1. O mourner of the tamarisk trees, grief unites us,
Do we cry for your valley, or for our own valley?
ูก. ูุง ูุงุฆูุญู ุงูุทููุญู ุฃูุดุจุงูู ุนููุงุฏููุง
ููุดุฌู ูููุงุฏููู ุฃูู
ููุฃุณู ูููุงุฏููุง
2. What else can you tell us, except that fate
Clipped your wings, wandering in our outskirts.
ูข. ู
ุงุฐุง ุชูููุตูู ุนูููููุง ุบููุฑู ุฃูููู ููุฏุงู
ููุตููุช ุฌููุงุญููู ุฌุงููุช ูู ุญููุงุดููุง
3. Separation cast us astray, far from our gathering place,
O strangerโs brother and a shade unlike our shade.
ูฃ. ุฑูู
ู ุจููุง ุงูุจูููู ุฃูููุงู ุบููุฑู ุณุงู
ูุฑููุง
ุฃูุฎุง ุงูุบูุฑูุจู ููุธูููุงู ุบููุฑู ูุงุฏููุง
4. The days of parting shot us all with arrows,
Piercing you and handing us daggers.
ูค. ููููู ุฑูู
ูุชูู ุงููููู ุฑูุดู ุงูููุฑุงูู ูููุง
ุณููู
ุงู ููุณูููู ุนูููููู ุงูุจูููู ุณูููููุง
5. When longing calls, our wings broken,
We cannot fly to answer its call.
ูฅ. ุฅูุฐุง ุฏูุนุง ุงูุดูููู ููู
ููุจุฑูุญ ุจูู
ููุตูุฏูุนู
ู
ููู ุงูุฌููุงุญูููู ุนูููู ูุง ููููุจูููุง
6. If kinship parts us, o son of the tamarisk,
Hardships bring together the afflicted.
