Feedback

The valleys and hills donned March’s attire,

نزل المناهل والربى آذار

1. The valleys and hills donned March’s attire,
As spring urged on its luminous steeds.

١. نزل المناهل والربى آذار
يحدو ربيع ركابه النُّوار

2. It struts in the meadows’ fragrance and beauty,
While the hills and streams rush to greet it.

٢. يختال في وشى الرياض وطِيبها
وتزفه الربوات والأنهار

3. Lebanon yielded all that adorned the land,
So the valleys grant and the ornaments are lent.

٣. سمح البنان بكل ما زان الثرى
فالوشى يوهب والحلىّ يعار

4. The doves filled their corners with images,
As the niches brimmed with bustling sparrows.

٤. ملأ الخمائل من تصاويرٍ كما
ملأ الرفارف بالدُّمى الحفار

5. In each meadow a statue and frame,
And in every garden an image and border.

٥. في كل دوح دمية ومِنصة
وبكل روض صورة وإطار

6. The doves peered with their eyes, just as
The bride eyed the house longingly.

٦. حدجته بالبصر الحمائل مثلما
حدجت بعينها العروسَ الدار

7. The hopes dressed it in the radiance of its sun,
And the dawns adorned themselves for its arrival.

٧. لبست له الآمال بهجة شمسها
وتزينت للقائه الأسحار

8. The lutes greeted it at dawn with melody,
And the strings sang its praises.

٨. حيته بالنغم الهواتفُ في الضحى
وترنمت بثنائه الأوتار

9. The water springs forth as a stream and surges from
A fountain, and bustles in the canal bewildered.

٩. والماء يطِفر جدولا ويفيض من
عين ويخبط في القنى ويحار

10. It dragged its gown, so every garden bears
Musk, and every dove is scented.

١٠. جَرّ الإِزارَ فكل روض حامل
مسكا وكل خميلة معطار

11. In every shade a flowering nightingale sings,
And behind every sapling a flute stirs.

١١. في كل ظل مِزهر مترنم
ووراء كل نضارة مزمار

12. And on the branch of every bough a lass
Whose voice behind the pine trees flies.

١٢. وعلى ذؤابة كل غصن قينة
الصَّنج خلف بنانها والطار

13. The Nile in the valley walked proudly
With its chiefs and scholars in its procession.

١٣. والنيل في الواديى نجاشىّ مشى
في ركبه الرؤساء والأحبار

14. They brought out the crosses and chanted their gospel
So exaltations and prayers rose high.

١٤. سحبوا الطقوس ورتلوا إنجيلهم
فتعالت الصلوات والأذكار

15. You descended upon Egypt’s heart,
And it embraced you and feasted its sights.

١٥. نزلاء مصر حللتمو بفؤادها
وحوتكمو الأسماع والأبصار

16. A guest of the generous city, and many a time
Did the visitor exalt it and the neighbor sing of it.

١٦. ضيفا على البلد الكريم وطالما
هتف النزيل به وغنى الجار

17. A crown like the disk of the sun, its frame filled
With freedom, ancient glory, and pride.

١٧. تاج كقرص الشمس ملء إطاره
عتق ومجد تالد وفخار

18. As if both sides were of brilliance,
And of bathing in the rays of the sun by day.

١٨. وكأن كلتا صفحتيه من السنا
ومن التلبس بالشموس نهار

19. We are generous - if a guest walked upon our land,
While we in our land remain free.

١٩. نحن الكرام إذا مشى في أرضنا
ضيف ونحن بأرضنا أحرار

20. Egypt, womb of fine art and its cradle,
Your relics proclaim this to you.

٢٠. مصر ثرى الفن الجميل ومهده
تنبيكمو عن ذلك الآثار

21. Its hills were drowned in the music of beauty,
And its rocks gushed with water.

٢١. غُمرت بموسيقى الجمال تلالُها
وتفجرت عن مائه الاحجار

22. A valley like the fringes of paradise, and what
Dens the nightingales have under them!

٢٢. واد كحاشية النعيم وأيكة
ما للبلابل دونها أوكار

23. Since the days of Ishmael its hills
Have not been devoid of meadows nor its trees barren.

٢٣. من عهد إسماعيل لم تخل الربى
منها ولم تتعطل الأشجار

24. Of what God, most Glorious and Exalted,
Grants His servants and destines.

٢٤. مما يتيح الله جل جلاله
لعباده وتسخَّر الأٌقدار

25. In every generation, a brilliant genius -
The talents sang, an enchanting magician.

٢٥. في كل جيل عبقريّ نابغ
غرد اللهاة مفنن سحار

26. Who overcame the woes of life, and how often he called
To walk amongst the roses, so the friends marched on.

٢٦. قضَّى على الشوك الحياة وكم دعا
للسير في الورد الرفاقَ فساروا

27. For song is the pleasure of nations
Who roamed through life and travelled.

٢٧. أما الغناء فلذة الأمم التي
طافوا عليها في الحياة وداروا

28. O how often they relaxed to it, and how often
They were stirred to passion by its melancholic chords!

٢٨. يا طالما ارتاحوا إليه وطالما
حمسوا على النغم الشجىّ وثاروا

29. The string clung to blissful Adam -
His children and in-laws sang to it.

٢٩. وتر تعلق في النعيم بآدم
غنى عليه بنوه والأصهار

