Feedback

O mourner of the tamarisk trees, grief unites us,

ูŠุง ู†ุงุฆุญ ุงู„ุทู„ุญ ุฃุดุจุงู‡ ุนูˆุงุฏูŠู†ุง

1. O mourner of the tamarisk trees, grief unites us,
Do we cry for your valley, or for our own valley?

ูก. ูŠุง ู†ุงุฆูุญูŽ ุงู„ุทูŽู„ุญู ุฃูŽุดุจุงู‡ูŒ ุนูŽูˆุงุฏูŠู†ุง
ู†ูŽุดุฌู‰ ู„ููˆุงุฏูŠูƒูŽ ุฃูŽู… ู†ูŽุฃุณู‰ ู„ููˆุงุฏูŠู†ุง

2. What else can you tell us, except that fate
Clipped your wings, wandering in our outskirts.

ูข. ู…ุงุฐุง ุชูŽู‚ูุตู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูŠูŽุฏุงู‹
ู‚ูŽุตู‘ูŽุช ุฌูŽู†ุงุญูŽูƒูŽ ุฌุงู„ูŽุช ููŠ ุญูŽูˆุงุดูŠู†ุง

3. Separation cast us astray, far from our gathering place,
O strangerโ€™s brother and a shade unlike our shade.

ูฃ. ุฑูŽู…ู‰ ุจูู†ุง ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽูŠูƒุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุณุงู…ูุฑูู†ุง
ุฃูŽุฎุง ุงู„ุบูŽุฑูŠุจู ูˆูŽุธูู„ู‘ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ุงุฏูŠู†ุง

4. The days of parting shot us all with arrows,
Piercing you and handing us daggers.

ูค. ูƒูู„ู‘ูŒ ุฑูŽู…ูŽุชู‡ู ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุฑูŠุดูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ู„ูŽู†ุง
ุณูŽู‡ู…ุงู‹ ูˆูŽุณูู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุณููƒู‘ูŠู†ุง

5. When longing calls, our wings broken,
We cannot fly to answer its call.

ูฅ. ุฅูุฐุง ุฏูŽุนุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ู„ูŽู… ู†ูŽุจุฑูŽุญ ุจูู…ูู†ุตูŽุฏูุนู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู†ู ุนูŽูŠู‘ู ู„ุง ูŠูู„ูŽุจู‘ูŠู†ุง

6. If kinship parts us, o son of the tamarisk,
Hardships bring together the afflicted.

ูฆ. ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒู ุงู„ุฌูู†ุณู ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุทูŽู„ุญู ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู†ุง
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุตุงุฆูุจูŽ ูŠูŽุฌู…ูŽุนู†ูŽ ุงู„ู…ูุตุงุจูŠู†ุง

7. You didnโ€™t quench your thirst out of tenderness,
Nor out of thirst, nor out of remembrance,

ูง. ู„ูŽู… ุชูŽุฃู„ู ู…ุงุกูŽูƒูŽ ุชูŽุญู†ุงู†ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุธูŽู…ูŽุฃู‹
ูˆูŽู„ุง ุงูุฏู‘ููƒุงุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุฌูˆุง ุฃูŽูุงู†ูŠู†ุง

8. Nor our elegy that vanished.
You drag your leg from ordeal to ordeal,

ูจ. ุชูŽุฌูุฑู‘ู ู…ูู† ููŽู†ูŽู†ู ุณุงู‚ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ููŽู†ูŽู†ู
ูˆูŽุชูŽุณุญูŽุจู ุงู„ุฐูŽูŠู„ูŽ ุชูŽุฑุชุงุฏู ุงู„ู…ูุคุงุณูŠู†ุง

9. Your trailing tail treading the consolers.
Healers cannot cure your bodily pain,

ูฉ. ุฃูุณุงุฉู ุฌูุณู…ููƒูŽ ุดูŽุชู‘ู‰ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุทู„ูุจูู‡ูู…
ููŽู…ูŽู† ู„ูุฑูˆุญููƒูŽ ุจูุงู„ู†ูุทุณู ุงู„ู…ูุฏุงูˆูŠู†ุง

