1. Though I cannot number the backbiters,
They learned guile from your eyes and slander,
١. إِنَّ الوُشاةَ وَإِن لَم أَحصِهِم عَدَدا
تَعَلَّموا الكَيدَ مِن عَينَيكَ وَالفَنَدا
2. God will not disappoint my thoughts regarding them,
What did they see in me that roused envy?
٢. لا أَخلَفَ اللَهُ ظَنّي في نَواظِرِهِم
ماذا رَأَت بِيَ مِمّا يَبعَثُ الحَسَدا
3. They angered you, so the neck bent down
And the eyelids cracked and the cheek flushed,
٣. هُم أَغضَبوكَ فَراحَ القَدُّ مُنثَنِياً
وَالجَفنُ مُنكَسِراً وَالخَدُّ مُتَّقِدا
4. And they met an ear, small and soft,
So they made it hear what they made no one hear,
٤. وَصادَفوا أُذُناً صَغواءَ لَيِّنَةً
فَأَسمَعوها الَّذي لَم يُسمِعوا أَحَدا
5. Were it not for watching out for your eyes I would say:
Look with your eyes - did I leave any skin?
٥. لَولا اِحتِراسِيَ مِن عَينَيكَ قُلتُ أَلا
فَاِنظُر بِعَينَيكَ هَل أَبقَيتَ لي جَلَدا
6. God orphaned a heart that lost its one,
Unjustly, and it took no child but love,
٦. اللَهُ في مُهجَةٍ أَيتَمتَ واحِدَها
ظُلماً وَما اِتَّخَذَت غَيرَ الهَوى وَلَدا
7. And the soul of a pouring rain whose love prolonged its exile,
Fears if it returns it will not recognize the body,
٧. وَروحِ صَبٍّ أَطالَ الحُبُّ غُربَتَها
يَخافُ إِن رَجَعَت أَن تُنكِرَ الجَسَدا
8. Leave the trysts - I am dying of thirst
And the trysts have water that tastes of no echo,
٨. دَعِ المَواعيدَ إِني مِتُّ مِن ظَمَإٍ
وَلِلمَواعيدِ ماءٌ لا يَبُلُّ صَدى
9. You call and I have no liver to run,
So who will lend me a liver in this world?
٩. تَدعو وَمَن لِيَ أَن أَسعى بِلا كَبِدٍ
فَمَن مُعيرِيَ مِن هَذا الوَرى كَبِدا