Feedback

Make your elegy for men a reward,

ุงุฌุนู„ ุฑุซุงุกูƒ ู„ู„ุฑุฌุงู„ ุฌุฒุงุก

1. Make your elegy for men a reward,
And send it to the sorrowful homeland as solace.

ูก. ุงูุฌุนูŽู„ ุฑูุซุงุกูŽูƒูŽ ู„ูู„ุฑูุฌุงู„ู ุฌูŽุฒุงุกูŽ
ูˆูŽุงูุจุนูŽุซู‡ู ู„ูู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ุญูŽุฒูŠู†ู ุนูŽุฒุงุกูŽ

2. The homelands shed tears for their affairs,
Like mothers weeping for their children.

ูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏููŠุงุฑูŽ ุชูุฑูŠู‚ู ู…ุงุกูŽ ุดูุคูˆู†ูู‡ุง
ูƒูŽุงู„ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชู ูˆูŽุชูŽู†ุฏูุจู ุงู„ุฃูŽุจู†ุงุกูŽ

3. Men are bereaved of their sons, but
Kingdoms are bereaved when they lose their scholars.

ูฃ. ุซููƒู„ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽู†ูŠู†ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุซููƒู„ู ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ููŽู‚ุฏูู‡ุง ุงู„ุนูู„ูŽู…ุงุกูŽ

4. They grieve for the great scholar when he falls,
As regiments grieve when they lose their banner.

ูค. ูŠูŽุฌุฒูŽุนู†ูŽ ู„ูู„ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑู ุฅูุฐุง ู‡ูŽูˆู‰
ุฌูŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ูƒูŽุชุงุฆูุจู ู‚ูŽุฏ ููŽู‚ูŽุฏู†ูŽ ู„ููˆุงุกูŽ

5. The scholar of Sharia met the fate
That makes laws binding on the living.

ูฅ. ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุดูŽุฑูŠุนูŽุฉู ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ุดูŽุฑูŠุนูŽุฉูŒ
ู„ูู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽู†ุธูู…ู ุญููƒู…ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกูŽ

6. He suffered the decree of the earth with acquired knowledge,
And today he answered the decree of heaven.

ูฆ. ุนุงู†ู‰ ู‚ูŽุถุงุกูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูู„ู…ูŽ ู…ูุญูŽุตู‘ูู„ู
ูˆูŽุงูŽู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนุงู„ูŽุฌูŽ ู„ูู„ุณูŽู…ุงุกู ู‚ูŽุถุงุกูŽ

7. And he passed away while still full of youthโ€™s remainder,
The most hopeful remainder for benefit.

ูง. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ูˆูŽููŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูู„ู†ูŽูุนู ุฃูŽุฑุฌู‰ ู…ุง ุชูŽูƒูˆู†ู ุจูŽู‚ุงุกูŽ

8. Youth itself loves a plentiful, teeming crowd,
And the days of youth love to be filled.

ูจ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ูŠูุญูŽุจู‘ู ุฌูŽู…ู‘ุงู‹ ุญุงููู„ุงู‹
ูˆูŽุชูุญูŽุจู‘ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ูู„ุงุกูŽ

9. Yesterday, Ibn Haifโ€™s rage
Was, we acknowledge, a white-handed blow for truth.

ูฉ. ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ูƒุงู†ูŽุช ู„ูุงูุจู†ู ู‡ูŽูŠูู ุบูŽุถุจูŽุฉูŒ
ู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ู ู†ูŽุฐูƒูุฑูู‡ุง ูŠูŽุฏุงู‹ ุจูŠุถุงุกูŽ

10. The countries marched to Millnerโ€™s message,
And earth and heaven were aroused for it.

ูกู . ู…ูŽุดูŽุชู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุฑูุณุงู„ูŽุฉู ู…ูู„ู†ูŽุฑู
ูˆูŽุชูŽุญูŽูู‘ูŽุฒูŽุช ุฃูŽุฑุถุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุณูŽู…ุงุกูŽ

11. I saw the limping and the corrupt in the corners of truth -
I never knew them to have an impaired loyalty.

ูกูก. ููŽู„ูŽู…ูŽุญุชู ุฃูŽุนุฑูŽุฌูŽ ููŠ ุฒูŽูˆุงูŠุง ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูŽู…
ุฃูŽุนู„ูŽู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฐูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุนูŽุฑุฌุงุกูŽ

12. The blind turned away from his morals
To their height, and the limbs were refreshed.

ูกูข. ุงูุฑุชูŽุฏู‘ูŽุชู ุงู„ุนุงู‡ุงุชู ุนูŽู† ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู
ู„ูุณูู…ููˆู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุนุถุงุกูŽ

13. On the day of shooting, he bent his bow like a bow,
And bent it like the past, so it shone more brightly.

ูกูฃ. ุนูŽุทูŽููŽุชู‡ู ุนูŽุทููŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุณู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฑูู…ุงูŠูŽุฉู
ูˆูŽุซูŽู†ูŽุชู‡ู ูƒูŽุงู„ู…ุงุถูŠ ููŽุฒุงุฏูŽ ู…ูŽุถุงุกูŽ

