Feedback

A cool greeting from youthful Sabฤ,

ุณู„ุงู… ู…ู† ุตุจุง ุจุฑุฏู‰ ุฃุฑู‚

1. A cool greeting from youthful Sabฤ,
And tears that cannot be stemmed, O Damascus!

ูก. ุณูŽู„ุงู…ูŒ ู…ูู† ุตูŽุจุง ุจูŽุฑูŽุฏู‰ ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ู
ูˆูŽุฏูŽู…ุนูŒ ู„ุง ูŠููƒูŽููƒูŽูู ูŠุง ุฏูู…ูŽุดู‚ู

2. Excuse the prosody and rhymes wrought by caprice,
Grandeur has rendered description most difficult.

ูข. ูˆูŽู…ูŽุนุฐูุฑูŽุฉู ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ
ุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ุฑูุฒุกู ุนูŽู† ูˆูŽุตูู ูŠูŽุฏูู‚ู‘ู

3. Memories stir my heart to you,
An eternal turning, and fluttering.

ูฃ. ูˆูŽุฐููƒุฑู‰ ุนูŽู† ุฎูŽูˆุงุทูุฑูู‡ุง ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ
ุฅูู„ูŽูŠูƒู ุชูŽู„ูŽูู‘ูุชูŒ ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฎูŽูู‚ู

4. The nights have wounded me, inflicting
In my heart gashes of great depth.

ูค. ูˆูŽุจูŠ ู…ูู…ู‘ุง ุฑูŽู…ูŽุชูƒู ุจูู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุฌูุฑุงุญุงุชูŒ ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุนูู…ู‚ู

5. I came to you while the noble had great pride,
Your face of radiant features shone bright.

ูฅ. ุฏูŽุฎูŽู„ุชููƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุตูŠู„ู ู„ูŽู‡ู ุงูุฆุชูู„ุงู‚ูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ููƒู ุถุงุญููƒู ุงู„ู‚ูŽุณูŽู…ุงุชู ุทูŽู„ู‚ู

6. Under your branches rivers flow,
Your landscapes filled with leaves and tender plants.

ูฆ. ูˆูŽุชูŽุญุชูŽ ุฌูู†ุงู†ููƒู ุงู„ุฃูŽู†ู‡ุงุฑู ุชูŽุฌุฑูŠ
ูˆูŽู…ูู„ุกู ุฑูุจุงูƒู ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูŒ ูˆูŽูˆูุฑู’ู‚ู

7. Around me young men, a morningโ€™s glory,
Foremost in merit, virtues and precedent.

ูง. ูˆูŽุญูŽูˆู„ูŠ ููุชูŠูŽุฉูŒ ุบูุฑู‘ูŒ ุตูุจุงุญูŒ
ู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ููŽุถู„ู ุบุงูŠุงุชูŒ ูˆูŽุณูŽุจู‚ู

8. Smooth-tongued poets fill their gatherings,
And eloquent orators fill their cheeks.

ูจ. ุนูŽู„ู‰ ู„ูŽู‡ูŽูˆุงุชูู‡ูู… ุดูุนูŽุฑุงุกู ู„ูุณู†ูŒ
ูˆูŽููŠ ุฃูŽุนุทุงููู‡ูู… ุฎูุทูŽุจุงุกู ุดูุฏู‚ู

9. Reciters of my poems โ€“ how strange that poetry
Should be recited by each tribe and clan!

ูฉ. ุฑููˆุงุฉู ู‚ูŽุตุงุฆูุฏูŠ ููŽุงุนุฌูŽุจ ู„ูุดูุนุฑู
ุจููƒูู„ูู‘ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉู ูŠูŽุฑูˆูŠู‡ู ุฎูŽู„ู‚ู

10. I jab their dignity until the noses of lions wrinkle,
And stir the pride of each free and noble soul.

ูกู . ุบูŽู…ูŽุฒุชู ุฅูุจุงุกูŽู‡ูู…ู’ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู„ูŽุธู‘ูŽุชู’
ุฃูู†ูˆูู ุงู„ุฃูุณุฏู ูˆูŽุงุถุทูŽุฑูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŽู‚ู‘ู

