1. Measures from your eyelids have changed my state
So I have tasted passion after I was empty
١. مقادير من جفنيك حوّلن حاليا
فذقت الهوى من بعد ما كنت خاليا
2. They penetrated my heart with an unleashed arrow
And with magic predetermined and with a sword judging
٢. نفذن علىّ اللب بالسهم مرسلا
وبالسحر مقضيا وبالسيف قاضيا
3. And you dressed me in the garment of yearning, so I wore it
And came to love it as a garment, though it squeezed me
٣. وألبستني ثوب الضنى فلبسته
فأحبِب به ثوبا وإن ضم باليا
4. For love is nothing but obedience and excess
Though they multiply its descriptions and meanings
٤. وما الحب إلا طاعة وتجاوز
وإن اكثروا اوصافه والمعانيا
5. It is nothing but the eye meeting the eye
Though they vary its causes and motives
٥. وما هو إلا العين بالعين تلتقى
وإن نوّعوا اسبابه والدواعيا
6. In passion, its description not its qualities
If they ask me what is passion, I say I do not know
٦. وعند الهوى موصفه لا صفاته
إذا سالوني ما الهوى قلت مابيا
7. And a loved one who had made my world present
Left me yearning for my distant world
٧. وبي رشا قد كان دنياى حاضرا
فغادرني اشتاق دنياى نائيا
8. I allowed my soul in his love to go cheap
And he who loves does not prefer anything over love
٨. سمحت بروحي في هواه رخيصة
ومن يهو لا يؤثر على الحب غاليا
9. Nor did the flowing words of she-camels wander wild
Like these with which the tear flows streaming
٩. ولم تجر الفاظ الواشة برية
كهذى التي يجرى بها الدمع واشيا
10. I say to the one I bade farewell as the caravan travels
Despite my heart travelling, my heart travels with it
١٠. اقول لمن ودعت والركب سائر
برغم فؤادي سائر بفؤاديا
11. My heart is safe from your eyelids in passion
Enough of passion being a cup, rest and cupbearer
١١. امانا لقلبي من جفونك في الهوى
كفى بالهوى كاسا وراحا وساقيا
12. And do not make it between your cheek and target
From injustice that it becomes a frequenter of your fires
١٢. ولا تجعليه بين خديك والنوى
من الظلم ان يغدو لنارَيك صاليا
13. And I have a king filling my heart, beloved
Who I combined passion for in praise and poetry
١٣. ولي ملك ملء الفؤاد محبب
جمعت الهوى في مدحه والقوافيا
14. For poetry is but an idea or a secret
Which it shapes into words that flow into the soul
١٤. وما الشعر إلا خطرة او سريرة
تصوغهما لفظا إلى النفس ساريا
15. O youth of the East who opened the worlds with virtues
And before that opened fires with glories
١٥. فتى الشرق فت العالمين مكارما
ومن قبل فت النيران معاليا
16. You ascended and did not outrun any limit of glory
Those steps and efforts rake the Pleiades
١٦. سموت فلم تستبق للمجد غاية
تسوم السها هذى الخطى والمساعيا
17. And sweeter than the nearness of the beloved in consent
Is your stay in the abode of bliss, pleased
١٧. واطيبُ من قرب الحبيب على رضى
مقامك في دار السعادة راضيا
18. And I have not ceased being foremost in the Caliph’s reign
Though I was second in the Caliph’s circle
١٨. وما زلت في ملك الخليفة اولا
وإن كنت في نادى الخليفة ثانيا
19. And if Islam were asked what it wants
It would choose nothing but your continued harmony
١٩. ولو سئل الإسلام ماذا يريده
لما اختار إلا ان تديما التلاقيا
20. For between you is affection and mercy in religion
And in the kingdom, God's covenant not to turn from each other
٢٠. فبينكما في الدين ودّ ورحمة
وفي الملك عهد الله ان لا تجافيا
21. And affection has a guide not muddying its purity
But often the enemies tempt and excite
٢١. وللودّ دل لا يكدِّر صفوه
ولكن كثيرا ما يغر الأعاديا
22. Receive, honoured sovereign, a greeting
Brought forth by Egypt and gifts conveyed
٢٢. تقبل عزيز المالكين تحية
تقدّمها مصر وتهدى التهانيا
23. It rose upon it while the dawn was in its meadows
So oh beautiful day with its solar radiance
٢٣. طلعت عليها والضحى في ربوعها
فيا حسنه يوما بشمسيه زاهيا
24. Bride of the eastern sky, you are its beauty
When adorned, you were the adornment and fineries
٢٤. عروس سماء الشرق انت جمالها
إذا زُيّنت كنت الحلى والمجاليا
25. It hides for a time its beauty and youth
And it had filled its horizons from it
٢٥. تغيّب حينا حسنها وشبابها
وقد ملات منها الغداة النواحيا
26. It spread the majesty of the kingdom in it, and its might
And its flags marked with triumphs and heights
٢٦. نشرت جلال الملك فيها وعزه
واعلامه موسومة والعواليا
27. And you came like the world when it comes
And like time in purity if it lasted clear
٢٧. واقبلتَ كالدنيا إذا هي اقبلت
وكالدهر حال الصفو لو دام صافيا
28. You gesture with a face of majesty and calm
From which guidance and favors pour unto the people
٢٨. تشير بوجه ذى جلال وراحة
يفيضان في الناس الهدى والأياديا
29. For this is the full moon that settled the course
And these are the clouds of generosity that sent down the poles
٢٩. فهذا هو البدر استقرّ به السرى
وهذا سحاب الجود القى المراسيا