Feedback

You have glories in the earth and the sky,

ู„ูƒ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆุงู„ุณู…ุงุก ู…ุขุชู…

1. You have glories in the earth and the sky,
In which Hashim's father of angels stood,

ูก. ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ูŽุขุชูู…
ู‚ุงู…ูŽ ููŠู‡ุง ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู…ูŽู„ุงุฆููƒู ู‡ุงุดูู…

2. The family sat for condolences, and
The weeping women cried over Hussein the valiant.

ูข. ู‚ูŽุนุฏูŽ ุงู„ุขู„ู ู„ูู„ุนูŽุฒุงุกู ูˆูŽู‚ุงู…ูŽุช
ุจุงูƒููŠุงุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูุณูŽูŠู†ู ุงู„ููŽูˆุงุทูู…

3. O father of loftiness and splendors, ask
Your forefathers, the flowers, is there an escape from death?

ูฃ. ูŠุง ุฃูŽุจุง ุงู„ุนูู„ูŠูŽุฉู ุงู„ุจูŽู‡ุงู„ูŠู„ู ุณูŽู„ ุข
ุจุงุกูŽูƒูŽ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ู‡ูŽู„ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุนุงุตูู…

4. Death is the descent of white hair,
The neighbor of every fierce, dusty old age.

ูค. ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ู†ูŽูˆุงุฒูู„ู ุงู„ุดูŽุนูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุจ
ูŠูŽุถู ุฌุงุฑุงุชู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุณูˆูŽุฏูŽ ูุงุญูู…

5. Nights are nothing but short,
And the world is naught but dreams of a slumberer.

ูฅ. ู…ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูุตุงุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฏูู†
ูŠุง ุณููˆู‰ ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุฃูŽุญู„ุงู…ูŽ ู†ุงุฆูู…

6. The withdrawal of the lips from the teeth of coquetry
To the teeth of a regretter after the burial.

ูฆ. ุงูู†ุญูุณุงุฑู ุงู„ุดููุงู‡ู ุนูŽู† ุณูู†ู‘ู ุฌูŽุฐู„ุง
ู†ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุฅูู„ู‰ ุณูู†ู‘ู ู†ุงุฏูู…

7. A year made happy then made miserable,
No one stayed permanently in bliss or anguish.

ูง. ุณูŽู†ูŽุฉูŒ ุฃูŽูุฑูŽุญูŽุช ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ุฃูŽุณุงุกูŽุช
ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูู… ููŠ ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑุจู ุญุงู„ูู…

8. The wings fluttering in the domains of
Your sons are signs of early condolence.

ูจ. ุงู„ู…ูŽู†ุงุญุงุชู ููŠ ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุฃูŽุจู†ุง
ุฆููƒูŽ ุจูŽุฏุฑููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ู‚ูŽูˆุงุฆูู…

9. That is Baghdad in tears, and Aman is
Behind the gloom, and Syria is solemn.

ูฉ. ุชูู„ูƒูŽ ุจูŽุบุฏุงุฏู ููŠ ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ูˆูŽุนูŽู…ู‘ุง
ู†ู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงุฏู ูˆูŽุงู„ุดุงู…ู ูˆุงุฌูู…

10. And noble Hejaz, a pure quarter
Of quarters of guidance, and the last fasting.

ูกู . ูˆูŽุงู„ุญูุฌุงุฒู ุงู„ู†ูŽุจูŠู„ู ุฑูŽุจุนูŒ ู…ูุตูŽู„ู‘ู
ู…ูู† ุฑูุจูˆุนู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุขุฎูŽุฑู ุตุงุฆูู…

11. And we shared, so Egypt wept, and Lebanonโ€™s
Eyes poured like the crying doves.

ูกูก. ูˆูŽุงูุดุชูŽุฑูŽูƒู†ุง ููŽู…ูุตุฑู ุนูŽุจุฑู‰ ูˆูŽู„ูุจู†ุง
ู†ู ุณูŽูƒูˆุจู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุจุงูƒูŠ ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…

12. Arise and look upon your children in the East,
The crownโ€™s ornament, the throneโ€™s light, and the capitalsโ€™ radiance.

ูกูข. ู‚ูู… ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ ุจูŽู†ูŠูƒูŽ ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุฒูŽูŠู†ู ุงู„
ุชุงุฌู ู…ูู„ุกู ุงู„ุณูŽุฑูŠุฑู ู†ูˆุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงุตูู…

13. The virtuous ones are a race like Abraham,
And the good ones are like al-Qasim.

ูกูฃ. ุงู„ุฒูŽูƒููŠู‘ูˆู†ูŽ ุนูู†ุตูุฑุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุฅูุจุฑุง
ู‡ูŠู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠู‘ูุจูˆู†ูŽ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู‚ุงุณูู…

14. And if eyes afflict them,
There is protection from Muhammad and talismans.

ูกูค. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฅูุฐุง ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุฑูŽู…ูŽุชู‡ูู…
ุนููˆูŽุฐูŒ ู…ูู† ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู ูˆูŽุชูŽู…ุงุฆูู…

15. God has built their house, so it remains,
What God has built, none can destroy.

ูกูฅ. ู‚ูŽุฏ ุจูŽู†ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠุชูŽู‡ูู… ููŽู‡ูˆูŽ ุจุงู‚ู
ู…ุง ุจูŽู†ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู‡ุงุฏูู…

16. They managed the kingdom in Iraq and the Levant,
So they instituted guidance and redressed injustices.

ูกูฆ. ุฏูŽุจู‘ูŽุฑูˆุง ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูˆูŽููŠ ุงู„ุดุง
ู…ู ููŽุณูŽู†ู‘ูˆุง ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ูˆุง ุงู„ู…ูŽุธุงู„ูู…