11. News came from God making
The Governorโ€™s ears suffer what they'd not suffered before.

ูกูก. ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ูŽุฉู ูƒูู„ู‘ู ุญูุฑูู‘
ุฃูŽุจููŠูู‘ ู…ูู† ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ููŠู‡ู ุนูุชู‚ู

12. Itemized in letters the news spreads,
Summarized in reports the news flashes.

ูกูข. ู„ูŽุญุงู‡ุง ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽู†ุจุงุกู‹ ุชูŽูˆุงู„ูŽุชู’
ุนูŽู„ู‰ ุณูŽู…ุนู ุงู„ูˆูŽู„ููŠูู‘ ุจูู…ุง ูŠูŽุดูู‚ู‘ู

13. Given the enormity, it could be thought
Mere myths yet it was truth manifest.

ูกูฃ. ูŠูููŽุตูู‘ู„ูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูŽุฑูŠุฏูŒ
ูˆูŽูŠูุฌู…ูู„ูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ู ุจูŽุฑู‚ู

14. It was said the landmarks of history were erased,
That loss and burning had brought it to ruin.

ูกูค. ุชูŽูƒุงุฏู ู„ูุฑูŽูˆุนูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุซู ููŠู‡ุง
ุชูุฎุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูุฑุงููŽุฉู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุตูุฏู‚ู

15. Are you not, O Damascus, a bosom-mate to Islam,
And nurturer of nobility, rightly guided?

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ู…ูŽุนุงู„ูู…ู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ุฏููƒู‘ูŽุชู’
ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ุง ุชูŽู„ูŽููŒ ูˆูŽุญูŽุฑู‚ู

16. Saladinโ€™s crown โ€“ none fairer than it ever graced you.
No decoration was richer than this.

ูกูฆ. ุฃูŽู„ูŽุณุชู ุฏูู…ูŽุดู‚ู ู„ูู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุธูุฆุฑู‹ุง
ูˆูŽู…ูุฑุถูุนูŽุฉู ุงู„ุฃูุจููˆู‘ูŽุฉู ู„ุง ุชูุนูŽู‚ู‘ู

17. Each civilization that graced the world
Had from your lofty splendor a share.

ูกูง. ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ุชุงุฌููƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูุฌูŽู…ู‘ูŽู„ู’
ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูˆุณูŽู…ู’ ุจูุฃูŽุฒูŠูŽู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ููŽุฑู‚ู

18. Your sky a tome of the jewelry of the past,
Your land a parchment of historyโ€™s necklaces.

ูกูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุญูŽุถุงุฑูŽุฉู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุทุงู„ูŽุชู’
ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุณูŽุฑุญููƒู ุงู„ุนูู„ูˆููŠูู‘ ุนูุฑู‚ู

19. You built a great state and a kingdom โ€“
The dust of their civilization cannot be swept away.

ูกูฉ. ุณูŽู…ุงุคููƒู ู…ูู† ุญูู„ู‰ ุงู„ู…ุงุถูŠ ูƒูุชุงุจูŒ
ูˆูŽุฃูŽุฑุถููƒู ู…ูู† ุญูู„ู‰ ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ุฑูŽู‚ู‘ู

20. He had in Syria flags and wedding processions โ€“
Tidings of him resounded in al-Andalus.

ูขู . ุจูŽู†ูŽูŠุชู ุงู„ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูุจุฑู‰ ูˆูŽู…ูู„ูƒู‹ุง
ุบูุจุงุฑู ุญูŽุถุงุฑูŽุชูŽูŠู‡ู ู„ุง ูŠูุดูŽู‚ู‘ู

21. Eternity's sanctuaries tell what befell them โ€“
Is it truer they were destroyed or still stand?

ูขูก. ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุดุงู…ู ุฃูŽุนู„ุงู…ูŒ ูˆูŽุนูุฑุณูŒ
ุจูŽุดุงุฆูุฑูู‡ู ุจูุฃูŽู†ุฏูŽู„ูุณู ุชูŽุฏูู‚ู‘ู

22. Are the gardens' pavilions still luxuriously furnished?
Is their bliss as it was before?

ูขูข. ุฑูุจุงุนู ุงู„ุฎู„ุฏู ูˆูŽูŠุญูŽูƒู ู…ุง ุฏูŽู‡ุงู‡ุง
ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูŒ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฏูŽุฑูŽุณูŽุช ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู

23. Where are the palace ladies' flimsy robes,
Torn and tattered?

ูขูฃ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุบูุฑูŽูู ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏุงุชูŒ
ูˆูŽู‡ูŽู„ ู„ูู†ูŽุนูŠู…ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู…ุณู ู†ูŽุณู‚ู

24. They went out while the enemy lurked nearby,
And behind him chicks were pecking.

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุฏูู…ู‰ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุตูุฑู ู…ูู† ุญูุฌุงู„ู
ู…ูู‡ูŽุชู‘ูŽูƒูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽุณุชุงุฑู ุชูุดูŽู‚ู‘ู

25. When safety was pursued down one path,
Other paths led to death's door.

ูขูฅ. ุจูŽุฑูŽุฒู†ูŽ ูˆูŽููŠ ู†ูŽูˆุงุญูŠ ุงู„ุฃูŽูŠูƒู ู†ุงุฑูŒ
ูˆูŽุฎูŽู„ููŽ ุงู„ุฃูŽูŠูƒู ุฃูŽูุฑุงุฎูŒ ุชูุฒูŽู‚ู‘ู

26. Nights of bombs and death โ€“
Their skies snatched away in terror.

ูขูฆ. ุฅูุฐุง ุฑูู…ู†ูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ูŽุฉูŽ ู…ูู† ุทูŽุฑูŠู‚ู
ุฃูŽุชูŽุช ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ู„ูู„ู…ูŽูˆุชู ุทูุฑู‚ู

27. When iron clashed the sky reddened
On its sides, and the sky darkened.

ูขูง. ุจูู„ูŽูŠู„ู ู„ูู„ู‚ูŽุฐุงุฆููู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุณูŽู…ุงุฆูู‡ู ุฎูŽุทููŒ ูˆูŽุตูŽุนู‚ู

28. Greet whoever guarded your weakness after decay โ€“
Their courage firmer than rock.

ูขูจ. ุฅูุฐุง ุนูŽุตูŽููŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงุญู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฃููู‚ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู ูˆูŽุงุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ุฃููู‚ู

29. The colonials, though they pretended gentleness,
Had hearts hard as stones, knowing no tenderness.

ูขูฉ. ุณูŽู„ูŠ ู…ูŽู† ุฑุงุนูŽ ุบูŠุฏูŽูƒู ุจูŽุนุฏูŽ ูˆูŽู‡ู†ู
ุฃูŽุจูŽูŠู†ูŽ ููุคุงุฏูู‡ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุฎุฑู ููŽุฑู‚ู

30. France betrayed you in reckless folly,
A war-monger, arrogant and stupid.

ูฃู . ูˆูŽู„ูู„ู…ูุณุชูŽุนู…ูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู„ุงู†ูˆุง
ู‚ูู„ูˆุจูŒ ูƒูŽุงู„ุญูุฌุงุฑูŽุฉู ู„ุง ุชูŽุฑูู‚ู‘ู

31. Whenever the seekers of truth and right approached,
It would say, โ€˜They are dissenters who rebelled and split.โ€™

ูฃูก. ุฑูŽู…ุงูƒู ุจูุทูŽูŠุดูู‡ู ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ููŽุฑูŽู†ุณุง
ุฃูŽุฎูˆ ุญูŽุฑุจู ุจูู‡ู ุตูŽู„ูŽููŒ ูˆูŽุญูู…ู‚ู

32. The blood of rebels โ€“ France knows it
And knows it is a light and truth.

ูฃูข. ุฅูุฐุงู…ุง ุฌุงุกูŽู‡ู ุทูู„ู‘ุงุจู ุญูŽู‚ูู‘
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุนูุตุงุจูŽุฉูŒ ุฎูŽุฑูŽุฌูˆุง ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ูˆุง

33.
In its land this blood gave life

ูฃูฃ. ุฏูŽู…ู ุงู„ุซููˆู‘ุงุฑู ุชูŽุนุฑูููู‡ู ููŽุฑูŽู†ุณุง
ูˆูŽุชูŽุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู†ูˆุฑูŒ ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ู