14. When he saw the report spewing its poison,
He outran the living and brought out the worthless.

ูกูค. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุชูŽู‚ุฑูŠุฑูŽ ูŠูŽู†ููุซู ุณูู…ู‘ูŽู‡ู
ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุญููˆุงุฉูŽ ููŽุฃูŽุฎุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุฑูŽู‚ุทุงุกูŽ

15. He tore away the protection, with the men behind it
Feeling for its veils in hypocrisy.

ูกูฅ. ู‡ูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ุญูู…ุงูŠูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฑูุฌุงู„ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง
ูŠูŽุชูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุณูˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุณูุชูˆุฑูŽ ุฑููŠุงุกูŽ

16. They did not uglify it in the morning with its specters;
They went to you and beautified it in the evening.

ูกูฆ. ู…ุง ู‚ูŽุจู‘ูŽุญูˆุง ุจูุงู„ุตูุจุญู ู…ูู† ุฃูŽุดุจุงุญูู‡ุง
ุฑุงุญูˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽุญูŽุณู‘ูŽู†ูˆู‡ู ู…ูŽุณุงุกูŽ

17. O guardian of the house that brought forth
For those arriving a glowing beacon.

ูกูง. ูŠุง ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽ ุงู„ุฏุงุฑู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎุฑูŽุฌูŽุช
ู„ูู„ู…ูุฏู„ูุฌูŠู†ูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูŽุฉู‹ ุฒูŽู‡ุฑุงุกูŽ

18. You see the visitors, and you see
Only the thirsty coming to drink their fill.

ูกูจ. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุงู„ูˆุงุฑูุฏูŠู†ูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฑู‰
ุฅูู„ู‘ุง ุธูู…ุงุกู‹ ูŠูŽู†ุฒูู„ูˆู†ูŽ ุฑูŽูˆุงุกูŽ

19. And you sit with the scholars in its rooms
And converse with the wise and the poets.

ูกูฉ. ูˆูŽุชูุฌุงู„ูุณู ุงู„ุนูู„ูŽู…ุงุกูŽ ููŠ ุญูุฌูุฑุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุชูุณุงู…ูุฑู ุงู„ุญููƒูŽู…ุงุกูŽ ูˆูŽุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกูŽ

20. You spare yourself the devil of emptiness and care
For the ignorant, making them reasonable.

ูขู . ุชูŽูƒููŠูƒูŽ ุดูŽูŠุทุงู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุงุบู ูˆูŽุชูŽุนุชูŽู†ูŠ
ุจูุงู„ุฌุงู‡ูู„ูŠู†ูŽ ุชูŽุฑูุฏู‘ูู‡ูู… ุนูู‚ูŽู„ุงุกูŽ

21. The house of treasures - you completed its books,
A collected set, perfect in its parts.

ูขูก. ุฏุงุฑู ุงู„ุฐูŽุฎุงุฆูุฑู ูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽูƒู…ูŽู„ูŽ ูƒูุชุจูู‡ุง
ู…ูŽุฌู…ูˆุนูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽุชูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽุฌุฒุงุกูŽ

22. When your treasure of knowledge was gone from it
It became empty of all sorts of treasures.

ูขูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฎูŽู„ูŽุช ู…ูู† ูƒูู†ุฒู ุนูู„ู…ููƒูŽ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุนู„ุงู‚ู ุงู„ูƒูู†ูˆุฒู ุฎูŽู„ุงุกูŽ

23. Youth shook my feelings to eulogize you,
And in me and in youth it found loyalty.

ูขูฃ. ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฅูู„ู‰ ุฑูŽุซุงุฆููƒูŽ ุฎุงุทูุฑูŠ
ููŽูˆูŽุฌูŽุฏุชูŽ ูููŠู‘ูŽ ูˆูŽููŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽูุงุกูŽ

24. Abdul Hamid - How I wish an event would clothe
Your bones in the earth with happiness!

ูขูค. ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŠุฏู ุฃูŽู„ุง ุฃูุณูุฑู‘ููƒูŽ ุญุงุฏูุซุงู‹
ูŠูŽูƒุณูˆ ุนูุธุงู…ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุจูู„ู‰ ุงู„ุณูŽุฑู‘ุงุกูŽ

25. Arise from the ranks of truth and receive a battalion,
Cursed and see the ranks leveled.

ูขูฅ. ู‚ูู… ู…ูู† ุตูููˆูู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุชู„ู‚ูŽ ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉู‹
ู…ูŽู„ู…ูˆู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุฑูŽ ุงู„ุตูููˆููŽ ุณูŽูˆุงุกูŽ

26. And see its elders and youth before the cause,
Exposed as ransom and sacrifice.

ูขูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ุดูŠุจูŽู‡ุง ูˆูŽุดูŽุจุงุจูŽู‡ุง
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุถููŠูŽุฉู ุนูุฑุถูŽุฉู‹ ูˆูŽููุฏุงุกูŽ

27. Peace gathered the pages from its raids,
And the parties and leaders were united.

ูขูง. ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุงู„ุตูุญููŽ ู…ูู† ุบุงุฑุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงุจูŽ ูˆูŽุงู„ุฒูุนูŽู…ุงุกูŽ