17. People were safe in their homes,
And the Arab lands became prosperous under them, and the non-Arabs too.

ูกูง. ุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ูู… ูˆูŽุทุงุจูŽุช
ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุญุชูŽู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนุงุฌูู…

18. And they built a state beyond Palestine
Like pillars of guidance and resolute determination.

ูกูจ. ูˆูŽุจูŽู†ูˆุง ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ููู„ูŽุณุทูŠ
ู†ูŽ ูƒูŽุนุงุจูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŽุชุงุฉูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…

19. Its foundation is kindness, it is marvelously beautiful,
Like a gardenโ€™s interior, an alert, decisive one.

ูกูฉ. ุณุงุณูŽู‡ุง ุจูุงู„ุฃูŽู†ุงุฉู ุฃูŽุฑูˆูŽุนู ูƒูŽุงู„ุฏุง
ุฎูู„ู ู…ุงุถูŠ ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ูŠูŽู‚ุธุงู†ู ุญุงุฒูู…

20. Cyprus was iron, but it lowered
Its spears to the valiant lions.

ูขู . ู‚ูุจุฑูุตูŒ ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู†
ุฒูู„ู ู‚ูุถุจุงู†ูŽู‡ู ุงู„ู„ููŠูˆุซู ุงู„ุถูŽุฑุงุบูู…

21. Time hated that a banner would rise
Under which beasts and turbans are rallied.

ูขูก. ูƒูŽุฑูู‡ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู…ูŽ ู„ููˆุงุกูŒ
ุชูุญุดูŽุฑู ุงู„ุจูŠุฏู ุชูŽุญุชูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูŽู…ุงุฆูู…

22. Arise, speak to Abu Ali, tell us
How you adventured beside the lean wolves.

ูขูข. ู‚ูู… ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุซ ุฃูŽุจุง ุนูŽู„ููŠู‘ู ุฅูู„ูŽูŠู†ุง
ูƒูŽูŠููŽ ุบุงู…ูŽุฑุชูŽ ููŠ ุฌููˆุงุฑู ุงู„ุฃูŽุฑุงู‚ูู…

23. You did not care for the beasts of prey in the sanctum,
And befriended the gentle gazelles.

ูขูฃ. ู„ูŽู… ุชูุจุงู„ู ุงู„ู†ููŠูˆุจูŽ ููŠ ุงู„ู‡ุงู…ู ุฎูุดู†ุงู‹
ูˆูŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุช ุจูุงู„ุญูŽูˆุงุดูŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงุนูู…

24. Come, tell us about al-Awan, describe it,
Do not shy away in the dust, I am not blaming you.

ูขูค. ู‡ุงุชู ุญูŽุฏู‘ูุซ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽูˆุงู†ู ูˆูŽุตููู‡ุง
ู„ุง ุชูุฑูŽุน ููŠ ุงู„ุชูุฑุงุจู ู…ุง ุฃูŽู†ุง ู„ุงุฆูู…

25. We are all headed for mirage, and each of us
Is a morsel in the feast of the wolves.

ูขูฅ. ูƒูู„ู‘ูู†ุง ูˆุงุฑูุฏู ุงู„ุณูŽุฑุงุจู ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ
ุญูŽู…ูŽู„ูŒ ููŠ ูˆูŽู„ูŠู…ูŽุฉู ุงู„ุฐูุฆุจู ุทุงุนูู…

26. We hoped for a share of the spoils,
But we met war, so we were the spoils.

ูขูฆ. ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฌูŽูˆู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุงู†ูู…ู ุญูŽุธู‘ุงู‹
ูˆูŽูˆูŽุฑูŽุฏู†ุง ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŽูƒูู†ู‘ุง ุงู„ุบูŽู†ุงุฆูู…

27. Today, you made the issue dead,
Many a bone came to great affairs.

ูขูง. ู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุถููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูŽูŠุชุงู‹
ุฑูุจู‘ูŽ ุนูŽุธู…ู ุฃูŽุชู‰ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ุงู„ุนูŽุธุงุฆูู…

28. You are like truth which united people while awake
And increased their unity while asleep.

ูขูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ูƒูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฃูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูŠูŽู‚ุธุง
ู†ูŽ ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุงูุฆุชูู„ุงููŽู‡ูู… ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ุงุฆูู…

29. Far-reaching ambition is but a planted seed
With slow-ripening fruits and slow achievements.

ูขูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู ุบูŽุฑุณูŒ
ู…ูุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุฌูŽู†ู‰ ุจูŽุทูŠุกู ุงู„ูƒูŽู…ุงุฆูู…

30. Sometimes it is missed by the hand that planted it
And a coming hand surrounds it through time.

ูฃู . ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุบุงุจูŽ ุนูŽู† ูŠูŽุฏู ุบูŽุฑูŽุณูŽุชู‡ู
ูˆูŽุญูŽูˆูŽุชู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ูŠูŽุฏู ู‚ุงุฏูู…

31. You stood at a foiled stand none of the Arabs
Had taken before you, O servant.

ูฃูก. ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ู…ูŽูˆู‚ูููŒ ุบูู„ูุจุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ููู‡ู ู„ูู„ุนูุฑุจู ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุฎุงุฏูู…

32. Defending kingdoms and people
Who were transferred in fists like coins.

ูฃูข. ุฐุงุฆูุฏุงู‹ ุนูŽู† ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ูˆูŽุดูุนูˆุจู
ู†ูู‚ูู„ูŽุช ููŠ ุงู„ุฃูƒููู‘ู ู†ูŽู‚ู„ูