. ุฃููุชู ุงูููุชู ุงูุชููุฎูุฐู ุงูุฌูู
ุงูู ููุนูุฒูููู
ู
ูู ู
ูุธููุฑู ููููุณูุฑูููู ู
ูู ู
ููุถูุนู
8. He is the artisan forming each detail,
More delicate than you, none he made.
ูจ. ููููู ุงูุตููุงุนู ููุตูุบู ููููู ุฏูููููุฉู
ููุฃูุฏูููู ู
ูููู ุจููุงูููู ููู
ุชูุตููุนู
9. His hand caressed you and his soul imbued you,
So the sublime came in the image of the creator.
ูฉ. ููู
ูุณูุชูู ุฑุงุญูุชููู ููู
ูุณูููู ุฑูุญููู
ููุฃูุชู ุงูุจูุฏูุนู ุนููู ู
ูุซุงูู ุงูู
ูุจุฏูุนู
10. God, among the monks is one shaky,
Calm yet worn out, decorated robe.
ูกู . ุงููููู ูู ุงูุฃูุญุจุงุฑู ู
ูู ู
ูุชููุงูููู
ููุถูู ููู
ููุชููู ุงูู
ูุณูุญู ู
ูุตูุฑููุนู
11. From every transgressor in the quarters of the righteous,
Disobeying appearances, obedient in private.
ูกูก. ู
ูู ููููู ุบุงูู ูู ุทููููููุฉู ุฑุงุดูุฏู
ุนุงุตู ุงูุธููุงููุฑู ูู ุณูุฑูุฑูุฉู ุทููููุนู
12. They shine and fade out as if they are,
Lamps in the battle of the four winds.
ูกูข. ููุชููููููุฌููู ููููุทููุฃููู ููุฃููููููู
ุณูุฑูุฌู ุจูู
ูุนุชูุฑููู ุงูุฑููุงุญู ุงูุฃูุฑุจูุนู
13. They knew so their path narrowed and split,
While the ignorant are on the terrible path.
ูกูฃ. ุนูููู
ูุง ููุถุงูู ุจูููู
ููุดูููู ุทูุฑูููููู
ููุงูุฌุงูููููู ุนููู ุงูุทูุฑููู ุงูู
ููููุนู
14. Ibn Sina is gone, he never won you for an hour,
The wise men turned from you, never enjoying you.
ูกูค. ุฐูููุจู ุงูุจูู ุณููุง ููู
ููููุฒ ุจููู ุณุงุนูุฉู
ููุชููููููุชู ุงูุญูููู
ุงุกู ููู
ุชูุชูู
ูุชููุนู
15. This position, all glory is below it,
The sun never dreamed of its like.
ูกูฅ. ููุฐุง ู
ููุงู
ู ููููู ุนูุฒูู ุฏููููู
ุดูู
ุณู ุงููููุงุฑู ุจูู
ูุซูููู ููู
ุชูุทู
ูุนู
16. So for you Muhammad and the Christ humbled themselves,
And for Joshua the sun of day humbled itself.
ูกูฆ. ููู
ูุญูู
ููุฏู ูููู ููุงูู
ูุณูุญู ุชูุฑูุฌูููุง
ููุชูุฑูุฌููููุช ุดูู
ุณู ุงููููุงุฑู ููููุดูุนู
17. Why did Ahmed tired speaking of you?
Jesus never said or claimed anything.
ูกูง. ู
ุง ุจุงูู ุฃูุญู
ูุฏู ุนูููู ุนูููู ุจููุงูููู
ุจูู ู
ุง ููุนูุณู ููู
ููููู ุฃูู ููุฏููุนู
18. Mosesโ tongue is paralyzed but for a knot,
From your side, its treatment never succeeded.
ูกูจ. ููููุณุงูู ู
ูุณู ุงููุญูููู ุฅูููุง ุนููุฏูุฉู
ู
ูู ุฌุงููุจูููู ุนููุงุฌููุง ููู
ูููุฌูุนู
19. When you were with Adam, rapture was allowed,
And he walked erect before the bowing multitude.
ูกูฉ. ููู
ูุง ุญููููุชู ุจูุขุฏูู
ู ุญูููู ุงูุญูุจุง
ููู
ูุดู ุนููู ุงูู
ูููุฃ ุงูุณูุฌูุฏู ุงูุฑููููุนู
20. And I saw prophesy honored in your threading,
In Joseph and speaking in the suckling infant.