10. Who then can heal your soul with insight?
Alas! We bid farewell to a comrade from Andalusia,

ูกู . ุขู‡ุง ู„ูŽู†ุง ู†ุงุฒูุญูŠ ุฃูŽูŠูƒู ุจูุฃูŽู†ุฏูŽู„ูุณู
ูˆูŽุฅูู† ุญูŽู„ูŽู„ู†ุง ุฑูŽููŠู‚ุงู‹ ู…ูู† ุฑูŽูˆุงุจูŠู†ุง

11. Though we found solace in one of our riders.
We stood true to loyaltyโ€™s pledge,

ูกูก. ุฑูŽุณู…ูŒ ูˆูŽู‚ูŽูู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุณู…ู ุงู„ูˆูŽูุงุกู ู„ูŽู‡ู
ู†ูŽุฌูŠุดู ุจูุงู„ุฏูŽู…ุนู ูˆูŽุงู„ุฅูุฌู„ุงู„ู ูŠูŽุซู†ูŠู†ุง

12. Our tears flow, bowed in reverence.
For youths whom the earth cannot soak their tears,

ูกูข. ู„ูููุชูŠูŽุฉู ู„ุง ุชูŽู†ุงู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุฏู…ูุนูŽู‡ูู…
ูˆูŽู„ุง ู…ูŽูุงุฑูู‚ูŽู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุตูŽู„ู‘ูŠู†ุง

13. Nor their departure, except in prayer.
Had they not been guided by faith, so salient to people,

ูกูฃ. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽุณูˆุฏูˆุง ุจูุฏูŠู†ู ููŠู‡ู ู…ูŽู†ุจูŽู‡ูŽุฉูŒ
ู„ูู„ู†ุงุณู ูƒุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ูู… ุฏูŠู†ุง

14. Their morals alone would have sufficed as faith.
We moved from a sanctuary to a sanctuary,

ูกูค. ู„ูŽู… ู†ูŽุณุฑู ู…ูู† ุญูŽุฑูŽู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุญูŽุฑูŽู…ู
ูƒูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู…ูู† ุจุงุจูู„ู ุณุงุฑูŽุช ู„ูุฏุงุฑูŠู†ุง

15. Like wine from Babylon that flowed to our abode.
When eternity shone, its prestine image faded,

ูกูฅ. ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุจุง ุงู„ุฎูู„ุฏู ู†ุงุจูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ู†ูุณุฎูŽุชูู‡ู
ุชูŽู…ุงุซูู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุฎููŠุฑููŠู‘ุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุณุฑูŠู†ุง

16. Like flowers, it withered, while we remained.
We water their tombs with praise whenever

ูกูฆ. ู†ูŽุณู‚ูŠ ุซูŽุฑุงู‡ูู… ุซูŽู†ุงุกู‹ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู†ูุซูุฑูŽุช
ุฏูู…ูˆุนูู†ุง ู†ูุธูู…ูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ู…ูŽุฑุงุซูŠู†ุง

17. Our tears compose elegies for them.
Our poemsโ€™ rhymes almost awakened them,

ูกูง. ูƒุงุฏูŽุช ุนููŠูˆู†ู ู‚ูŽูˆุงููŠู†ุง ุชูุญูŽุฑู‘ููƒูู‡ู
ูˆูŽูƒูุฏู†ูŽ ูŠูˆู‚ูุธู†ูŽ ููŠ ุงู„ุชูุฑุจู ุงู„ุณูŽู„ุงุทูŠู†ุง

18. We nearly roused the sultans in the dust.
But Egypt, though it shed tears in anguish,

ูกูจ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุตุฑูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุบุถูŽุช ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ูŽุฉู
ุนูŽูŠู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ุฏู ุจูุงู„ูƒุงููˆุฑู ุชูŽุณู‚ูŠู†ุง

19. Still waters our eyes with camphor of immortality.
Around it flapped our amulets,

ูกูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ุง ุฑูŽูู‘ูŽุช ุชูŽู…ุงุฆูู…ูู†ุง
ูˆูŽุญูŽูˆู„ูŽ ุญุงูุงุชูู‡ุง ู‚ุงู…ูŽุช ุฑูŽูˆุงู‚ูŠู†ุง

20. And around its edges stood our porticoes.
Playgrounds where our wishes roamed,

ูขู . ู…ูŽู„ุงุนูุจูŒ ู…ูŽุฑูุญูŽุช ููŠู‡ุง ู…ูŽุขุฑูุจูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฑุจูุนูŒ ุฃูŽู†ูุณูŽุช ููŠู‡ุง ุฃูŽู…ุงู†ูŠู†ุง

21. And gardens where our hopes resided.
A rising for glories from our demise,

ูขูก. ูˆูŽู…ูŽุทู„ูŽุนูŒ ู„ูุณูุนูˆุฏู ู…ูู† ุฃูŽูˆุงุฎูุฑูู†ุง
ูˆูŽู…ูŽุบุฑูุจูŒ ู„ูุฌูุฏูˆุฏู ู…ูู† ุฃูŽูˆุงู„ูŠู†ุง

22. And a sunset for ancestry from our origins.
We breathed in Egyptโ€™s sanctity and gardens,

ูขูข. ุจูู†ู‘ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฎู„ู ู…ูู† ุฑูŽูˆุญู ูŠูุฑุงูˆูุญูู†ุง
ู…ูู† ุจูŽุฑู‘ู ู…ูุตุฑูŽ ูˆูŽุฑูŽูŠุญุงู†ู ูŠูุบุงุฏูŠู†ุง

23. A mother like Mosesโ€™ mother who took us in,
And by His name saved us from the river,

ูขูฃ. ูƒูŽุฃูู…ู‘ู ู…ูˆุณู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงูุณู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽูƒููู„ูู†ุง
ูˆูŽุจูุงูุณู…ูู‡ู ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ููŠ ุงู„ูŠูŽู…ู‘ู ุชูู„ู‚ูŠู†ุง

24. Throwing us in its waters.
Egypt is generous like a vine, ripe fruit

ูขูค. ูˆูŽู…ูุตุฑู ูƒูŽุงู„ูƒูŽุฑู…ู ุฐูŠ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ูุงูƒูู‡ูŽุฉูŒ
ู„ูุญุงุถูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽูƒูˆุงุจูŒ ู„ูุจุงุฏูŠู†ุง

25. For those present, and cups for the nomads.
O lightning bearer, striking our hearts

ูขูฅ. ูŠุง ุณุงุฑููŠูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ูŠูŽุฑู…ูŠ ุนูŽู† ุฌูŽูˆุงู†ูุญูู†ุง
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‡ูุฏูˆุกู ูˆูŽูŠูŽู‡ู…ูŠ ุนูŽู† ู…ูŽุขู‚ูŠู†ุง

26. After stillness, and raging in our shelters.
When the sky rained blood in teardrops,

ูขูฆ. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ูŽ ููŠ ุฏูŽู…ุนู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุฏูŽู…ุงู‹
ู‡ุงุฌูŽ ุงู„ุจููƒุง ููŽุฎูŽุถูŽุจู†ุง ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุจุงูƒูŠู†ุง

27. Sorrow stirred, and we dyed the earth crying.
The night bears witness, we did not disturb its peace,

ูขูง. ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ู„ูŽู… ู†ูŽู‡ุชููƒ ุฏูŽูŠุงุฌููŠูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ู†ููŠุงู…ู ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽู‡ุชูู ุจูุณุงู„ูŠู†ุง

28. Nor clamored in our vigils.
The stars never saw us except standing

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู
ู‚ููŠุงู…ูŽ ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูู„ุนูŽู‡ุฏู ุฑุงุนูŠู†ุง

29. Through the night of passion, guarding our pledge.
Lost like a gasp in the night sky,

ูขูฉ. ูƒูŽุฒูŽูุฑูŽุฉู ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุญุงุฆูุฑูŽุฉู
ู…ูู…ู‘ุง ู†ูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ููŠู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุถูˆูŠู†ุง

30. Repeated in our circle when it brings us low.
By God, if darkness descends upon you,

ูฃู . ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู† ุฌูุจุชูŽ ุธูŽู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ุนูุจุงุจู ุนูŽู„ู‰
ู†ูŽุฌุงุฆูุจู ุงู„ู†ูˆุฑู ู…ูŽุญุฏููˆู‘ุงู‹ ุจูุฌุฑูŠู†ุง

