Feedback

The heights of glory you have risen to so young,

ู…ุนุงู„ูŠ ุงู„ุนู‡ุฏ ู‚ู…ุช ุจู‡ุง ูุทูŠู…ุง

1. The heights of glory you have risen to so young,
And to you it had long been destined to belong,

ูก. ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ู‚ูู…ุชูŽ ุจูู‡ุง ููŽุทูŠู…ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุฑุฌูุนูู‡ุง ู‚ูŽุฏูŠู…ุง

2. Passing from noble hand to generous hand
Like the Spirit of God after Moses the Kalim.

ูข. ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ ู…ูู† ูŠูŽุฏู ู„ููŠูŽุฏู ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹
ูƒูŽุฑูˆุญู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูุฐ ุฎูŽู„ูŽููŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŠู…ุง

3. It made way for the Son of Mary when he came,
And the star gave way to the radiant moon.

ูฃ. ุชูŽู†ุญู‘ู‰ ู„ูุงูุจู†ู ู…ูŽุฑูŠูŽู…ูŽ ุญูŠู†ูŽ ุฌุงุกูŽ
ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู„ูู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ููŽุถุงุกูŽ

4. A light succeeding a light - flowing bounties stream,
Guiding all and sundry with its cheerful beam.

ูค. ุถููŠุงุกูŒ ู„ูู„ุนููŠูˆู†ู ุชูŽู„ุง ุถููŠุงุกู‹
ูŠูŽููŠุถู ู…ูŽูŠุงู…ูู†ุงู‹ ูˆูŽู‡ูุฏู‰ู‹ ุนูŽู…ูŠู…ุง

5. Thus you are, O noble scions of the holy line,
Can the light of the stars be parceled or confined?

ูฅ. ูƒูŽุฐุง ุฃูŽู†ุชูู… ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ู…ูุชูŽุฌูŽุฒู‘ูุฆูŒ ุถูŽูˆุกู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู

6. Where are the meteors set beside the sunโ€™s clear shine
That sheds its lustre on the thread of lifeโ€™s design?

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูู‡ุจู ู…ูู† ุดูŽุฑูŽูู ุตูŽู…ูŠู…ู
ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุนูู‚ุฏูู‡ู ุจููƒูู…ูˆ ู†ูŽุธูŠู…ุง

7. I see a future loom out wondrously anew,
With a heading for us events will register true,

ูง. ุฃูŽุฑู‰ ู…ูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ุงู‹ ูŠูŽุจุฏูˆ ุนูุฌุงุจุง
ูˆูŽุนูู†ูˆุงู†ุงู‹ ูŠููƒูู†ู‘ู ู„ูŽู†ุง ูƒูุชุงุจุง

8. Muhammad was hope meteoric and bright,
While despair was an outcast shunned outright.

ูจ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ ุฃูŽู…ูŽู„ุงู‹ ุดูู‡ุงุจุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฃุณู ุดูŽูŠุทุงู†ุงู‹ ุฑูŽุฌูŠู…ุง

9. The houses of prayer and the buildings again
Shone as they did of yore in their charm and รฉlan,

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุชู ุงู„ู‡ูŽูŠุงูƒูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุจุงู†ูŠ
ูƒูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ูˆูŽุฃูŽุฒูŠูŽู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

10. And all that was writ by the mind and the heart
Appeared on the horizons all nimble and smart.

ูกู . ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ุง ุชููƒูู†ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ูŽุณุทูˆุฑุงู‹ ุฑูŽู‚ูŠู…ุง

11. I asked and was told a babe they would bear,
Whose feast-day in Egypt they would declare,

ูกูก. ุณูŽุฃูŽู„ุชู ููŽู‚ูŠู„ูŽ ู„ูŠ ูˆูŽุถูŽุนูŽุชู‡ู ุทููู„ุงู‹
ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุนูŠุฏูู‡ู ููŠ ู…ูุตุฑูŽ ูŠูุฌู„ู‰

12. At once I recalled that before it took place,
And God hears our converse whenever we pace.

ูกูข. ููŽู‚ูู„ุชู ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูู… ุขู†ูŽุณุชู ู‚ูŽุจู„ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู†ูŽุฌูˆู‰ ุนูŽู„ูŠู…ุง

13. At the park of the Emirate the new moon of May
Rose and in its stations continued its stay,

ูกูฃ. ุจูู…ูู†ุชูŽุฒูŽู‡ู ุงู„ุฅูู…ุงุฑูŽุฉู ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฌุฑุง
ู‡ูู„ุงู„ุงู‹ ููŠ ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู‡ู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ุง

