1. You have glories in the earth and the sky,
In which Hashim's father of angels stood,
ูก. ูููู ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุงูุณูู
ุงุกู ู
ูุขุชูู
ูุงู
ู ูููุง ุฃูุจู ุงูู
ููุงุฆููู ูุงุดูู
2. The family sat for condolences, and
The weeping women cried over Hussein the valiant.
ูข. ููุนุฏู ุงูุขูู ูููุนูุฒุงุกู ูููุงู
ูุช
ุจุงูููุงุชู ุนููู ุงูุญูุณูููู ุงููููุงุทูู
3. O father of loftiness and splendors, ask
Your forefathers, the flowers, is there an escape from death?
ูฃ. ูุง ุฃูุจุง ุงูุนููููุฉู ุงูุจููุงูููู ุณูู ุข
ุจุงุกููู ุงูุฒููุฑู ููู ู
ููู ุงูู
ููุชู ุนุงุตูู
4. Death is the descent of white hair,
The neighbor of every fierce, dusty old age.
ูค. ุงูู
ููุงูุง ูููุงุฒููู ุงูุดูุนูุฑู ุงูุฃูุจ
ููุถู ุฌุงุฑุงุชู ููููู ุฃูุณููุฏู ูุงุญูู
5. Nights are nothing but short,
And the world is naught but dreams of a slumberer.
ูฅ. ู
ุง ุงููููุงูู ุฅูููุง ููุตุงุฑู ูููุง ุงูุฏูู
ูุง ุณููู ู
ุง ุฑูุฃููุชู ุฃูุญูุงู
ู ูุงุฆูู
6. The withdrawal of the lips from the teeth of coquetry
To the teeth of a regretter after the burial.
ูฆ. ุงููุญูุณุงุฑู ุงูุดููุงูู ุนูู ุณูููู ุฌูุฐูุง
ูู ููุฑุงุกู ุงูููุฑู ุฅููู ุณูููู ูุงุฏูู
7. A year made happy then made miserable,
No one stayed permanently in bliss or anguish.
ูง. ุณูููุฉู ุฃููุฑูุญูุช ููุฃูุฎุฑู ุฃูุณุงุกูุช
ููู
ููุฏูู
ูู ุงูููุนูู
ู ููุงูููุฑุจู ุญุงููู
8. The wings fluttering in the domains of
Your sons are signs of early condolence.
ูจ. ุงูู
ููุงุญุงุชู ูู ู
ูู
ุงูููู ุฃูุจูุง
ุฆููู ุจูุฏุฑููููุฉู ุงูุนูุฒุงุกู ูููุงุฆูู
9. That is Baghdad in tears, and Aman is
Behind the gloom, and Syria is solemn.
ูฉ. ุชูููู ุจูุบุฏุงุฏู ูู ุงูุฏูู
ูุนู ููุนูู
ูุง
ูู ููุฑุงุกู ุงูุณููุงุฏู ููุงูุดุงู
ู ูุงุฌูู
10. And noble Hejaz, a pure quarter
Of quarters of guidance, and the last fasting.
ูกู . ููุงูุญูุฌุงุฒู ุงูููุจููู ุฑูุจุนู ู
ูุตูููู
ู
ูู ุฑูุจูุนู ุงูููุฏู ููุขุฎูุฑู ุตุงุฆูู
11. And we shared, so Egypt wept, and Lebanonโs
Eyes poured like the crying doves.
ูกูก. ููุงูุดุชูุฑูููุง ููู
ูุตุฑู ุนูุจุฑู ููููุจูุง
ูู ุณูููุจู ุงูุนููููู ุจุงูู ุงูุญูู
ุงุฆูู
12. Arise and look upon your children in the East,
The crownโs ornament, the throneโs light, and the capitalsโ radiance.
ูกูข. ููู
ุชูุฃูู
ููู ุจููููู ูู ุงูุดูุฑูู ุฒูููู ุงู
ุชุงุฌู ู
ููุกู ุงูุณูุฑูุฑู ููุฑู ุงูุนููุงุตูู
13. The virtuous ones are a race like Abraham,
And the good ones are like al-Qasim.