31. Do not undo the buttons of light in madness.
Every harming hand turns away from you,

ูฃูก. ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู†ูƒูŽ ูŠูŽุฏุงู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนุงุฏููŠูŽุฉู
ุฅูู†ุณุงู‹ ูŠูŽุนูุซู†ูŽ ููŽุณุงุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ุดูŽูŠุงุทูŠู†ุง

32. Be it human or devil sowing corruption.
Until Egyptโ€™s towering sky shelters you

ูฃูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽูˆูŽุชูƒูŽ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู†ูŠู„ู ุนุงู„ููŠูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบููŠูˆุซู ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ู…ูŽูŠุงู…ูŠู†ุง

33. Above the clouds, even if they are our clouds.
You are protected by the hyacinth gardens

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽุชูƒูŽ ุดูููˆูู ุงู„ู„ุงุฒูŽูˆูŽุฑุฏู ุนูŽู„ู‰
ูˆูŽุดูŠู ุงู„ุฒูŽุจูŽุฑุฌูŽุฏู ู…ูู† ุฃูŽููˆุงูู ูˆุงุฏูŠู†ุง

34. On the banks of glittering turquoise.
The countryside embraced you in all its meadows,

ูฃูค. ูˆูŽุญุงุฒูŽูƒูŽ ุงู„ุฑูŠูู ุฃูŽุฑุฌุงุกู‹ ู…ูุคูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉู‹
ุฑูŽุจูŽุช ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูŽ ูˆูŽุงูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽุช ุจูŽุณุงุชูŠู†ุง

35. Where gazelles grazed and gardens swayed.
So stand by the Nile, and call out in its meadows,

ูฃูฅ. ููŽู‚ูู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูŠู„ู ูˆูŽุงูู‡ุชูู ููŠ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ู
ูˆูŽุงูู†ุฒูู„ ูƒูŽู…ุง ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ุทูŽู„ู‘ู ุงู„ุฑูŽูŠุงุญูŠู†ุง

36. And descend as the windswept dew descends.
Relieve what is wasting of our dwellings,

ูฃูฆ. ูˆูŽุขุณู ู…ุง ุจุงุชูŽ ูŠูŽุฐูˆูŠ ู…ูู† ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูู†ุง
ุจูุงู„ุญุงุฏูุซุงุชู ูˆูŽูŠูŽุถูˆู‰ ู…ูู† ู…ูŽุบุงู†ูŠู†ุง

37. Melting away with time and fading pleasures.
You who scent the valley at dawn,

ูฃูง. ูˆูŽูŠุง ู…ูุนูŽุทู‘ูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุณูŽุฑูŽุช ุณูŽุญูŽุฑุงู‹
ููŽุทุงุจูŽ ูƒูู„ู‘ู ุทูุฑูˆุญู ู…ูู† ู…ูŽุฑุงู…ูŠู†ุง

38. Sweetening all our resting places.
Graceful-tailed one, if not for your aggression,

ูฃูจ. ุฐูŽูƒููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฐูŽูŠู„ู ู„ูŽูˆ ุฎูู„ู†ุง ุบูู„ุงู„ูŽุชูŽู‡ุง
ู‚ูŽู…ูŠุตูŽ ูŠูˆุณูููŽ ู„ูŽู… ู†ูุญุณูŽุจ ู…ูุบุงู„ูŠู†ุง

39. We would not be blamed for Josephโ€™s shirt.
You suffered the thorns until you brought us

ูฃูฉ. ุฌูŽุดูู…ุชู ุดูŽูˆูƒูŽ ุงู„ุณูุฑู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชูŽูŠุชู ู„ูŽู†ุง
ุจูุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูƒูุชุจุงู‹ ูˆูŽุจูุงู„ุฑูŽูŠู‘ุง ุนูŽู†ุงูˆูŠู†ุง

40. Roses as books, and lilies as titles.
If we repaid you with precious souls,

ูคู . ููŽู„ูŽูˆ ุฌูŽุฒูŽูŠู†ุงูƒู ุจูุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ุบุงู„ููŠูŽุฉู‹
ุนูŽู† ุทูŠุจู ู…ูŽุณุฑุงูƒู ู„ูŽู… ุชูŽู†ู‡ูŽุถ ุฌูŽูˆุงุฒูŠู†ุง