14. All Egypt encompassed the crib and kept guard,
While the crib was a friend the whole world regarded.

ูกูค. ููŽุจุงุชูŽุช ู…ูุตุฑู ุญูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏู ุซูŽุบุฑุง
ูˆูŽุจุงุชูŽ ุงู„ุซูŽุบุฑู ู„ูู„ุฏูู†ูŠุง ู†ูŽุฏูŠู…ุง

15. To your generation, when it comes of age -
The people of glory and lofty courage -

ูกูฅ. ู„ูุฌูŠู„ููƒูŽ ููŠ ุบูŽุฏู ุฌูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุดูŽุนุจู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

16. I give the wise maxims the eloquent sages,
And offer my wisdom to the prudent of ages.

ูกูฆ. ุฃูŽุฒููู ู†ูŽูˆุงุจูุบูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู ุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู‡ุฏูŠ ุญููƒู…ูŽุชูŠ ุงู„ุดูŽุนุจูŽ ุงู„ุญูŽูƒูŠู…ุง

17. When you come, O era of luster and sheen,
And years flit away while youth grows between,

ูกูง. ุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชูŽ ูŠุง ุฒูŽู…ูŽู† ุงู„ุจูŽู†ูŠู†ุง
ูˆูŽุดูŽุจู‘ูˆุง ููŠูƒูŽ ูˆูŽุงูุฌุชุงุฒูˆุง ุงู„ุณูู†ูŠู†ุง

18. Go gently with them showing benign lenience,
And be to your roses a comforting presence.

ูกูจ. ููŽุฏูุฑ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู†ุง ู„ูŽู‡ูู…ูˆ ูŠูŽู…ูŠู†ุง
ูˆูŽูƒูู† ู„ููˆูุฑูˆุฏููƒูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŠู…ุง

19. O scions of the Emir when you come indeed,
And your grandsire allows what your hearts may need,

ูกูฉ. ูˆูŽูŠุง ุฌูŠู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุฅูุฐุง ู†ูŽุดูŽุฃู†ุง
ูˆูŽุดุงุกูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฃูŽู† ุชูุนุทู‰ ูˆูŽุดูุฆุชุง

20. Take paths upwards - manifold ways and more -
And let your guide be religion strict and pure.

ูขู . ููŽุฎูุฐ ุณูุจูู„ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุดูŽุชู‘ู‰
ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ู ุฏูŽู„ูŠู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆูŠู…ุง

21. Cherish it, for all good lies in its care,
Seek it in the Book and the volumes that share

ูขูก. ูˆูŽุถูู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑูŽ ููŠู‡ู
ูˆูŽุฎูุฐู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูุชุงุจู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽู„ูŠู‡ู

22. Its light. Not the law that the jurists prepare,
Nor forsake along with religion the secular arts.

ูขูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฃุฎูุฐู‡ู ู…ูู† ุดูŽููŽุชูŽูŠ ููŽู‚ูŠู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‡ุฌูุฑ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุงู„ุนูู„ูˆู…ุง

23. Have faith in yourself in all of your affairs,
And be sure of what you believe, dispel your fears,

ูขูฃ. ูˆูŽุซูู‚ ุจูุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุดูุคูˆู†ู
ูˆูŽูƒูู† ู…ูู…ู‘ุง ุงูุนุชูŽู‚ุฏุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽู‚ูŠู†ู

24. As if your faith were a debt or pledge revered;
For principleโ€™s splendor is constancy versed.

ูขูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุถูŽู…ูŠุฑููƒูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุฏูŠู†ู
ููŽู…ูู† ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ู…ูŽุจุงุฏูุฆู ุฃูŽู† ุชูู‚ูŠู…ุง

25. And if you seek glories in the life of men,
Seek them with hard toil and a will to attain.

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฑูู…ู ุงู„ู…ูŽุธุงู‡ูุฑูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู
ููŽุฑูู…ู‡ุง ุจูุงูุฌุชูู‡ุงุฏููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุซูŽุจุงุชู

26. Take them with labors spirited and vibrant,
That rival the heavens in their majesty and grace.

ูขูฆ. ูˆูŽุฎูุฐู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ุจุงู‡ูุฑุงุชู
ุชูู†ุงููุณู ููŠ ุฌูŽู„ุงู„ูŽุชูู‡ุง ุงู„ู†ูุฌูˆู…ุง