ูขู . ููุฃูุฑู ุงูููุจููููุฉู ูู ุฐูุฑุงูู ุชูููุฑููู
ูุช
ูู ููุณููู ููุชููููููู
ูุช ูู ุงูู
ูุฑุถูุนู
21. And you gave Quraish to drink in the tongue of Mohammed,
Of revelations, from the most pleasant eloquence.
ูขูก. ููุณูููุช ููุฑูุดู ุนููู ููุณุงูู ู
ูุญูู
ููุฏู
ุจูุงูุจุงุจูููููู ู
ููู ุงูุจููุงูู ุงูู
ูู
ุชูุนู
22. And you walked with Moses in darkness bewildered,
And guided him on the lit mountain peaks.
ูขูข. ููู
ูุดูุช ุจูู
ูุณู ูู ุงูุธููุงู
ู ู
ูุดูุฑููุฏุงู
ููุญูุฏูุชูู ูู ูููููู ุงูุฌูุจุงูู ุงูููู
ููุนู
23. When you were folded up, and inherited her conditions,
The perfume was raised up and its secret not raised.
ูขูฃ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุทูููููุช ููุฑูุซุชู ุฎููุงูููุง
ุฑูููุนู ุงูุฑูุญููู ููุณูุฑูููู ููู
ููุฑููุนู
24. The fortunes divided your dwellings, so a dwelling,
Was looked after because of you, and a dwelling you did not look after.
ูขูค. ููุณูู
ูุช ู
ููุงุฒููููู ุงูุญูุธูุธู ููู
ููุฒููุงู
ุฃูุชุฑูุนูู ู
ูููู ููู
ููุฒููุงู ููู
ุชูุชุฑูุนู
25. And a cell with bees from you busily occupied,
And an empty cell you did not occupy.
ูขูฅ. ููุฎููููููุฉู ุจูุงูููุญูู ู
ูููู ุนูู
ูุฑูุฉู
ููุฎููููููุฉู ู
ูุนู
ูุฑูุฉู ุจูุงูุชูุจููุนู
26. An enclosure where the wild animalsโ treasures were deposited,
And an enclosure you deprived, nothing deposited in it.
ูขูฆ. ููุญูุธูุฑูุฉู ููุฏ ุฃูุฏูุนูุช ุบูุฑูุฑู ุงูุฏูู
ู
ููุญูุธูุฑูุฉู ู
ูุญุฑูู
ูุฉู ููู
ุชูุฏูุนู
27. The president looked at your perfection, a look
That did not lack the insight of the most perceptive.
ูขูง. ููุธูุฑู ุงูุฑูุฆูุณู ุฅููู ููู
ุงูููู ููุธุฑูุฉู
ููู
ุชูุฎูู ู
ูู ุจูุตูุฑู ุงูููุจูุจู ุงูุฃูุฑููุนู
28. He saw it a position before which,
The lifetimes bow down, and the appointed time of death.
ูขูจ. ููุฑุขูู ู
ููุฒูููุฉู ุชูุนูุฑููุถู ุฏููููุง
ููุตูุฑู ุงูุญููุงุฉู ููุญุงูู ููุดูู ุงูู
ูุตุฑูุนู
29. Were it not for your perfection in the president and his like,
The world would not be good and would not flourish.
ูขูฉ. ููููุง ููู
ุงูููู ูู ุงูุฑูุฆูุณู ููู
ูุซูููู
ููู
ุชูุญุณููู ุงูุฏูููุง ููููู
ุชูุชูุฑูุนุฑูุนู
30. God established His land with pillars,
They are the barrier of the world and pillar of the assembly.
ูฃู . ุงููููู ุซูุจููุชู ุฃูุฑุถููู ุจูุฏูุนุงุฆูู
ู
ููู
ุญุงุฆูุทู ุงูุฏูููุง ููุฑูููู ุงูู
ูุฌู
ูุนู
31. If every brother were striving maturely,
For the presidentโs glory, and every owner of a mare,
ูฃูก. ููู ุฃูููู ููููู ุฃูุฎู ููุฑุงุนู ุจุงููุบู
ุดูุฃูู ุงูุฑูุฆูุณู ููููููู ุตุงุญูุจู ู
ูุจุถูุนู
32. Perfection would vanish in vain, and its place lost,
In the uneven diverse world.
ูฃูข. ุฐูููุจู ุงูููู
ุงูู ุณูุฏูู ููุถุงุนู ู
ูุญูููููู
ูู ุงูุนุงููู
ู ุงูู
ูุชููุงููุชู ุงูู
ูุชููููููุนู
33. Oh soul, you are like the sun, rays
In a cultivated land, and rays in a patch.