41. It still would not equal your fragrant path.
Can your tail carry yearnings and dreams

ูคูก. ู‡ูŽู„ ู…ูู† ุฐููŠูˆู„ููƒู ู…ูŽุณูƒููŠู‘ูŒ ู†ูุญูŽู…ู‘ูู„ูู‡ู
ุบูŽุฑุงุฆูุจูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ูˆูŽุดูŠุงู‹ ู…ูู† ุฃูŽู…ุงู„ูŠู†ุง

42. To those whose love we found unlike the restโ€”
Wordly love, while theirs is love of faith?

ูคูข. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌูŽุฏู†ุง ูˆูุฏู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูู‡ูู…ู
ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูˆูุฏู‘ูŽู‡ูู…ูˆ ุงู„ุตุงููŠ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏูŠู†ุง

43. O you whom we envy with our conscience,
And whose passion we guard in whispersโ€”

ูคูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ู†ูŽุบุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู…ูู† ุถูŽู…ุงุฆูุฑูู†ุง
ูˆูŽู…ูู† ู…ูŽุตูˆู†ู ู‡ูŽูˆุงู‡ูู… ููŠ ุชูŽู†ุงุฌูŠู†ุง

44. Yearning for you is lost in our thoughts,
Unable to reveal you in our wishes.

ูคูค. ุบุงุจูŽ ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูู… ููŠ ุฎูŽูˆุงุทูุฑูู†ุง
ุนูŽู†ู ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ููŠ ุฃูŽู…ุงู†ูŠู†ุง

45. We resorted as usual to patience
In trials, but it did not take our hands.

ูคูฅ. ุฌูุฆู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจุฑู ู†ูŽุฏุนูˆู‡ู ูƒูŽุนุงุฏูŽุชูู†ุง
ููŠ ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฃุฎูุฐ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู†ุง

46. We had no power over tears or endurance
Until news of you came from our protector.

ูคูฆ. ูˆูŽู…ุง ุบูู„ูุจู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽู…ุนู ูˆูŽู„ุง ุฌูŽู„ูŽุฏู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชูŽุชู†ุง ู†ูŽูˆุงูƒูู… ู…ูู† ุตูŽูŠุงุตูŠู†ุง

47. It seems resurrectionโ€™s end is death
In remembering you, and life in forgetting.

ูคูง. ูˆูŽู†ุงุจูุบูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุดุฑูŽ ุขุฎูุฑูู‡ู
ุชูู…ูŠุชูู†ุง ููŠู‡ู ุฐููƒุฑุงูƒูู… ูˆูŽุชูุญูŠูŠู†ุง

48. We folded the darkness in a wound
That nearly folded us in the darkโ€™s lap.

ูคูจ. ู†ูŽุทูˆูŠ ุฏูุฌุงู‡ู ุจูุฌูุฑุญู ู…ูู† ููุฑุงู‚ููƒูู…ูˆ
ูŠูŽูƒุงุฏู ููŠ ุบูŽู„ูŽุณู ุงู„ุฃูŽุณุญุงุฑู ูŠูŽุทูˆูŠู†ุง

49. When the stars settled, our eyelids did not rest
Until they faded, and our wakefulness calmed.

ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูŽุณุง ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู„ูŽู… ุชูŽุฑู‚ูŽุฃ ู…ูŽุญุงุฌูุฑูู†ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุฒูˆู„ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู‡ุฏูŽุฃ ุชูŽุฑุงู‚ูŠู†ุง

50. We matched their afflictions with constellations
Until we sat with them, sharing agony.

ูฅู . ุจูุชู†ุง ู†ูู‚ุงุณูŠ ุงู„ุฏูŽูˆุงู‡ูŠ ู…ูู† ูƒูŽูˆุงูƒูุจูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ู‚ูŽุนูŽุฏู†ุง ุจูู‡ุง ุญูŽุณุฑู‰ ุชูู‚ุงุณูŠู†ุง

51. Dawn appears, but our composure hides it
From the gloaters, and our misery makes it dreary.

ูฅูก. ูŠูŽุจุฏูˆ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ููŽูŠูŽุฎููŠู‡ู ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏูู†ุง
ู„ูู„ุดุงู…ูุชูŠู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฃุณูˆู‡ู ุชูŽุฃูŽุณู‘ูŠู†ุง