27. If to war or to peace you are summoned to fare,
March before other men even would dare,

ูขูง. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฎุฑูุฌ ู„ูุญูŽุฑุจู ุฃูŽูˆ ุณูŽู„ุงู…ู
ููŽุฃูŽู‚ุฏูู… ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฅูู‚ุฏุงู…ู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู

28. And be as the lion who comes from the fore,
Filling every vale with his echoing roar.

ูขูจ. ูˆูŽูƒูู† ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ูŠูŽุฃุชูŠ ู…ูู† ุฃูŽู…ุงู…ู
ููŽูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ุงุทูู‚ูŽุฉู ูˆูุฌูˆู…ุง

29. Be the people of mettle, of virtues endowed,
Do not wander forlorn, dispersed among the crowd.

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูู† ุดูŽุนุจูŽ ุงู„ุฎูŽุตุงุฆูุตู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฒุงูŠุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽูƒู ุถุงุฆูุนุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง

30. Be as the bees, and let life be your flowers
That you roam gathering nectar in fruitful hours.

ูฃู . ูˆูŽูƒูู† ูƒูŽุงู„ู†ูŽุญู„ู ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุงู„ุฎูŽู„ุงูŠุง
ูŠูŽู…ูุฑู‘ู ุจูู‡ุง ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู…ุถูŠ ุนูŽู‚ูŠู…ุง

31. Do not covet the impossible glooms in wait,
Or lapse to neglect of the noble and great.

ูฃูก. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุทู…ูŽุญ ุฅูู„ู‰ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู…ูุญุงู„ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ู†ูŽุน ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽุฌุฑู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

32. If they are slow coming have patience and faith,
As the prophets of old persevered and awaited.

ูฃูข. ููŽุฅูู† ุฃูŽุจุทูŽุฃู†ูŽ ููŽุงูุตุจูุฑ ุบูŽูŠุฑูŽ ุณุงู„ู
ูƒูŽุตูŽุจุฑู ุงู„ุฃูŽู†ุจููŠุงุกู ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุฏูŠู…ุง

33. Do not bow save to God and His supreme law,
Or suffer injustice, believing in fate.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ุจูŽู„ ู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญููƒู…ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุญู…ูู„ ู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุธูู„ู…ุง

34. Do not rest content with the least of the small,
When you cannot attain all that you hope for and more.

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑุถูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุฏูˆู†ูŽ ู‚ูุณู…ุง
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽู‚ุฏูุฑู ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฑูˆู…ุง

35. Neither despair, nor trust to chance in its course,
Assuming the future is governed by force.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽูŠุฃูŽุณ ูˆูŽู„ุง ุชูŽูƒู ุจูุงู„ุถูŽุฌูˆุฑู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุซูู‚ูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู† ู…ูŽุฌุฑู‰ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู

36. With events there is only the Lord to decree,
And none who can know what the morrow will be.

ูฃูฆ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ู…ูู† ู‚ูŽุฏูŠุฑู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุจูู…ุง ุชูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ูŠู…ุง

37. Do not place hope in fools, though they spread and prevail,
Like sunlight sunk in the sodden dirt trail.

ูฃูง. ูˆูŽููŠ ุงู„ุฌูู‡ู‘ุงู„ู ู„ุง ุชูŽุถูŽุนู ุงู„ุฑูŽุฌุงุกูŽ
ูƒูŽูˆูŽุถุนู ุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุงู„ูˆูŽุญูŽู„ู ุงู„ุถููŠุงุกูŽ

38. There its brilliance is wasted and comes to nothing,
For ignorance causes of goodness a dimming.

ูฃูจ. ูŠูŽุถูŠุนู ุดูุนุงุนูู‡ุง ููŠู‡ู ู‡ูŽุจุงุกูŽ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ู…ูŽู…ู‚ูˆุชุงู‹ ุฐูŽู…ูŠู…ุง

39. Pursue deliberation, reflect and appraise,
Do not rush matters, verify facts of each case.

ูฃูฉ. ูˆูŽุจุงู„ูุบ ููŠ ุงู„ุชูŽุฏูŽุจู‘ูุฑู ูˆูŽุงู„ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุนุฌูŽู„ ูˆูŽุซูู‚ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ุฑู

40. Be like the lion attending the river to drink,
Not hasty to leave ere his thirst he can slake.

ูคู . ูˆูŽูƒูู† ูƒูŽุงู„ุฃูุณุฏู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุชูŽุฌุฑูŠ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽุช ูˆูุฑู‘ูŽุฏุงู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุญูˆู…ุง