30. Wine, obvious sorcery behind it,
And ardour, sighs, and remembrance.

٣٠. الخمر والسحر المبين وراءه
والشجو والزفرات والتَّذكار

31. The soul composes in its fervor,
While the evening passes and the virgins circle.

٣١. وعلى تغنى النفس في وجدانها
خلت العشىّ ومرت الأبكار

32. Each people has its own melodies and singing -
A language and whispered conversation amongst them.

٣٢. ألحان كل جماعة وغناؤهم
لغة ونجوى بينهم وحِوار

33. The melody of nature in their odes - and whatever
The meadows inspire and the flowers originate.

٣٣. نغم الطبيعة في مغانيهم وما
تملى الرياض وتنشئ الأزهار

34. The ears love only a melody
That circled them since the cradle days.

٣٤. لا تعشق الآذان إلا نغمة
كانت عليها في المهود تدار

35. Pharaoh in the valley and his bugle companion,
His lyre, flute, and zither.

٣٥. فرعون في الوادي وصاحب بوقه
وقيانه والناى والقيثار

36. And the hymns of the people around his procession,
And the occult spells and secrets.

٣٦. وترنمات الشعب حول ركابه
وطلاسم الكهنوت والأسرار

37. If all this returned, passion would find
Its object, as if the ages never wore it down.

٣٧. لو عاد ذلك كله لقى الهوى
حتى كأنه لم تطوِه الأعصار

38. Abaseen, your sanctuary is a refuge and reward
That continues to be sought and visited.

٣٨. عابدين ركنك موئل ومثابة
لا زال يُستذرى به ويزار

39. The pillars of the throne stood firm in its shrine,
And a nation and homes came to it.

٣٩. ثبتت أواسى العرش في محرابه
وأوت إليه أمة وديار

40. In its ascensions and in its halos
The suns of might and moons dawned.

٤٠. وعلى مطالعة وفي هالاته
بزغت شموس العز والأقمار

41. Of knowledge it has a wall
That is sheltered and for the arts a pillar.

٤١. للعلم منه وللثقافة حائط
يؤوَى إليه وللفنون جدار

42. I too revealed my poetry in its squares,
Just as the finest poems of Kaaba were revealed.

٤٢. أنزلت في ساحاته شعري كما
نزلت رتاج الكعبة الأشعار

43. And I composed in it, in the glow of its night,
What the vigils continue to pass along.

٤٣. ونظمت فيه وفي وضاءة ليله
مالم تزل تجرى به الأسمار

44. Its expanses are meadows, if only they were
The land of dew and its sky of downpour.

٤٤. ورحابك الربوات إلا أنها
أرض الندَى وسماؤه المدرار

45. Africa in your shade gathered in
Purity, so no misfortune befell it.

٤٥. أفريقيا في ظلك اجتمعت على
صفو فلا نزلت بها الأكدار

46. At the genius convention, its icons
Assembled, and the lights converged.

٤٦. في المهرجان العبقريّ تسايرت
أعلامها وتلاقت الأنوار

47. When the caller to glory called to the villages,
Its nomads saddled up their camels from the deserts.

٤٧. لما دعا داعى المعز إلى القِرى
شدّت صحارٍ رحلها وقفار

48. A journey to the happy valley and its king -
Its delegations envied it from all cities.

٤٨. سفر إلى الوادي السعيد وملكه
حسدت عليه وفودها الأمصار

49. They hoisted the sail of the sea racing him,
And if only they possessed wings, they would have flown!

٤٩. رفعوا شراع البحر يستبقونه
ولو أنهم ملكوا الجناح لطاروا

50. Nations of Islam that unite us -
A past and momentous events.

٥٠. أمم من الإسلام يجمع بيننا
ماض وأحداث خلون كبار

51. And the civilization of eloquent Arabic and its spirit,
The glorious Quraish and the Helpers.

٥١. وحضارة الفصحى وروح بيانها
وقريشٌ العالون والأنصار

52. And events unfolding tomorrow
With an aim for each neighbor and abode.

٥٢. وحوادث تجرى لغايتها غدا
ولكل جار غاية وقرار

53. In the valley’s institute and house of song
Joy progresses, as news will tell tomorrow.

٥٣. في معهد الوادى ودار غنائه
فرح تسير غدا به الأخبار

54. The world at its prime sent its best
From every forest, a nightingale and dove.

٥٤. بعثت به الدنيا كرائم طيرها
من كل أيك بلبل وهَزار

55. The institute harbored the geniuses around its bliss -
A nation jealous for the sanctuary of arts.

٥٥. وحوى النوابغ فيه حول نواله
شعب على حرم الفنون يغار

56. It attracted the highest talents, so they raced
As if the institute were a racecourse.

٥٦. جلب السوابق كلها فتسابقت
حتى كأن المعهد المضمار

57. Ehsan, innately disposed to benevolence -
His masterpieces and relics are beyond count.

٥٧. إحسان مجبول على الإِحسان لا
تحصى صنائعه ولا الآثار

58. O Nile Valley people, you have lived and forever
Flows the course of your affairs with blessings.

٥٨. يا شعب وادى النيل عشت ولا يزل
يجرى بيمن أمورك المقدار

59. You are rightly-guided over its generous setting,
Reviewing ideas and thoughts.

٥٩. أنت الرشيد على كريم بساطه
تستعرض الآراء والأفكار