ูฆ. ููุฅูู ูููู ุงูุฌููุณู ูุง ุงูุจูู ุงูุทููุญู ููุฑูููููุง
ุฅูููู ุงูู
ูุตุงุฆูุจู ููุฌู
ูุนูู ุงูู
ูุตุงุจููุง
7. You didnโt quench your thirst out of tenderness,
Nor out of thirst, nor out of remembrance,
ูง. ููู
ุชูุฃูู ู
ุงุกููู ุชูุญูุงูุงู ูููุง ุธูู
ูุฃู
ูููุง ุงูุฏูููุงุฑุงู ูููุง ุดูุฌูุง ุฃููุงูููุง
8. Nor our elegy that vanished.
You drag your leg from ordeal to ordeal,
ูจ. ุชูุฌูุฑูู ู
ูู ูููููู ุณุงูุงู ุฅููู ูููููู
ููุชูุณุญูุจู ุงูุฐูููู ุชูุฑุชุงุฏู ุงูู
ูุคุงุณููุง
9. Your trailing tail treading the consolers.
Healers cannot cure your bodily pain,
ูฉ. ุฃูุณุงุฉู ุฌูุณู
ููู ุดูุชูู ุญููู ุชูุทููุจูููู
ููู
ูู ููุฑูุญููู ุจูุงูููุทุณู ุงูู
ูุฏุงูููุง
10. Who then can heal your soul with insight?
Alas! We bid farewell to a comrade from Andalusia,
ูกู . ุขูุง ูููุง ูุงุฒูุญู ุฃูููู ุจูุฃููุฏูููุณู
ููุฅูู ุญูููููุง ุฑููููุงู ู
ูู ุฑููุงุจููุง
11. Though we found solace in one of our riders.
We stood true to loyaltyโs pledge,
ูกูก. ุฑูุณู
ู ููููููุง ุนููู ุฑูุณู
ู ุงููููุงุกู ูููู
ููุฌูุดู ุจูุงูุฏูู
ุนู ููุงูุฅูุฌูุงูู ููุซูููุง
12. Our tears flow, bowed in reverence.
For youths whom the earth cannot soak their tears,
ูกูข. ููููุชููุฉู ูุง ุชููุงูู ุงูุฃูุฑุถู ุฃูุฏู
ูุนูููู
ูููุง ู
ููุงุฑูููููู
ุฅูููุง ู
ูุตูููููุง
13. Nor their departure, except in prayer.
Had they not been guided by faith, so salient to people,
ูกูฃ. ููู ููู
ููุณูุฏูุง ุจูุฏููู ูููู ู
ููุจูููุฉู
ููููุงุณู ูุงููุช ููููู
ุฃูุฎูุงููููู
ุฏููุง
14. Their morals alone would have sufficed as faith.
We moved from a sanctuary to a sanctuary,
ูกูค. ููู
ููุณุฑู ู
ูู ุญูุฑูู
ู ุฅูููุง ุฅููู ุญูุฑูู
ู
ููุงูุฎูู
ุฑู ู
ูู ุจุงุจููู ุณุงุฑูุช ููุฏุงุฑููุง
15. Like wine from Babylon that flowed to our abode.
When eternity shone, its prestine image faded,
ูกูฅ. ููู
ูุง ููุจุง ุงูุฎููุฏู ูุงุจูุช ุนูููู ููุณุฎูุชููู
ุชูู
ุงุซููู ุงูููุฑุฏู ุฎููุฑูููุงู ููููุณุฑููุง
16. Like flowers, it withered, while we remained.
We water their tombs with praise whenever
ูกูฆ. ููุณูู ุซูุฑุงููู
ุซููุงุกู ูููููู
ุง ููุซูุฑูุช
ุฏูู
ูุนููุง ููุธูู
ูุช ู
ูููุง ู
ูุฑุงุซููุง
17. Our tears compose elegies for them.
Our poemsโ rhymes almost awakened them,
ูกูง. ูุงุฏูุช ุนููููู ูููุงูููุง ุชูุญูุฑูููููู
ููููุฏูู ููููุธูู ูู ุงูุชูุฑุจู ุงูุณููุงุทููุง
18. We nearly roused the sultans in the dust.
But Egypt, though it shed tears in anguish,
ูกูจ. ููููููู ู
ูุตุฑู ููุฅูู ุฃูุบุถูุช ุนููู ู
ูููุฉู
ุนูููู ู
ููู ุงูุฎููุฏู ุจูุงููุงููุฑู ุชูุณูููุง
19. Still waters our eyes with camphor of immortality.
Around it flapped our amulets,
ูกูฉ. ุนููู ุฌููุงููุจููุง ุฑููููุช ุชูู
ุงุฆูู
ููุง
ููุญูููู ุญุงูุงุชููุง ูุงู
ูุช ุฑููุงูููุง
20. And around its edges stood our porticoes.
