1. Make your elegy for men a reward,
And send it to the sorrowful homeland as solace.
ูก. ุงูุฌุนูู ุฑูุซุงุกููู ูููุฑูุฌุงูู ุฌูุฒุงุกู
ููุงูุจุนูุซูู ูููููุทููู ุงูุญูุฒููู ุนูุฒุงุกู
2. The homelands shed tears for their affairs,
Like mothers weeping for their children.
ูข. ุฅูููู ุงูุฏููุงุฑู ุชูุฑููู ู
ุงุกู ุดูุคููููุง
ููุงูุฃูู
ูููุงุชู ููุชููุฏูุจู ุงูุฃูุจูุงุกู
3. Men are bereaved of their sons, but
Kingdoms are bereaved when they lose their scholars.
ูฃ. ุซูููู ุงูุฑูุฌุงูู ู
ููู ุงูุจููููู ููุฅููููู
ุง
ุซูููู ุงูู
ูู
ุงูููู ูููุฏููุง ุงูุนูููู
ุงุกู
4. They grieve for the great scholar when he falls,
As regiments grieve when they lose their banner.
ูค. ููุฌุฒูุนูู ูููุนูููู
ู ุงูููุจูุฑู ุฅูุฐุง ูููู
ุฌูุฒูุนู ุงูููุชุงุฆูุจู ููุฏ ููููุฏูู ูููุงุกู
5. The scholar of Sharia met the fate
That makes laws binding on the living.
ูฅ. ุนูููู
ู ุงูุดูุฑูุนูุฉู ุฃูุฏุฑูููุชูู ุดูุฑูุนูุฉู
ูููู
ููุชู ูููุธูู
ู ุญููู
ููุง ุงูุฃูุญูุงุกู
6. He suffered the decree of the earth with acquired knowledge,
And today he answered the decree of heaven.
ูฆ. ุนุงูู ููุถุงุกู ุงูุฃูุฑุถู ุนููู
ู ู
ูุญูุตูููู
ููุงูููููู
ู ุนุงููุฌู ูููุณูู
ุงุกู ููุถุงุกู
7. And he passed away while still full of youthโs remainder,
The most hopeful remainder for benefit.
ูง. ููู
ูุถู ูููููู ู
ููู ุงูุดูุจุงุจู ุจููููููุฉู
ููููููุนู ุฃูุฑุฌู ู
ุง ุชููููู ุจููุงุกู
8. Youth itself loves a plentiful, teeming crowd,
And the days of youth love to be filled.
ูจ. ุฅูููู ุงูุดูุจุงุจู ููุญูุจูู ุฌูู
ูุงู ุญุงูููุงู
ููุชูุญูุจูู ุฃูููุงู
ู ุงูุดูุจุงุจู ู
ููุงุกู
9. Yesterday, Ibn Haifโs rage
Was, we acknowledge, a white-handed blow for truth.
ูฉ. ุจูุงูุฃูู
ุณู ูุงููุช ููุงูุจูู ููููู ุบูุถุจูุฉู
ูููุญูููู ููุฐููุฑููุง ููุฏุงู ุจูุถุงุกู
10. The countries marched to Millnerโs message,
And earth and heaven were aroused for it.
ูกู . ู
ูุดูุชู ุงูุจููุงุฏู ุฅููู ุฑูุณุงููุฉู ู
ููููุฑู
ููุชูุญููููุฒูุช ุฃูุฑุถุงู ูููุง ููุณูู
ุงุกู
11. I saw the limping and the corrupt in the corners of truth -
I never knew them to have an impaired loyalty.
ูกูก. ููููู
ูุญุชู ุฃูุนุฑูุฌู ูู ุฒููุงูุง ุงูุญูููู ููู
ุฃูุนููู
ุนูููููู ุฐูู
ููุฉู ุนูุฑุฌุงุกู
12. The blind turned away from his morals
To their height, and the limbs were refreshed.
ูกูข. ุงูุฑุชูุฏููุชู ุงูุนุงูุงุชู ุนูู ุฃูุฎูุงูููู
ููุณูู
ููููููููู ููุญููููุชู ุงูุฃูุนุถุงุกู
13. On the day of shooting, he bent his bow like a bow,
And bent it like the past, so it shone more brightly.
ูกูฃ. ุนูุทูููุชูู ุนูุทูู ุงููููุณู ูููู
ู ุฑูู
ุงููุฉู
ููุซูููุชูู ููุงูู
ุงุถู ููุฒุงุฏู ู
ูุถุงุกู
14. When he saw the report spewing its poison,
He outran the living and brought out the worthless.