41. Know that this world is unfit for man's rest,
Be a guest, accepting what comes as your best.

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู…ูŽุซูˆู‰ู‹ ู„ูู„ุนูุจุงุฏู
ููŽูƒูู† ุถูŽูŠููŽ ุงู„ุฑูุนุงูŠูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูˆูุฏุงุฏู

42. Do not take pride in amassing your foes -
For most hostile people the most evil shows.

ูคูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽูƒุซูุฑูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ููŽุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽูƒุซูŽุฑูู‡ูู… ุฎูุตูˆู…ุง

43. Let not your affection be cheapened or tampered,
Or your mildness permit you to suffer or be hampered.

ูคูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฌุนูŽู„ ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูุฏููƒูŽ ุงูุจุชูุฐุงู„ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุญ ุจูุญูู„ู…ููƒูŽ ุฃูŽู† ูŠูุฐุงู„ุง

44. Maintain balance, each extreme eschew,
You will satisfy neither familiar nor foe.

ูคูค. ูˆูŽูƒูู† ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุญุงู„ุง
ููŽู„ูŽู† ุชูุฑุถูŠ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุญูŽู…ูŠู…ุง

45. Pray with devotion, petition and fear,
Before fasting, abstain from sin during the year.

ูคูฅ. ูˆูŽุตูŽู„ู‘ู ุตูŽู„ุงุฉูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุฑุฌูˆ ูˆูŽูŠูŽุฎุดู‰
ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุตูŽูˆู…ู ุตูู… ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ููŽุญุดุง

46. Do not think that God can be swayed to the bad,
Or that a hypocrite can elude what is sad.

ูคูฆ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ูŠูุฑุดู‰
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูุฒูŽูƒู‘ูŠุงู‹ ุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุญูŠู…ุง

47. Each harvest has its tax that is due,
The meaning of charity lies in alms that are true.

ูคูง. ู„ููƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ู‰ู‹ ุฒูŽูƒุงุฉู‹ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู
ูˆูŽู…ูŽุนู†ู‰ ุงู„ุจูุฑู‘ู ููŠ ู„ูŽูุธู ุงู„ุฒูŽูƒุงุฉู

48. God does not need what we can accrue,
Nor takes from a soul beyond what is its due.

ูคูจ. ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ููŠู†ุง ู…ูู† ุฌูุจุงุฉู
ูˆูŽู„ุง ู‡ููˆูŽ ู„ูุงูู…ุฑูุฆู ุฒูŽูƒู‘ู‰ ุบูŽุฑูŠู…ุง

49. If youโ€™re learned, act and apply what you know,
If you reign, govern justly, be upright and show

ูคูฉ. ููŽุฅูู† ุชูŽูƒู ุนุงู„ูู…ุงู‹ ููŽุงูุนู…ูŽู„ ูˆูŽููŽุทู‘ูู†
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽูƒู ุญุงูƒูู…ุงู‹ ููŽุงูุนุฏูู„ ูˆูŽุฃูŽุญุณูู†

50. The way. If youโ€™re an artisan, master your art,
Thereafter keep to your duties, fulfilled in each part.

ูฅู . ูˆูŽุฅูู† ุชูŽูƒู ุตุงู†ูุนุงู‹ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ููŽุฃูŽุชู‚ูู†
ูˆูŽูƒูู† ู„ูู„ููŽุฑุถู ุจูŽุนุฏูŽุฆูุฐู ู…ูู‚ูŠู…ุง

51. Protect a language deserving our care,
The best signs of nationhood flourish in fair

ูฅูก. ูˆูŽุตูู† ู„ูุบูŽุฉู‹ ูŠูŽุญูู‚ู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุตููŠุงู†ู
ููŽุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽุธุงู‡ูุฑู ุงู„ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู

52. Expression. A people not speaking its tongue,
Finds itself in its country resented and stung.

ูฅูข. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุดูŽุนุจู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู„ูุณุงู†ู
ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ููŠ ู…ูŽูˆุงุทูู†ูู‡ู ู…ูŽุถูŠู…ุง

53. Have you not seen it take slight after slight,
Though when it was well, every bird would alight,

ูฅูฃ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽู‡ุง ุชูู†ุงู„ู ุจููƒูู„ู‘ู ุถูŽูŠุฑู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุฅูุฐ ูƒุงู†ูŽุช ุจูุฎูŽูŠุฑู