52. An era like the rainโ€™s folds, plentiful,
Where did we go, while youthโ€™s companions are supple?

ูฅูข. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ูุนูŽู‡ุฏู ูƒูŽุฃูŽูƒู†ุงูู ุงู„ุฑูุจู‰ ุฑูููŽุฉู‹
ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุฐูŽู‡ูŽุจู†ุง ูˆูŽุฃูŽุนุทุงูู ุงู„ุตูŽุจุง ู„ูŠู†ุง

53. When time brought us shining companionship
And our times flourished with winds.

ูฅูฃ. ุฅูุฐู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู†ุง ุบูŽูŠู†ุงุกู ุฒุงู‡ููŠูŽุฉูŒ
ุชูŽุฑููู‘ู ุฃูŽูˆู‚ุงุชูู†ุง ููŠู‡ุง ุฑูŽูŠุงุญูŠู†ุง

54. Unity is pure, life is pleasant,
Fortune adorns, and fate proceeds.

ูฅูค. ุงู„ูˆูŽุตู„ู ุตุงูููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ู†ุงุบููŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุณูŽุนุฏู ุญุงุดููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุงุดูŠู†ุง

55. The sun promenades, deceptively, in the clouds,
Like Balkis strolling in Yemenโ€™s attire.

ูฅูฅ. ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ุชูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุงู„ุนูู‚ูŠุงู†ู ุชูŽุญุณูŽุจูู‡ุง
ุจูŽู„ู‚ูŠุณูŽ ุชูŽุฑููู„ู ููŠ ูˆูŽุดูŠู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠู†ุง

56. The Nile welcomes, as when the world celebrates,
Were it loyal to the devoted.

ูฅูฆ. ูˆูŽุงู„ู†ูŠู„ู ูŠูู‚ุจูู„ู ูƒูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽููŽู„ูŽุช
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง ูˆูŽูุงุกูŒ ู„ูู„ู…ูุตุงููŠู†ุง

57. If fortune stayed, favor continued,
The torrent subsided, and fate yielded!

ูฅูง. ูˆูŽุงู„ุณูŽุนุฏู ู„ูŽูˆ ุฏุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูุนู…ู‰ ู„ูŽูˆู ุงูุทู‘ูŽุฑูŽุฏูŽุช
ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠู„ู ู„ูŽูˆ ุนูŽูู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู ู„ูŽูˆ ุฏูŠู†ุง

58. We would have spilled on earth until it turned to goldโ€”
We would have touched the elixir or clay.

ูฅูจ. ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ุง ุฐูŽู‡ูŽุจุงู‹
ู…ุงุกู‹ ู„ูŽู…ูŽุณู†ุง ุจูู‡ู ุงู„ุฅููƒุณูŠุฑูŽ ุฃูŽูˆ ุทูŠู†ุง

59. The ark accompanied it on its right,
And from Sinai, lights adorned its sides.

ูฅูฉ. ุฃูŽุนุฏุงู‡ู ู…ูู† ูŠูู…ู†ูู‡ู ุงู„ุชุงุจูˆุชู ูˆูŽุงูุฑุชูŽุณูŽู…ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ู…ูู† ุณูŠู†ุง

60. It possesses the ultimate generosity,
Era of nobility, and pact of the loyalists.

ูฆู . ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุจุงู„ูุบู ู…ุง ููŠ ุงู„ุฎูู„ู‚ู ู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู
ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ูˆูŽู…ูŠุซุงู‚ู ุงู„ูˆูŽูููŠู‘ูŠู†ุง

61. Weddings and birthdays belong only
To our days and nights.

ูฆูก. ู„ูŽู… ูŠูŽุฌุฑู ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูุนุฐุงุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูุฑูุณูŒ
ุฅูู„ู‘ุง ุจูุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู†ุง ุฃูŽูˆ ููŠ ู„ูŽูŠุงู„ูŠู†ุง

62. Fortune never boasted among us
Of taming steeds or raced arenas.

ูฆูข. ูˆูŽู„ุง ุญูŽูˆู‰ ุงู„ุณูŽุนุฏู ุฃูŽุทุบู‰ ููŠ ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุชูู‡ู
ู…ูู†ู‘ุง ุฌููŠุงุฏุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑุญู‰ ู…ูŽูŠุงุฏูŠู†ุง