28. In every conscience and every intimacy,
Affection replaced hate and resentment.

ูขูจ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูˆูุฌุฏุงู†ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุณูŽุฑูŠุฑูŽุฉู
ุฎูŽู„ูŽููŽ ุงู„ูˆูุฏุงุฏู ุงู„ุญูู‚ุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽุบุถุงุกูŽ

29. And it came to an end in the religion of clan
Who opposed uncles and fathers.

ูขูฉ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ุฅูู„ู‰ ุฏูŠู†ู ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ูŠูŽู†ุชูŽู‡ูŠ
ู…ูŽู† ุฎุงู„ูŽููŽ ุงู„ุฃูŽุนู…ุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุขุจุงุกูŽ

30. They do not conceal their oppression, nor
Do they find anything but forgiveness and overlooking.

ูฃู . ู„ุง ูŠูŽุญุฌูุจูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุชุฌูŽู†ู‘ูŠู‡ูู… ูˆูŽู„ุง
ูŠูŽุฌูุฏูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุตูŽูุญูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูุบุถุงุกูŽ

31. The family is no family with their rope of loyalty
Until you see them as kin among themselves.

ูฃูก. ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‡ู„ู ู„ุง ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุญูŽุจู„ู ูˆูŽู„ุงุฆูู‡ูู…
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑุงู‡ูู… ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ุฑูุญูŽู…ุงุกู

32. The mischief-maker lies saying to us after tomorrow:
"There will be those who renew and restart hostility."

ูฃูข. ูƒูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ู…ูุฑูŠุจู ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุจูŽุนุฏูŽ ุบูŽุฏู ู„ูŽู†ุง
ุฎูู„ููŒ ูŠูุนูŠุฏู ูˆูŽูŠูุจุฏูุฆู ุงู„ุดูŽุญู†ุงุกูŽ

33. My heart tells me - it does not betray me -
That minds will subdue passions.

ูฃูฃ. ู‚ูŽู„ุจูŠ ูŠูุญูŽุฏู‘ูุซูู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุฎุงุฆูู†ูŠ
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ุณูŽุชูŽู‚ู‡ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุกูŽ

34. O Saad, things have come to the point
That God arranged for us whatever He willed.

ูฃูค. ูŠุง ุณูŽุนุฏู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ู„ูุบุงูŠูŽุฉู
ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃูŽู‡ุง ู„ูŽู†ุง ู…ุง ุดุงุกูŽ

35. Glory to Him Who gathered the hearts
From passion scattered and strengthened the weak around Him.

ูฃูฅ. ุณูุจุญุงู†ูŽู‡ู ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุดูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽูˆู‘ู‰ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุงู„ุถูุนูŽูุงุกูŽ

36. After hardship, the ship makes its matter easy,
And it met the wind of affairs with comfort.

ูฃูฆ. ุงู„ููู„ูƒู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุนูุณุฑู ูŠูุณู‘ูุฑูŽ ุฃูŽู…ุฑูู‡ุง
ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ุฑูŠุญูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุฑูุฎุงุกูŽ

37. It was adorned with you, preparing
To tread the storms in it and the gusts.

ูฃูง. ูˆูŽุชูŽุฃูŽู‡ู‘ูŽุจูŽุช ุจููƒูŽ ุชูŽุณุชูŽุนูุฏู‘ู ู„ูุฒุงุฎูุฑู
ุชูŽุทูŽุฃู ุงู„ุนูŽูˆุงุตูููŽ ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกูŽ

38. It returned its rider to its Captain
Casting hope and burdens upon Him.

ูฃูจ. ุฑูŽุฌูŽุนูŽุช ุจูุฑุงูƒูุจูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุฑูุจู‘ุงู†ูู‡ุง
ุชูู„ู‚ูŠ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนุจุงุกูŽ

39. So brace its inhabitants with the people of prohibition
And make those qualified its sail's owners.

ูฃูฉ. ููŽุงูุดุฏูุฏ ุจูุฃูŽุฑุจุงุจู ุงู„ู†ูู‡ู‰ ุณููƒู‘ุงู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ ู…ูู„ุงูƒูŽ ุดูุฑุงุนูู‡ุง ุงู„ุฃูŽูƒูุงุกูŽ

40. Who is the one who chooses the people of merit or
Weighs men when your choice sighs?

ูคู . ู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฎุชุงุฑู ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ููŽุถู„ู ุฃูŽูˆ
ูŠูŽุฒูู†ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ูŽ ุฅูุฐุง ุงูุฎุชููŠุงุฑููƒูŽ ู†ุงุกูŽ

41. Bring out for the sons of civilization a council
That will keep your name spoken of in ages with praise.

ูคูก. ุฃูŽุฎุฑูุฌ ู„ูุฃูŽุจู†ุงุกู ุงู„ุญูŽุถุงุฑูŽุฉู ู…ูŽุฌู„ูุณุงู‹
ูŠูุจู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงูุณู…ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูุตูˆุฑู ุซูŽู†ุงุกูŽ