ูกูฃ. ุงูุฒูููููููู ุนููุตูุฑุงู ู
ูุซูู ุฅูุจุฑุง
ููู
ู ููุงูุทููููุจููู ู
ูุซูู ุงููุงุณูู
14. And if eyes afflict them,
There is protection from Muhammad and talismans.
ูกูค. ููุนููููููู
ุฅูุฐุง ุงูุนููููู ุฑูู
ูุชููู
ุนูููุฐู ู
ูู ู
ูุญูู
ููุฏู ููุชูู
ุงุฆูู
15. God has built their house, so it remains,
What God has built, none can destroy.
ูกูฅ. ููุฏ ุจููู ุงููููู ุจููุชูููู
ููููู ุจุงูู
ู
ุง ุจููู ุงููููู ู
ุง ูููู ู
ูู ูุงุฏูู
16. They managed the kingdom in Iraq and the Levant,
So they instituted guidance and redressed injustices.
ูกูฆ. ุฏูุจููุฑูุง ุงูู
ูููู ูู ุงูุนูุฑุงูู ูููู ุงูุดุง
ู
ู ููุณููููุง ุงูููุฏู ููุฑูุฏููุง ุงูู
ูุธุงููู
17. People were safe in their homes,
And the Arab lands became prosperous under them, and the non-Arabs too.
ูกูง. ุฃูู
ููู ุงููุงุณู ูู ุฐูุฑุงููู
ููุทุงุจูุช
ุนูุฑูุจู ุงูุฃูุฑุถู ุชูุญุชูููู
ููุงูุฃูุนุงุฌูู
18. And they built a state beyond Palestine
Like pillars of guidance and resolute determination.
ูกูจ. ููุจูููุง ุฏููููุฉู ููุฑุงุกู ููููุณุทู
ูู ููุนุงุจู ุงูููุฏู ููุชุงุฉู ุงูุนูุฒุงุฆูู
19. Its foundation is kindness, it is marvelously beautiful,
Like a gardenโs interior, an alert, decisive one.
ูกูฉ. ุณุงุณููุง ุจูุงูุฃููุงุฉู ุฃูุฑููุนู ููุงูุฏุง
ุฎููู ู
ุงุถู ุงูุฌููุงูู ูููุธุงูู ุญุงุฒูู
20. Cyprus was iron, but it lowered
Its spears to the valiant lions.
ูขู . ููุจุฑูุตู ูุงููุชู ุงูุญูุฏูุฏู ููููุฏ ุชูู
ุฒููู ููุถุจุงูููู ุงูููููุซู ุงูุถูุฑุงุบูู
21. Time hated that a banner would rise
Under which beasts and turbans are rallied.
ูขูก. ููุฑููู ุงูุฏููุฑู ุฃูู ููููู
ู ูููุงุกู
ุชูุญุดูุฑู ุงูุจูุฏู ุชูุญุชููู ููุงูุนูู
ุงุฆูู
22. Arise, speak to Abu Ali, tell us
How you adventured beside the lean wolves.
ูขูข. ููู
ุชูุญูุฏููุซ ุฃูุจุง ุนูููููู ุฅูููููุง
ููููู ุบุงู
ูุฑุชู ูู ุฌููุงุฑู ุงูุฃูุฑุงููู
23. You did not care for the beasts of prey in the sanctum,
And befriended the gentle gazelles.
ูขูฃ. ููู
ุชูุจุงูู ุงูููููุจู ูู ุงููุงู
ู ุฎูุดูุงู
ููุชูุนููููููุช ุจูุงูุญููุงุดู ุงููููุงุนูู
24. Come, tell us about al-Awan, describe it,
Do not shy away in the dust, I am not blaming you.
ูขูค. ูุงุชู ุญูุฏููุซ ุนููู ุงูุนููุงูู ููุตูููุง
ูุง ุชูุฑูุน ูู ุงูุชูุฑุงุจู ู
ุง ุฃููุง ูุงุฆูู
25. We are all headed for mirage, and each of us
Is a morsel in the feast of the wolves.