Playgrounds where our wishes roamed,
ูขู . ู
ููุงุนูุจู ู
ูุฑูุญูุช ูููุง ู
ูุขุฑูุจููุง
ููุฃูุฑุจูุนู ุฃูููุณูุช ูููุง ุฃูู
ุงูููุง
21. And gardens where our hopes resided.
A rising for glories from our demise,
ูขูก. ููู
ูุทููุนู ููุณูุนูุฏู ู
ูู ุฃููุงุฎูุฑููุง
ููู
ูุบุฑูุจู ููุฌูุฏูุฏู ู
ูู ุฃููุงูููุง
22. And a sunset for ancestry from our origins.
We breathed in Egyptโs sanctity and gardens,
ูขูข. ุจูููุง ููููู
ููุฎูู ู
ูู ุฑููุญู ููุฑุงููุญููุง
ู
ูู ุจูุฑูู ู
ูุตุฑู ููุฑููุญุงูู ููุบุงุฏููุง
23. A mother like Mosesโ mother who took us in,
And by His name saved us from the river,
ูขูฃ. ููุฃูู
ูู ู
ูุณู ุนููู ุงูุณู
ู ุงููููู ุชูููููููุง
ููุจูุงูุณู
ููู ุฐูููุจูุช ูู ุงูููู
ูู ุชูููููุง
24. Throwing us in its waters.
Egypt is generous like a vine, ripe fruit
ูขูค. ููู
ูุตุฑู ููุงูููุฑู
ู ุฐู ุงูุฅูุญุณุงูู ูุงููููุฉู
ููุญุงุถูุฑููู ููุฃูููุงุจู ููุจุงุฏููุง
25. For those present, and cups for the nomads.
O lightning bearer, striking our hearts
ูขูฅ. ูุง ุณุงุฑููู ุงูุจูุฑูู ููุฑู
ู ุนูู ุฌููุงููุญููุง
ุจูุนุฏู ุงูููุฏูุกู ูููููู
ู ุนูู ู
ูุขูููุง
26. After stillness, and raging in our shelters.
When the sky rained blood in teardrops,
ูขูฆ. ููู
ูุง ุชูุฑููุฑููู ูู ุฏูู
ุนู ุงูุณูู
ุงุกู ุฏูู
ุงู
ูุงุฌู ุงูุจููุง ููุฎูุถูุจูุง ุงูุฃูุฑุถู ุจุงูููุง
27. Sorrow stirred, and we dyed the earth crying.
The night bears witness, we did not disturb its peace,
ูขูง. ุงูููููู ููุดููุฏู ููู
ูููุชูู ุฏููุงุฌููููู
ุนููู ูููุงู
ู ููููู
ูููุชูู ุจูุณุงูููุง
28. Nor clamored in our vigils.
The stars never saw us except standing
ูขูจ. ููุงูููุฌู
ู ููู
ููุฑููุง ุฅูููุง ุนููู ููุฏูู
ู
ูููุงู
ู ููููู ุงููููู ูููุนููุฏู ุฑุงุนููุง
29. Through the night of passion, guarding our pledge.
Lost like a gasp in the night sky,
ูขูฉ. ููุฒููุฑูุฉู ูู ุณูู
ุงุกู ุงูููููู ุญุงุฆูุฑูุฉู
ู
ูู
ูุง ููุฑูุฏููุฏู ูููู ุญููู ููุถูููุง
30. Repeated in our circle when it brings us low.
By God, if darkness descends upon you,
ูฃู . ุจูุงููููู ุฅูู ุฌูุจุชู ุธููู
ุงุกู ุงูุนูุจุงุจู ุนููู
ููุฌุงุฆูุจู ุงูููุฑู ู
ูุญุฏูููุงู ุจูุฌุฑููุง
31. Do not undo the buttons of light in madness.
Every harming hand turns away from you,
ูฃูก. ุชูุฑูุฏูู ุนูููู ููุฏุงูู ููููู ุนุงุฏูููุฉู
ุฅููุณุงู ููุนูุซูู ููุณุงุฏุงู ุฃูู ุดููุงุทููุง
32. Be it human or devil sowing corruption.
Until Egyptโs towering sky shelters you
ูฃูข. ุญูุชูู ุญูููุชูู ุณูู
ุงุกู ุงููููู ุนุงููููุฉู
ุนููู ุงูุบูููุซู ููุฅูู ูุงููุช ู
ููุงู
ููุง
33. Above the clouds, even if they are our clouds.
You are protected by the hyacinth gardens
ูฃูฃ. ููุฃูุญุฑูุฒูุชูู ุดููููู ุงููุงุฒูููุฑุฏู ุนููู
ููุดูู ุงูุฒูุจูุฑุฌูุฏู ู
ูู ุฃูููุงูู ูุงุฏููุง
34. On the banks of glittering turquoise.
The countryside embraced you in all its meadows,
ูฃูค. ููุญุงุฒููู ุงูุฑููู ุฃูุฑุฌุงุกู ู
ูุคูุฑููุฌูุฉู
ุฑูุจูุช ุฎูู
ุงุฆููู ููุงููุชูุฒููุช ุจูุณุงุชููุง
35. Where gazelles grazed and gardens swayed.
So stand by the Nile, and call out in its meadows,
ูฃูฅ. ููููู ุฅููู ุงููููู ููุงููุชูู ูู ุฎูู
ุงุฆููููู
ููุงููุฒูู ููู
ุง ููุฒููู ุงูุทูููู ุงูุฑููุงุญููุง
36. And descend as the windswept dew descends.
Relieve what is wasting of our dwellings,
ูฃูฆ. ููุขุณู ู
ุง ุจุงุชู ููุฐูู ู
ูู ู
ููุงุฒููููุง
ุจูุงูุญุงุฏูุซุงุชู ููููุถูู ู
ูู ู
ูุบุงูููุง
37. Melting away with time and fading pleasures.
You who scent the valley at dawn,
ูฃูง. ูููุง ู
ูุนูุทููุฑูุฉู ุงููุงุฏู ุณูุฑูุช ุณูุญูุฑุงู
ููุทุงุจู ููููู ุทูุฑูุญู ู
ูู ู
ูุฑุงู
ููุง
38. Sweetening all our resting places.
Graceful-tailed one, if not for your aggression,
ูฃูจ. ุฐููููููุฉู ุงูุฐูููู ููู ุฎูููุง ุบููุงููุชููุง
ููู
ูุตู ููุณููู ููู
ููุญุณูุจ ู
ูุบุงูููุง
39. We would not be blamed for Josephโs shirt.
You suffered the thorns until you brought us
ูฃูฉ. ุฌูุดูู
ุชู ุดูููู ุงูุณูุฑู ุญูุชูู ุฃูุชููุชู ูููุง
ุจูุงูููุฑุฏู ููุชุจุงู ููุจูุงูุฑูููุง ุนููุงูููุง
40. Roses as books, and lilies as titles.
If we repaid you with precious souls,
ูคู . ููููู ุฌูุฒูููุงูู ุจูุงูุฃูุฑูุงุญู ุบุงููููุฉู
ุนูู ุทูุจู ู
ูุณุฑุงูู ููู
ุชููููุถ ุฌููุงุฒููุง
41. It still would not equal your fragrant path.
Can your tail carry yearnings and dreams
ูคูก. ููู ู
ูู ุฐููููููู ู
ูุณููููู ููุญูู
ูููููู
ุบูุฑุงุฆูุจู ุงูุดูููู ููุดูุงู ู
ูู ุฃูู
ุงูููุง
42. To those whose love we found unlike the restโ
Wordly love, while theirs is love of faith?
ูคูข. ุฅููู ุงูููุฐููู ููุฌูุฏูุง ููุฏูู ุบููุฑูููู
ู
ุฏูููุง ููููุฏููููู
ู ุงูุตุงูู ูููู ุงูุฏููุง
43. O you whom we envy with our conscience,
And whose passion we guard in whispersโ
ูคูฃ. ูุง ู
ูู ููุบุงุฑู ุนููููููู
ู
ูู ุถูู
ุงุฆูุฑููุง
ููู
ูู ู
ูุตููู ูููุงููู
ูู ุชููุงุฌููุง
44. Yearning for you is lost in our thoughts,
Unable to reveal you in our wishes.
ูคูค. ุบุงุจู ุงูุญููููู ุฅููููููู
ูู ุฎููุงุทูุฑููุง
ุนููู ุงูุฏููุงูู ุนููููููู
ูู ุฃูู
ุงูููุง
45. We resorted as usual to patience
In trials, but it did not take our hands.
ูคูฅ. ุฌูุฆูุง ุฅููู ุงูุตูุจุฑู ููุฏุนููู ููุนุงุฏูุชููุง
ูู ุงููุงุฆูุจุงุชู ููููู
ููุฃุฎูุฐ ุจูุฃููุฏููุง
46. We had no power over tears or endurance
Until news of you came from our protector.
ูคูฆ. ููู
ุง ุบูููุจูุง ุนููู ุฏูู
ุนู ูููุง ุฌูููุฏู
ุญูุชูู ุฃูุชูุชูุง ูููุงููู
ู
ูู ุตููุงุตููุง
47. It seems resurrectionโs end is death
In remembering you, and life in forgetting.
ูคูง. ูููุงุจูุบู ููุฃูููู ุงูุญูุดุฑู ุขุฎูุฑููู
ุชูู
ูุชููุง ูููู ุฐููุฑุงููู
ููุชูุญูููุง
48. We folded the darkness in a wound
That nearly folded us in the darkโs lap.