34. Like the rain of heaven, and provision.
A country โ€“ its youth died for it to live on,

ูฃูค. ุฌูŽุฑู‰ ููŠ ุฃูŽุฑุถูู‡ุง ููŠู‡ู ุญูŽูŠุงุฉูŒ
ูƒูŽู…ูู†ู‡ูŽู„ูู‘ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูˆูŽููŠู‡ู ุฑูุฒู‚ู

35. And parted from their people that they might endure.
Other nations gained freedom by its example โ€“

ูฃูฅ. ุจูู„ุงุฏูŒ ู…ุงุชูŽ ููุชูŠูŽุชูู‡ุง ู„ูุชูŽุญูŠุง
ูˆูŽุฒุงู„ูˆุง ุฏูˆู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ูู…ู ู„ููŠูŽุจู‚ูˆุง

36. How then can Syria still be colonized?
Sons of Syria, cast off your hopes,

ูฃูฆ. ูˆูŽุญูุฑูู‘ุฑูŽุชู ุงู„ุดูุนูˆุจู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู†ุงู‡ุง
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู†ุงู‡ุง ุชูุณุชูŽุฑูŽู‚ู‘ู

37. Abandon, abandon your dreams!
Among the deceptions of politics that could fool you

ูฃูง. ุจูŽู†ูŠ ุณูˆุฑููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงุทู‘ูŽุฑูุญูˆุง ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ูˆุง ุนูŽู†ูƒูู…ู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ูŽ ุฃูŽู„ู‚ูˆุง

38. Are the titles of princedom, mere finery.

ูฃูจ. ููŽู…ูู† ุฎูุฏูŽุนู ุงู„ุณููŠุงุณูŽุฉู ุฃูŽู† ุชูุบูŽุฑู‘ูˆุง
ุจูุฃูŽู„ู‚ุงุจู ุงู„ุฅูู…ุงุฑูŽุฉู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฑูู‚ู‘ู

39. Many a despised weakling seemed a catch
Like the tilt of the hanged man's neck.

ูฃูฉ. ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ุตูŽูŠูŽุฏู ุจูŽุฏุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฐูŽู„ูŠู„ู
ูƒูŽู…ุง ู…ุงู„ูŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุตู„ูˆุจู ุนูู†ู‚ู

40. Sweets of power arise then pass away
But no sweetness goes to the dissenter.

ูคู . ููุชูˆู‚ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุชูŽุญุฏูุซู ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽู…ุถูŠ
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู…ุถูŠ ู„ูู…ูุฎุชูŽู„ูููŠู†ูŽ ููŽุชู‚ู

41. I gave advice while we disagreed over rule
Yet all shared the same concern and affliction.

ูคูก. ู†ูŽุตูŽุญุชู ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู…ูุฎุชูŽู„ูููˆู†ูŽ ุฏุงุฑู‹ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ูƒูู„ู‘ูู†ุง ููŠ ุงู„ู‡ูŽู…ูู‘ ุดูŽุฑู‚ู

42. When lands disagree, still a unanimous statement and voice
Unite us if opinions differ.

ูคูข. ูˆูŽูŠูŽุฌู…ูŽุนูู†ุง ุฅูุฐุง ุงุฎุชูŽู„ูŽููŽุช ุจูู„ุงุฏูŒ
ุจูŽูŠุงู†ูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฎุชูŽู„ููู ูˆูŽู†ูุทู‚ู

43. You stand between death or life โ€“
If you seek the bliss of life, then revolt!

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽูุชูู…ู’ ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽูˆ ุญูŽูŠุงุฉู
ููŽุฅูู† ุฑูู…ุชูู…ู’ ู†ูŽุนูŠู…ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŽุงุดู’ู‚ูŽูˆุง

44. For homelands, in the blood of every free soul
A hand has volunteered, a duty calls.

ูคูค. ูˆูŽู„ูู„ุฃูŽูˆุทุงู†ู ููŠ ุฏูŽู…ู ูƒูู„ูู‘ ุญูุฑูู‘
ูŠูŽุฏูŒ ุณูŽู„ูŽููŽุช ูˆูŽุฏูŽูŠู†ูŒ ู…ูุณุชูŽุญูู‚ู‘ู