ูขูฅ. ููููููุง ูุงุฑูุฏู ุงูุณูุฑุงุจู ููููููู
ุญูู
ููู ูู ููููู
ูุฉู ุงูุฐูุฆุจู ุทุงุนูู
26. We hoped for a share of the spoils,
But we met war, so we were the spoils.
ูขูฆ. ููุฏ ุฑูุฌูููุง ู
ููู ุงูู
ูุบุงููู
ู ุญูุธูุงู
ููููุฑูุฏูุง ุงูููุบู ููููููุง ุงูุบููุงุฆูู
27. Today, you made the issue dead,
Many a bone came to great affairs.
ูขูง. ููุฏ ุจูุนูุซุชู ุงูููุถููููุฉู ุงููููู
ู ู
ููุชุงู
ุฑูุจูู ุนูุธู
ู ุฃูุชู ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุนูุธุงุฆูู
28. You are like truth which united people while awake
And increased their unity while asleep.
ูขูจ. ุฃููุชู ููุงูุญูููู ุฃูููููู ุงููุงุณู ูููุธุง
ูู ููุฒุงุฏู ุงูุฆุชููุงููููู
ููููู ูุงุฆูู
29. Far-reaching ambition is but a planted seed
With slow-ripening fruits and slow achievements.
ูขูฉ. ุฅููููู
ุง ุงูููู
ููุฉู ุงูุจูุนูุฏูุฉู ุบูุฑุณู
ู
ูุชูุฃูููู ุงูุฌููู ุจูุทูุกู ุงูููู
ุงุฆูู
30. Sometimes it is missed by the hand that planted it
And a coming hand surrounds it through time.
ูฃู . ุฑูุจููู
ุง ุบุงุจู ุนูู ููุฏู ุบูุฑูุณูุชูู
ููุญูููุชูู ุนููู ุงูู
ูุฏู ููุฏู ูุงุฏูู
31. You stood at a foiled stand none of the Arabs
Had taken before you, O servant.
ูฃูก. ุญูุจููุฐุง ู
ูููููู ุบูููุจุชู ุนูููููู
ููู
ููููููู ูููุนูุฑุจู ููุจูููู ุฎุงุฏูู
32. Defending kingdoms and people
Who were transferred in fists like coins.
ูฃูข. ุฐุงุฆูุฏุงู ุนูู ู
ูู
ุงูููู ููุดูุนูุจู
ููููููุช ูู ุงูุฃููููู ููููู ุงูุฏูุฑุงููู
33. For them is every water and every heaven
Is a stomping ground for horses or flight for eagles.
ูฃูฃ. ููููู ู
ุงุกู ููููู
ููููููู ุณูู
ุงุกู
ู
ููุทูุฆู ุงูุฎูููู ุฃูู ู
ูุทุงุฑู ุงูููุดุงุนูู
34. Why did you not invite them to lofty aspiration,
Knowledge, and encroaching ambition?
ูฃูค. ููู
ู ููู
ุชูุฏุนูููู
ุฅููู ุงูููู
ููุฉู ุงูุดูู
ู
ุงุกู ููุงูุนููู
ู ููุงูุทูู
ุงุญู ุงูู
ูุฒุงุญูู
35. To traversing the seas and their billows,
And the heavens as they angrily shake?
ูฃูฅ. ููุฑูููุจู ุงูููุฌุงุฌู ููููู ุทููุงุบู
ููุงูุณูู
ููุงุชู ููููู ููุฌู ุงูุดููุงุฆูู
36. To the celestial pole with ice upon it,
And the deserts and whatever doves are in them?
ูฃูฆ. ููุฅููู ุงูููุทุจู ููุงูุฌูููุฏู ุนูููููู
ููุงูุตูุญุงุฑู ููู
ุง ุจููุง ู
ูู ุญูู
ุงุฆูู
37. Wash him with the goodly water of ablution
Of the messengers, like a rose in its heavy rain.
ูฃูง. ุงูุบุณููููู ุจูุทููููุจู ู
ูู ููุถูุกู ุงู
ุฑูุณูู ููุงูููุฑุฏู ูู ุฑูุจุงูู ุงูุจููุงุณูู
38. And take from their prayer niches
A patch to enshroud the branch of Hashim with.