ูคูจ. ููุทูู ุฏูุฌุงูู ุจูุฌูุฑุญู ู
ูู ููุฑุงููููู
ู
ูููุงุฏู ูู ุบูููุณู ุงูุฃูุณุญุงุฑู ููุทูููุง
49. When the stars settled, our eyelids did not rest
Until they faded, and our wakefulness calmed.
ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูุณุง ุงูููุฌู
ู ููู
ุชูุฑููุฃ ู
ูุญุงุฌูุฑููุง
ุญูุชูู ููุฒููู ููููู
ุชููุฏูุฃ ุชูุฑุงูููุง
50. We matched their afflictions with constellations
Until we sat with them, sharing agony.
ูฅู . ุจูุชูุง ูููุงุณู ุงูุฏููุงูู ู
ูู ูููุงููุจููู
ุญูุชูู ููุนูุฏูุง ุจููุง ุญูุณุฑู ุชููุงุณููุง
51. Dawn appears, but our composure hides it
From the gloaters, and our misery makes it dreary.
ูฅูก. ููุจุฏู ุงููููุงุฑู ููููุฎูููู ุชูุฌููููุฏููุง
ูููุดุงู
ูุชููู ููููุฃุณููู ุชูุฃูุณูููุง
52. An era like the rainโs folds, plentiful,
Where did we go, while youthโs companions are supple?
ูฅูข. ุณูููุงู ููุนููุฏู ููุฃูููุงูู ุงูุฑูุจู ุฑูููุฉู
ุฃูููู ุฐูููุจูุง ููุฃูุนุทุงูู ุงูุตูุจุง ูููุง
53. When time brought us shining companionship
And our times flourished with winds.
ูฅูฃ. ุฅูุฐู ุงูุฒูู
ุงูู ุจููุง ุบูููุงุกู ุฒุงููููุฉู
ุชูุฑูููู ุฃูููุงุชููุง ูููุง ุฑููุงุญููุง
54. Unity is pure, life is pleasant,
Fortune adorns, and fate proceeds.
ูฅูค. ุงูููุตูู ุตุงููููุฉู ููุงูุนููุดู ูุงุบูููุฉู
ููุงูุณูุนุฏู ุญุงุดูููุฉู ููุงูุฏููุฑู ู
ุงุดููุง
55. The sun promenades, deceptively, in the clouds,
Like Balkis strolling in Yemenโs attire.
ูฅูฅ. ููุงูุดูู
ุณู ุชูุฎุชุงูู ูู ุงูุนูููุงูู ุชูุญุณูุจููุง
ุจููููุณู ุชูุฑูููู ูู ููุดูู ุงูููู
ุงูููุง
56. The Nile welcomes, as when the world celebrates,
Were it loyal to the devoted.
ูฅูฆ. ููุงููููู ูููุจููู ููุงูุฏูููุง ุฅูุฐุง ุงูุญุชูููููุช
ููู ูุงูู ูููุง ูููุงุกู ูููู
ูุตุงูููุง
57. If fortune stayed, favor continued,
The torrent subsided, and fate yielded!
ูฅูง. ููุงูุณูุนุฏู ููู ุฏุงู
ู ููุงูููุนู
ู ูููู ุงูุทููุฑูุฏูุช
ููุงูุณูููู ููู ุนูููู ููุงูู
ููุฏุงุฑู ููู ุฏููุง
58. We would have spilled on earth until it turned to goldโ
We would have touched the elixir or clay.
ูฅูจ. ุฃูููู ุนููู ุงูุฃูุฑุถู ุญูุชูู ุฑูุฏูููุง ุฐูููุจุงู
ู
ุงุกู ููู
ูุณูุง ุจููู ุงูุฅููุณูุฑู ุฃูู ุทููุง
59. The ark accompanied it on its right,
And from Sinai, lights adorned its sides.
ูฅูฉ. ุฃูุนุฏุงูู ู
ูู ููู
ูููู ุงูุชุงุจูุชู ููุงูุฑุชูุณูู
ูุช
ุนููู ุฌููุงููุจููู ุงูุฃูููุงุฑู ู
ูู ุณููุง
60. It possesses the ultimate generosity,
Era of nobility, and pact of the loyalists.