ูกูค. ููู
ูุง ุฑูุฃู ุงูุชููุฑูุฑู ูููููุซู ุณูู
ูููู
ุณูุจููู ุงูุญููุงุฉู ููุฃูุฎุฑูุฌู ุงูุฑููุทุงุกู
15. He tore away the protection, with the men behind it
Feeling for its veils in hypocrisy.
ูกูฅ. ููุชููู ุงูุญูู
ุงููุฉู ููุงูุฑูุฌุงูู ููุฑุงุกููุง
ููุชูููู
ููุณููู ูููุง ุงูุณูุชูุฑู ุฑููุงุกู
16. They did not uglify it in the morning with its specters;
They went to you and beautified it in the evening.
ูกูฆ. ู
ุง ููุจููุญูุง ุจูุงูุตูุจุญู ู
ูู ุฃูุดุจุงุญููุง
ุฑุงุญูุง ุฅูููููู ููุญูุณูููููู ู
ูุณุงุกู
17. O guardian of the house that brought forth
For those arriving a glowing beacon.
ูกูง. ูุง ูููููู
ู ุงูุฏุงุฑู ุงูููุชู ููุฏ ุฃูุฎุฑูุฌูุช
ูููู
ูุฏููุฌููู ู
ููุงุฑูุฉู ุฒููุฑุงุกู
18. You see the visitors, and you see
Only the thirsty coming to drink their fill.
ูกูจ. ููุชูุฑู ููุฏูููุง ุงููุงุฑูุฏููู ูููุง ุชูุฑู
ุฅูููุง ุธูู
ุงุกู ูููุฒููููู ุฑููุงุกู
19. And you sit with the scholars in its rooms
And converse with the wise and the poets.
ูกูฉ. ููุชูุฌุงููุณู ุงูุนูููู
ุงุกู ูู ุญูุฌูุฑุงุชููุง
ููุชูุณุงู
ูุฑู ุงูุญูููู
ุงุกู ููุงูุดูุนูุฑุงุกู
20. You spare yourself the devil of emptiness and care
For the ignorant, making them reasonable.
ูขู . ุชูููููู ุดููุทุงูู ุงูููุฑุงุบู ููุชูุนุชููู
ุจูุงูุฌุงูููููู ุชูุฑูุฏููููู
ุนููููุงุกู
21. The house of treasures - you completed its books,
A collected set, perfect in its parts.
ูขูก. ุฏุงุฑู ุงูุฐูุฎุงุฆูุฑู ูููุชู ุฃููู
ููู ููุชุจููุง
ู
ูุฌู
ูุนูุฉู ููุฃูุชูู
ูููุง ุฃูุฌุฒุงุกู
22. When your treasure of knowledge was gone from it
It became empty of all sorts of treasures.
ูขูข. ููู
ูุง ุฎูููุช ู
ูู ูููุฒู ุนููู
ููู ุฃูุตุจูุญูุช
ู
ูู ููููู ุฃูุนูุงูู ุงูููููุฒู ุฎููุงุกู
23. Youth shook my feelings to eulogize you,
And in me and in youth it found loyalty.
ูขูฃ. ููุฒูู ุงูุดูุจุงุจู ุฅููู ุฑูุซุงุฆููู ุฎุงุทูุฑู
ููููุฌูุฏุชู ููููู ูููู ุงูุดูุจุงุจู ูููุงุกู
24. Abdul Hamid - How I wish an event would clothe
Your bones in the earth with happiness!
ูขูค. ุนูุจุฏู ุงูุญูู
ูุฏู ุฃููุง ุฃูุณูุฑูููู ุญุงุฏูุซุงู
ูููุณู ุนูุธุงู
ููู ูู ุงูุจููู ุงูุณูุฑูุงุกู
25. Arise from the ranks of truth and receive a battalion,
Cursed and see the ranks leveled.
ูขูฅ. ููู
ู
ูู ุตููููู ุงูุญูููู ุชููู ููุชูุจูุฉู
ู
ููู
ูู
ูุฉู ููุชูุฑู ุงูุตููููู ุณููุงุกู
26. And see its elders and youth before the cause,
Exposed as ransom and sacrifice.
ูขูฆ. ููุชูุฑู ุงููููุงููุฉู ุดูุจููุง ููุดูุจุงุจููุง
ุฏููู ุงูููุถูููุฉู ุนูุฑุถูุฉู ููููุฏุงุกู
27. Peace gathered the pages from its raids,
And the parties and leaders were united.
ูขูง. ุฌูู
ูุนู ุงูุณููุงู
ู ุงูุตูุญูู ู
ูู ุบุงุฑุงุชููุง
ููุชูุฃูููููู ุงูุฃูุญุฒุงุจู ููุงูุฒูุนูู
ุงุกู
28. In every conscience and every intimacy,
Affection replaced hate and resentment.