ูฃูจ. ููุฎูุฐูุง ู
ูู ููุณุงุฏูููู
ูู ุงูู
ูุตูููู
ุฑููุนูุฉู ูููููููุง ุจููุง ููุฑุนู ูุงุดูู
39. And borrow for his bier from the offspring of the pulpit
A rod, and from the honorable minbar.
ูฃูฉ. ููุงูุณุชูุนูุฑูุง ููููุนุดููู ู
ูู ุฐูุฑู ุงูู
ูู
ุจูุฑู ุนูุฏุงู ููู
ูู ุดูุฑููู ุงููููุงุฆูู
40. And carry him on Al-Buraq if it appears to you,
For he is too noble for ordinary mounts.
ูคู . ููุงูุญู
ููููู ุนููู ุงูุจูุฑุงูู ุฅููู ุงูุณุทูุน
ุชูู
ููููุฏ ุฌูููู ุนูู ุธูููุฑู ุงูุฑููุงุณูู
41. Take Hussein beseeching his pillar,
As its corners call out and pillars pray.
ูคูก. ููุฃูุฏูุฑูุง ุฅููู ุงูุนูุชููู ุญูุณูููุงู
ููุจุชูููู ุฑูููููู ููุชูุฏุนู ุงูุฏูุนุงุฆูู
42. And recall for the Prince Makkah, the palace
And the era of intimacy and goodly seasons.
ูคูข. ููุงูุฐููุฑูุง ูููุฃูู
ูุฑู ู
ููููุฉู ููุงูููุต
ุฑู ููุนููุฏู ุงูุตููุง ููุทูุจู ุงูู
ููุงุณูู
43. The freeman yearns for home though
He is at a never-ending fountain of eternity.
ูคูฃ. ุธูู
ูุฆู ุงูุญูุฑูู ูููุฏููุงุฑู ููุฅูู ูุง
ูู ุนููู ู
ูููููู ู
ููู ุงูุฎููุฏู ุฏุงุฆูู
44. Move the bier for an hour in the grace of conquest,
And circumambulate his Lord among the landmarks.
ูคูค. ูููููููุง ุงูููุนุดู ุณุงุนูุฉู ูู ุฑูุจุง ุงูููุช
ุญู ููุทูููุง ุจูุฑูุจูููู ูู ุงูู
ูุนุงููู
45. Stand with it for an hour in the soil of edifices,
Of his people, and the dust of clouds.
ูคูฅ. ููููููุง ุณุงุนูุฉู ุจููู ูู ุซูุฑู ุงูุฃูู
ู
ุงุฑู ู
ูู ูููู
ููู ููุชูุฑุจู ุงูุบูู
ุงุฆูู
46. And bury him in Jerusalem, between Solomon
And David and the generous kings.
ูคูฆ. ููุงูุฏูููููู ูู ุงูููุฏุณู ุจูููู ุณููููู
ุง
ูู ููุฏุงููุฏู ููุงูู
ููููู ุงูุฃููุงุฑูู
47. Jerusalem is only the home of revelation, the darling
Of every scholar from the ancient ones.
ูคูง. ุฅููููู
ุง ุงูููุฏุณู ู
ููุฒููู ุงูููุญูู ู
ูุบูู
ููููู ุญูุจุฑู ู
ููู ุงูุฃููุงุฆููู ุนุงููู
48. It is clad in mysteries, so the earth is
A legend forever, and the sky encoded signs.
ูคูจ. ูููููููุช ุจูุงูุบูููุจู ููุงูุฃูุฑุถู ุฃูุณุฑุง
ุฑู ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑู ููุงูุณูู
ุงุกู ุทููุงุณูู
49. And it dropped from Al-Buraq with amulets
And from the hoofprint of Al-Buraq with a seal.
ูคูฉ. ููุชูุญููููุช ู
ููู ุงูุจูุฑุงูู ุจูุทูุบูุฑุง
ุกู ููู
ูู ุญุงููุฑู ุงูุจูุฑุงูู ุจูุฎุงุชูู