ูฆู . ูููู ู
ูุจุงููุบู ู
ุง ูู ุงูุฎูููู ู
ูู ููุฑูู
ู
ุนููุฏู ุงูููุฑุงู
ู ููู
ูุซุงูู ุงูููููููููุง
61. Weddings and birthdays belong only
To our days and nights.
ูฆูก. ููู
ููุฌุฑู ูููุฏููุฑู ุฅูุนุฐุงุฑู ูููุง ุนูุฑูุณู
ุฅูููุง ุจูุฃูููุงู
ููุง ุฃูู ูู ูููุงูููุง
62. Fortune never boasted among us
Of taming steeds or raced arenas.
ูฆูข. ูููุง ุญููู ุงูุณูุนุฏู ุฃูุทุบู ูู ุฃูุนููููุชููู
ู
ูููุง ุฌููุงุฏุงู ูููุง ุฃูุฑุญู ู
ููุงุฏููุง
63. We are the gemstones, our essence tested by fire,
Never yielding to the hands of scatterers.
ูฆูฃ. ููุญูู ุงููููุงููุชู ุฎุงุถู ุงููุงุฑู ุฌููููุฑููุง
ููููู
ููููู ุจูููุฏู ุงูุชูุดุชูุชู ุบุงูููุง
64. We take on no artificial color or nature
Should we vary like the fickle chameleon.
ูฆูค. ูููุง ููุญููู ูููุง ุตูุจุบู ูููุง ุฎููููู
ุฅูุฐุง ุชูููููููู ููุงูุญูุฑุจุงุกู ุดุงูููุง
65. The sun never came down to measure
Nor ascended its massive throne like our valley.
ูฆูฅ. ููู
ุชููุฒููู ุงูุดูู
ุณู ู
ูุฒุงูุงู ูููุง ุตูุนูุฏูุช
ูู ู
ูููููุง ุงูุถูุฎู
ู ุนูุฑุดุงู ู
ูุซูู ูุงุฏููุง
66. Did it not deify its edges when it saw
Its red-cheeked children on them?
ูฆูฆ. ุฃูููู
ุชูุคููููู ุนููู ุญุงูุงุชููู ููุฑูุฃูุช
ุนูููููู ุฃูุจูุงุกููุง ุงูุบูุฑูู ุงูู
ููุงู
ููุง
67. If it flirted with its banks at sunrise, wearing
Green hyacinth gowns with vivid colors.
ูฆูง. ุฅูู ุบุงุฒูููุช ุดุงุทูุฆูููู ูู ุงูุถูุญู ููุจูุณุง
ุฎูู
ุงุฆููู ุงูุณููุฏูุณู ุงูู
ููุดููููุฉู ุงูุบููุง
68. Each tree in the valleyโs bend appears
To have woven textiles with sturdy threads.
ูฆูจ. ููุจุงุชู ููููู ู
ูุฌุงุฌู ุงููุงุฏู ู
ูู ุดูุฌูุฑู
ูููุงููุธู ุงูููุฒูู ุจูุงูุฎูุทุงูู ุชูุฑู
ููุง
69. This land, with its plains and mountains
Bowed to Caesars, and we were its shepherds!
ูฆูฉ. ููููุฐููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูู ุณูููู ููู
ูู ุฌูุจููู
ููุจูู ุงููููุงุตูุฑู ุฏูููุงูุง ููุฑุงุนููุง
70. No builder placed stone over stone
Except over the ruins of our builders.
ูงู . ููููู
ููุถูุน ุญูุฌูุฑุงู ุจุงูู ุนููู ุญูุฌูุฑู
ูู ุงูุฃูุฑุถู ุฅูููุง ุนููู ุขุซุงุฑู ุจุงูููุง
71. As if Egyptโs pyramids were walls
Erected by the hands of time, not passing builders.
ูงูก. ููุฃูููู ุฃููุฑุงู
ู ู
ูุตุฑู ุญุงุฆูุทู ููููุถูุช
ุจููู ููุฏู ุงูุฏููุฑู ูุง ุจูููุงูู ูุงูููุง
72. Its lofty hallmarks subdue kings
And leave no heirs to its pillars.