63. We are the gemstones, our essence tested by fire,
Never yielding to the hands of scatterers.

ูฆูฃ. ู†ูŽุญู†ู ุงู„ูŠูŽูˆุงู‚ูŠุชู ุฎุงุถูŽ ุงู„ู†ุงุฑูŽ ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูู†ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู‡ูู† ุจููŠูŽุฏู ุงู„ุชูŽุดุชูŠุชู ุบุงู„ูŠู†ุง

64. We take on no artificial color or nature
Should we vary like the fickle chameleon.

ูฆูค. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุญูˆู„ู ู„ูŽู†ุง ุตูุจุบูŒ ูˆูŽู„ุง ุฎูู„ูู‚ูŒ
ุฅูุฐุง ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ ูƒูŽุงู„ุญูุฑุจุงุกู ุดุงู†ูŠู†ุง

65. The sun never came down to measure
Nor ascended its massive throne like our valley.

ูฆูฅ. ู„ูŽู… ุชูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ู…ูŠุฒุงู†ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุตูŽุนูŽุฏูŽุช
ููŠ ู…ูู„ูƒูู‡ุง ุงู„ุถูŽุฎู…ู ุนูŽุฑุดุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ูˆุงุฏูŠู†ุง

66. Did it not deify its edges when it saw
Its red-cheeked children on them?

ูฆูฆ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูุคูŽู„ู‘ูŽู‡ ุนูŽู„ู‰ ุญุงูุงุชูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุฃูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุจู†ุงุกูŽู‡ุง ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽูŠุงู…ูŠู†ุง

67. If it flirted with its banks at sunrise, wearing
Green hyacinth gowns with vivid colors.

ูฆูง. ุฅูู† ุบุงุฒูŽู„ูŽุช ุดุงุทูุฆูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุถูุญู‰ ู„ูŽุจูุณุง
ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุณูู†ุฏูุณู ุงู„ู…ูŽูˆุดููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุบูŠู†ุง

68. Each tree in the valleyโ€™s bend appears
To have woven textiles with sturdy threads.

ูฆูจ. ูˆูŽุจุงุชูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฌุงุฌู ุงู„ูˆุงุฏู ู…ูู† ุดูŽุฌูŽุฑู
ู„ูŽูˆุงููุธูŽ ุงู„ู‚ูŽุฒู‘ู ุจูุงู„ุฎูŠุทุงู†ู ุชูŽุฑู…ูŠู†ุง

69. This land, with its plains and mountains
Bowed to Caesars, and we were its shepherds!

ูฆูฉ. ูˆูŽู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูู† ุณูŽู‡ู„ู ูˆูŽู…ูู† ุฌูŽุจูŽู„ู
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠุงุตูุฑู ุฏูู†ู‘ุงู‡ุง ููŽุฑุงุนูŠู†ุง

70. No builder placed stone over stone
Except over the ruins of our builders.

ูงู . ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุถูŽุน ุญูŽุฌูŽุฑุงู‹ ุจุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฌูŽุฑู
ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุขุซุงุฑู ุจุงู†ูŠู†ุง

71. As if Egyptโ€™s pyramids were walls
Erected by the hands of time, not passing builders.

ูงูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู‡ุฑุงู…ูŽ ู…ูุตุฑู ุญุงุฆูุทูŒ ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุช
ุจูู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ุจูู†ูŠุงู†ู ูุงู†ูŠู†ุง

72. Its lofty hallmarks subdue kings
And leave no heirs to its pillars.

ูงูข. ุฅูŠูˆุงู†ูู‡ู ุงู„ููŽุฎู…ู ู…ูู† ุนูู„ูŠุง ู…ูŽู‚ุงุตูุฑูู‡ู
ูŠููู†ูŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุจู‚ูŠ ุงู„ุฃูŽูˆุงูˆูŠู†ุง

73. As if they are sand dunes with a sunken
Ship between them, leaving only its boards.

ูงูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุฑูู…ุงู„ุงู‹ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ุง ุงูู„ุชูŽุทูŽู…ูŽุช
ุณูŽููŠู†ูŽุฉูŒ ุบูŽุฑูู‚ูŽุช ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุณุงุทูŠู†ุง

74. As if under the dawnโ€™s radiance, they are gold,
Covering the treasury and its scales.

ูงูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุชูŽุญุชูŽ ู„ูŽุฃู„ุงุกู ุงู„ุถูุญู‰ ุฐูŽู‡ูŽุจุงู‹
ูƒูู†ูˆุฒู ููุฑุนูŽูˆู†ูŽ ุบูŽุทู‘ูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฒูŠู†ุง

75. A land of fatherhood and birth, sweetened
By the windโ€™s passing through our plaits.

ูงูฅ. ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุฃูุจููˆู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูŠู„ุงุฏู ุทูŽูŠู‘ูŽุจูŽู‡ุง
ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุตูุจุง ููŠ ุฐููŠูˆู„ู ู…ูู† ุชูŽุตุงุจูŠู†ุง

76. Our stances grandly interconnected,
Like rhyming poems flowing mellifluously.

ูงูฆ. ูƒุงู†ูŽุช ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ูŽุฉูŒ ููŠู‡ุง ู…ูŽูˆุงู‚ูููู†ุง
ุบูุฑู‘ุงู‹ ู…ูุณูŽู„ุณูŽู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฑู‰ ู‚ูŽูˆุงููŠู†ุง

77. Our playful era left through the daysโ€™ spheres
And the daydreams of our imagination returned.

ูงูง. ููŽุขุจูŽ ู…ูู† ูƒูุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ุงุนูุจูู†ุง
ูˆูŽุซุงุจูŽ ู…ูู† ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ู„ุงู‡ูŠู†ุง

78. We left no moment pure, so time called
For us to spoil it, and it said โ€œamenโ€.

ูงูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุฏูŽุน ู„ูู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุตุงูููŠุงู‹ ููŽุฏูŽุนูŽุช
ุจูุฃูŽู† ู†ูŽุบูŽุตู‘ูŽ ููŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุขู…ูŠู†ุง

79. If we could, we would have torn the sky with lightning,
And set the land and sea aflame deliriously.

ูงูฉ. ู„ูŽูˆู ุงูุณุชูŽุทูŽุนู†ุง ู„ูŽุฎูุถู†ุง ุงู„ุฌูŽูˆู‘ูŽ ุตุงุนูู‚ูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽ ู†ุงุฑูŽ ูˆูŽุบู‰ู‹ ูˆูŽุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุบูุณู„ูŠู†ุง

80. Seeking Egypt, fulfilling the right of our memories,
If the loyal forgets, we will weep.

ูจู . ุณูŽุนูŠุงู‹ ุฅูู„ู‰ ู…ูุตุฑูŽ ู†ูŽู‚ุถูŠ ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุฐุงูƒูุฑูู†ุง
ููŠู‡ุง ุฅูุฐุง ู†ูŽุณููŠูŽ ุงู„ูˆุงููŠ ูˆูŽุจุงูƒูŠู†ุง

81. A treasure lies with God that we seek,
The best trust from the most faithful trustee.

ูจูก. ูƒูŽู†ุฒูŒ ุจูุญูู„ูˆุงู†ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุทู„ูุจูู‡ู
ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงุฆูุนู ู…ูู† ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูุคูŽุฏู‘ูŠู†ุง

82. If all the dear ones forget it, our longing
Only comes from our directions.

ูจูข. ู„ูŽูˆ ุบุงุจูŽ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุฒูŠุฒู ุนูŽู†ู‡ู ุบูŽูŠุจูŽุชูŽู†ุง
ู„ูŽู… ูŠูŽุฃุชูู‡ู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ู†ูŽูˆุงุญูŠู†ุง

83. If we carry sorrow for Egypt or it,
We know not which adoration makes us burn.

ูจูฃ. ุฅูุฐุง ุญูŽู…ูŽู„ู†ุง ู„ูู…ูุตุฑู ุฃูŽูˆ ู„ูŽู‡ู ุดูŽุฌูŽู†ุงู‹
ู„ูŽู… ู†ูŽุฏุฑู ุฃูŽูŠู‘ู ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽูŠู†ู ุดุงุฌูŠู†ุง