45. Who drinks and sates himself on death
While free men do not drink or sate themselves,

ูคูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุณู‚ู‰ ูˆูŽูŠูŽุดุฑูŽุจู ุจูุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ุฅูุฐุง ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุฑู ู„ูŽู… ูŠูุณู‚ูˆุง ูˆูŽูŠูŽุณู‚ูˆุง

46. And kingdoms are not built by victims
Nor rights made lawful or truth realized;

ูคูฆ. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุจู†ูŠ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ูƒูŽุงู„ุถูŽุญุงูŠุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูุฏู†ูŠ ุงู„ุญูู‚ูˆู‚ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุญูู‚ู‘ู

47. In the dead, generations find life
And in captives, ransom and emancipation.

ูคูง. ููŽููŠ ุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ู„ูุฃูŽุฌูŠุงู„ู ุญูŽูŠุงุฉูŒ
ูˆูŽููŠ ุงู„ุฃูŽุณุฑู‰ ููุฏู‹ู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู ูˆูŽุนูุชู‚ู

48. For free and ruddy Freedom, a door
Is opened with each blood-drenched hand.

ูคูจ. ูˆูŽู„ูู„ุญูุฑูู‘ูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูŽู…ุฑุงุกู ุจุงุจูŒ
ุจููƒูู„ูู‘ ูŠูŽุฏู ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉู ูŠูุฏูŽู‚ู‘ู

49. May He of Majesty reward you, sons of Damascus!
Glory of the East โ€“ Damascus comes first!

ูคูฉ. ุฌูŽุฒุงูƒูู…ู’ ุฐูˆ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ุจูŽู†ูŠ ุฏูู…ูŽุดู‚ู
ูˆูŽุนูุฒู‘ู ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู‡ู ุฏูู…ูŽุดู‚ู

50. You supported your brother in his time of affliction
And to support one's brother is a truth and duty.

ูฅู . ู†ูŽุตูŽุฑุชูู…ู’ ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูุญู†ูŽุชูู‡ู ุฃูŽุฎุงูƒูู…ู’
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฎู ุจูู†ูŽุตุฑู ุฃูŽุฎูŠู‡ู ุญูŽู‚ู‘ู

51. Never were the Druze a people of evil
Even if blamed beyond what they deserved.

ูฅูก. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฏูุฑูˆุฒู ู‚ูŽุจูŠู„ูŽ ุดูŽุฑูู‘
ูˆูŽุฅูู† ุฃูุฎูุฐูˆุง ุจูู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุณุชูŽุญูู‚ู‘ูˆุง

52. But unrest in hosting guests
Like the spring of purity โ€“ they grew harsh.

ูฅูข. ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฐุงุฏูŽุฉูŒ ูˆูŽู‚ูุฑุงุฉู ุถูŽูŠูู
ูƒูŽูŠูŽู†ุจูˆุนู ุงู„ุตูŽูุง ุฎูŽุดูู†ูˆุง ูˆูŽุฑูŽู‚ู‘ููˆุง

53. They have a lofty mountain, with peaks climbing high,
Whose valleys drink rain from the clouds.

ูฅูฃ. ู„ูŽู‡ูู… ุฌูŽุจูŽู„ูŒ ุฃูŽุดูŽู…ู‘ู ู„ูŽู‡ู ุดูŽุนุงููŒ
ู…ูŽูˆุงุฑูุฏู ููŠ ุงู„ุณูŽุญุงุจู ุงู„ุฌููˆู†ู ุจูู„ู‚ู

54. For each lion cub and every young lion
A struggle, falling short of its goal.

ูฅูค. ู„ููƒูู„ูู‘ ู„ูŽุจูˆุกูŽุฉู ูˆูŽู„ููƒูู„ูู‘ ุดูุจู„ู
ู†ูุถุงู„ูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุบุงูŠูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุดู‚ู

55. As if it contained something of heaven
Each of its directions noble and pure.

ูฅูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุฃูŽู„ู ููŠู‡ู ุดูŽูŠุฆู‹ุง
ููŽูƒูู„ู‘ู ุฌูู‡ุงุชูู‡ู ุดูŽุฑูŽููŒ ูˆูŽุฎูŽู„ู‚ู