ูฃูฃ. ูุง ูููุณู ู
ูุซูู ุงูุดูู
ุณู ุฃููุชู ุฃูุดูุนููุฉู
ูู ุนุงู
ูุฑู ููุฃูุดูุนููุฉู ูู ุจููููุนู
34. So when God folds up the day, the rays retreat,
The scattered rays meet in the place of return.
ูฃูค. ููุฅูุฐุง ุทููู ุงููููู ุงููููุงุฑู ุชูุฑุงุฌูุนูุช
ุดูุชูู ุงูุฃูุดูุนููุฉู ููุงููุชูููุช ูู ุงูู
ูุฑุฌูุนู
35. When you were invited to the dwellings,
You were called to, and like you, none were called to dwellings.
ูฃูฅ. ููู
ุง ููุนูุชู ุฅููู ุงูู
ููุงุฒููู ุบูุฏูุฑูุช
ุฏูููุงู ููู
ูุซูููู ูู ุงูู
ููุงุฒููู ู
ุง ููุนู
36. Places and covenants cried over you,
And your separation wept with copious tears.
ูฃูฆ. ุถูุฌููุช ุนูููููู ู
ูุนุงููู
ุงู ููู
ูุนุงููุฏุงู
ููุจูููุช ููุฑุงูููู ุจูุงูุฏูู
ูุนู ุงูููู
ููุนู
37. You told them of a vow, so they said would that,
The ropes were not joined, would that they were not cut.
ูฃูง. ุขุฐููุชููุง ุจูููููู ูููุงููุช ูููุชู ููู
ุชูุตููู ุงูุญูุจุงูู ูููููุชููุง ููู
ุชููุทูุนู
38. The garment of an embroidered body you wore,
Patched by youth over old age.
ูฃูจ. ููุฑูุฏุงุกู ุฌูุซู
ุงูู ููุจูุณุชู ู
ูุฑููููู
ู
ุจูููุฏู ุงูุดูุจุงุจู ุนููู ุงูู
ูุดูุจู ู
ูุฑููููุนู
39. How many daughters were in it, and how you hid them, as if,
It were the actorโs robe or the judgeโs attire.
ูฃูฉ. ููู
ุจููุชู ูููู ููููู
ุฎูููุชู ููุฃูููููู
ุซููุจู ุงูู
ูู
ูุซูููู ุฃูู ููุจุงุณู ุงูู
ูุฑููุนู
40. I asked about its brocade so you took it off,
And the linen shroud, when not taken off.
ูคู . ุฃูุณูุฆูู
ุชู ู
ูู ุฏูุจุงุฌููู ููููุฒูุนุชููู
ููุงูุฎูุฒูู ุฃูููุงูู ุฅูุฐุง ููู
ูููุฒูุนู
41. She panicked but no point was hidden from her,
Except whoever wants the resurrection will panic.
ูคูก. ููุฒูุนูุช ููู
ุง ุฎูููููุช ุนูููููุง ุบุงููุฉู
ููููููู ู
ูู ููุฑูุฏู ุงููููุงู
ูุฉู ูููุฒูุนู
42. With her tears she implored you but did not know,
That the ship had sailed with the tears.
ูคูข. ุถูุฑูุนูุช ุจูุฃูุฏู
ูุนููุง ุฅูููููู ููู
ุง ุฏูุฑูุช
ุฃูููู ุงูุณูููููุฉู ุฃููููุนูุช ูู ุงูุฃูุฏู
ูุนู
43. You are the faithful, not the one to blame, for you have,
No blameworthy acts, nor are your covenants broken.
ูคูฃ. ุฃููุชู ุงููููููููุฉู ูุง ุงูุฐูู
ุงู
ู ููุฏูููู ู
ูุฐ
ู
ูู
ู ูููุง ุนููุฏู ุงููููู ุจูู
ูุถููููุนู
44. You intended departure so your tears flowed gently,
If you could have stayed, you would not have intended to leave.
ูคูค. ุฃูุฒู
ูุนุชู ููุงูููููููุช ุฏูู
ูุนููู ุฑููููุฉู
ูููููู ุงูุณุชูุทูุนุชู ุฅููุงู
ูุฉู ููู
ุชูุฒู
ูุนู
45. The loved ones were seen on that day, all of them,
And you left with those past and awaited.
ูคูฅ. ุจุงูู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ูููู
ู ุจูููููู ูููููููู
ููุฐูููุจุชู ุจูุงูู
ุงุถู ููุจูุงูู
ูุชููููููุนู