54. Singing over the East - while its folk day and night,
Stay silent, oppressed and consigned out of sight.

ูฅูค. ุฃูŽูŠูŽู†ุทูู‚ู ููŠ ุงู„ู…ูŽุดุงุฑูู‚ู ูƒูู„ู‘ู ุทูŽูŠุฑู
ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุฑูŽุฎูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุจูˆู…ุง

55. Teach it first to your children before all,
Leave aside empty claims to be modern and tall.

ูฅูฅ. ููŽุนูŽู„ู‘ูู…ู‡ุง ุตูŽุบูŠุฑูŽูƒูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู
ูˆูŽุฏูŽุน ุฏูŽุนูˆู‰ ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูู†ูู‡ูู… ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ู

56. What good is affectation in life's carnival?
A mute youth has no merit that is not small.

ูฅูฆ. ููŽู…ุง ุจูุงู„ุนููŠู‘ู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุงู„ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุฑูŽุณู ุงู„ููŽุชู‰ ููŽุถู„ุงู‹ ุนูŽุธูŠู…ุง

57. Learn the parlance your contemporaries speak,
Let not your mother tongue languish antique.

ูฅูง. ูˆูŽุฎูุฐ ู„ูุบูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุนุงุตูุฑู ููŽู‡ูŠูŽ ุฏูู†ูŠุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฌุนูŽู„ ู„ูุณุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุตู„ู ู†ูŽุณูŠุง

58. Like the crow walking - his fill left behind -
Reached not the fresh or the late of its kind.

ูฅูจ. ูƒูŽู…ุง ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุบูุฑุงุจู ููŽุถูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽุดูŠุงู‹
ูˆูŽู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ุง

59. To your generation, when it is brand new
My son, from your father instruction is due.

ูฅูฉ. ู„ูุฌูŠู„ููƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ู†ูŽุดุฃูŽุชูู‡ู ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ
ููŽุฃูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ูŠุง ู†ูŽุฌู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

60. But you have a model in him to pursue,
That leaves all minds baffled, none grasping its clue.

ูฆู . ููŽุชูŽู†ุธูุฑู ู…ูู† ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ู…ูุซุงู„ู
ูŠูุญูŽูŠู‘ูุฑู ููŠ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ุงุชู ุงู„ููู‡ูˆู…ุง

61. My advice that I offer is meant for your good,
I seek not through it your path be withheld

ูฆูก. ู†ูŽุตุงุฆูุญู ู…ุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ุจูู‡ุง ู„ูุฃูŽู‡ุฏูŠ
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจุบูŠ ุจูู‡ุง ุฌูŽุฏูˆุงูƒูŽ ุจูŽุนุฏูŠ

62. Rather, 'tis my utmost endeavor I would,
Usefully serve, and service is kindness thatโ€™s stood.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ุฃูุญูุจู‘ู ุงู„ู†ูŽูุนูŽ ุฌูŽู‡ุฏูŠ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูุนู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู„ูุฒูˆู…ุง

63. If taught my verse, my dear boy, learn it by heart,
Your father divines it, and knows every part.

ูฆูฃ. ููŽุฅูู† ุฃูู‚ุฑูุฆุชูŽ ูŠุง ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ุดูุนุฑูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจุงูƒูŽ ูŠูŽุนุฑูููู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฏุฑูŠ

64. Your grandsire was present when flowing my art,
I raced the ancients and led from the start.

ูฆูค. ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ุดูŽุฃูˆูŠ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุฌุฑูŠ
ููŽุฃูŽุตุฑูŽุนู ููŠ ุณูŽูˆุงุจูู‚ูู‡ุง ุชูŽู…ูŠู…ุง

65. You are our sons - the most glorious sight,
Your reign is their shelter, their shade, their light.

ูฆูฅ. ุจูŽู†ูˆู†ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุตูุจุญูู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู
ูˆูŽุนูŽู‡ุฏููƒูŽ ุนูุตู…ูŽุฉูŒ ู„ูŽู‡ูู…ูˆ ูˆูŽุธูู„ู‘ู

66. Why should we not hope that you'll make it right,
Each living because you live, standing upright?

ูฆูฆ. ููŽู„ูู… ู„ุง ู†ูŽุฑุชูŽุฌูŠูƒูŽ ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ
ูŠูŽุนูŠุดู ุจูุฃูŽู† ุชูŽุนูŠุดูŽ ูˆูŽุฃูŽู† ุชูŽุฏูˆู…ุง