ูงูข. ุฅููุงูููู ุงูููุฎู
ู ู
ูู ุนูููุง ู
ููุงุตูุฑููู
ููููู ุงูู
ููููู ูููุง ููุจูู ุงูุฃููุงูููุง
73. As if they are sand dunes with a sunken
Ship between them, leaving only its boards.
ูงูฃ. ููุฃูููููุง ููุฑูู
ุงูุงู ุญูููููุง ุงููุชูุทูู
ูุช
ุณูููููุฉู ุบูุฑูููุช ุฅูููุง ุฃูุณุงุทููุง
74. As if under the dawnโs radiance, they are gold,
Covering the treasury and its scales.
ูงูค. ููุฃูููููุง ุชูุญุชู ููุฃูุงุกู ุงูุถูุญู ุฐูููุจุงู
ููููุฒู ููุฑุนูููู ุบูุทููููู ุงูู
ููุงุฒููุง
75. A land of fatherhood and birth, sweetened
By the windโs passing through our plaits.
ูงูฅ. ุฃูุฑุถู ุงูุฃูุจููููุฉู ููุงูู
ููุงุฏู ุทููููุจููุง
ู
ูุฑูู ุงูุตูุจุง ูู ุฐููููู ู
ูู ุชูุตุงุจููุง
76. Our stances grandly interconnected,
Like rhyming poems flowing mellifluously.
ูงูฆ. ูุงููุช ู
ูุญูุฌููููุฉู ูููุง ู
ููุงูููููุง
ุบูุฑูุงู ู
ูุณููุณูููุฉู ุงูู
ูุฌุฑู ูููุงูููุง
77. Our playful era left through the daysโ spheres
And the daydreams of our imagination returned.
ูงูง. ููุขุจู ู
ูู ููุฑูุฉู ุงูุฃูููุงู
ู ูุงุนูุจููุง
ููุซุงุจู ู
ูู ุณูููุฉู ุงูุฃูุญูุงู
ู ูุงูููุง
78. We left no moment pure, so time called
For us to spoil it, and it said โamenโ.
ูงูจ. ููููู
ููุฏูุน ูููููุงูู ุตุงูููุงู ููุฏูุนูุช
ุจูุฃูู ููุบูุตูู ูููุงูู ุงูุฏููุฑู ุขู
ููุง
79. If we could, we would have torn the sky with lightning,
And set the land and sea aflame deliriously.
ูงูฉ. ูููู ุงูุณุชูุทูุนูุง ููุฎูุถูุง ุงูุฌูููู ุตุงุนูููุฉู
ููุงูุจูุฑูู ูุงุฑู ููุบูู ููุงูุจูุญุฑู ุบูุณูููุง
80. Seeking Egypt, fulfilling the right of our memories,
If the loyal forgets, we will weep.
ูจู . ุณูุนูุงู ุฅููู ู
ูุตุฑู ูููุถู ุญูููู ุฐุงููุฑููุง
ูููุง ุฅูุฐุง ููุณููู ุงููุงูู ููุจุงูููุง
81. A treasure lies with God that we seek,
The best trust from the most faithful trustee.
ูจูก. ูููุฒู ุจูุญูููุงูู ุนููุฏู ุงููููู ููุทููุจููู
ุฎููุฑู ุงูููุฏุงุฆูุนู ู
ูู ุฎููุฑู ุงูู
ูุคูุฏูููุง
82. If all the dear ones forget it, our longing
Only comes from our directions.
ูจูข. ููู ุบุงุจู ููููู ุนูุฒูุฒู ุนูููู ุบููุจูุชููุง
ููู
ููุฃุชููู ุงูุดูููู ุฅูููุง ู
ูู ูููุงุญููุง
83. If we carry sorrow for Egypt or it,
We know not which adoration makes us burn.
ูจูฃ. ุฅูุฐุง ุญูู
ูููุง ููู
ูุตุฑู ุฃูู ูููู ุดูุฌููุงู
ููู
ููุฏุฑู ุฃูููู ูููู ุงูุฃูู
ููููู ุดุงุฌููุง