ูขูจ. ูู ููููู ููุฌุฏุงูู ููููููู ุณูุฑูุฑูุฉู
ุฎููููู ุงูููุฏุงุฏู ุงูุญููุฏู ููุงูุจูุบุถุงุกู
29. And it came to an end in the religion of clan
Who opposed uncles and fathers.
ูขูฉ. ููุบูุฏุง ุฅููู ุฏููู ุงูุนูุดูุฑูุฉู ูููุชููู
ู
ูู ุฎุงูููู ุงูุฃูุนู
ุงู
ู ููุงูุขุจุงุกู
30. They do not conceal their oppression, nor
Do they find anything but forgiveness and overlooking.
ูฃู . ูุง ููุญุฌูุจููู ุนููู ุชุฌููููููู
ูููุง
ููุฌูุฏููู ุฅูููุง ุงูุตููุญู ููุงูุฅูุบุถุงุกู
31. The family is no family with their rope of loyalty
Until you see them as kin among themselves.
ูฃูก. ููุงูุฃูููู ูุง ุฃูููุงู ุจูุญูุจูู ูููุงุฆูููู
ุญูุชูู ุชูุฑุงููู
ุจููููููู
ุฑูุญูู
ุงุกู
32. The mischief-maker lies saying to us after tomorrow:
"There will be those who renew and restart hostility."
ูฃูข. ููุฐูุจู ุงูู
ูุฑูุจู ูููููู ุจูุนุฏู ุบูุฏู ูููุง
ุฎูููู ููุนูุฏู ููููุจุฏูุฆู ุงูุดูุญูุงุกู
33. My heart tells me - it does not betray me -
That minds will subdue passions.
ูฃูฃ. ูููุจู ููุญูุฏููุซููู ูููููุณู ุจูุฎุงุฆููู
ุฅูููู ุงูุนููููู ุณูุชููููุฑู ุงูุฃูููุงุกู
34. O Saad, things have come to the point
That God arranged for us whatever He willed.
ูฃูค. ูุง ุณูุนุฏู ููุฏ ุฌูุฑูุชู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุบุงููุฉู
ุงููููู ูููููุฃููุง ูููุง ู
ุง ุดุงุกู
35. Glory to Him Who gathered the hearts
From passion scattered and strengthened the weak around Him.
ูฃูฅ. ุณูุจุญุงูููู ุฌูู
ูุนู ุงูููููุจู ู
ููู ุงููููู
ุดูุชูู ููููููู ุญูููููู ุงูุถูุนููุงุกู
36. After hardship, the ship makes its matter easy,
And it met the wind of affairs with comfort.
ูฃูฆ. ุงูููููู ุจูุนุฏู ุงูุนูุณุฑู ููุณููุฑู ุฃูู
ุฑููุง
ููุงูุณุชููุจูููุช ุฑูุญู ุงูุฃูู
ูุฑู ุฑูุฎุงุกู
37. It was adorned with you, preparing
To tread the storms in it and the gusts.
ูฃูง. ููุชูุฃููููุจูุช ุจููู ุชูุณุชูุนูุฏูู ููุฒุงุฎูุฑู
ุชูุทูุฃู ุงูุนููุงุตููู ูููู ููุงูุฃูููุงุกู
38. It returned its rider to its Captain
Casting hope and burdens upon Him.
ูฃูจ. ุฑูุฌูุนูุช ุจูุฑุงููุจููุง ุฅููู ุฑูุจูุงูููุง
ุชูููู ุงูุฑูุฌุงุกู ุนูููููู ููุงูุฃูุนุจุงุกู
39. So brace its inhabitants with the people of prohibition
And make those qualified its sail's owners.
ูฃูฉ. ููุงูุดุฏูุฏ ุจูุฃูุฑุจุงุจู ุงููููู ุณูููุงูููุง
ููุงูุฌุนูู ู
ููุงูู ุดูุฑุงุนููุง ุงูุฃูููุงุกู
40. Who is the one who chooses the people of merit or
Weighs men when your choice sighs?
ูคู . ู
ูู ุฐุง ุงูููุฐู ููุฎุชุงุฑู ุฃูููู ุงูููุถูู ุฃูู
ููุฒููู ุงูุฑูุฌุงูู ุฅูุฐุง ุงูุฎุชููุงุฑููู ูุงุกู
41. Bring out for the sons of civilization a council
That will keep your name spoken of in ages with praise.
ูคูก. ุฃูุฎุฑูุฌ ููุฃูุจูุงุกู ุงูุญูุถุงุฑูุฉู ู
ูุฌููุณุงู
ููุจูู ุนููู ุงูุณู
ููู ูู ุงูุนูุตูุฑู ุซููุงุกู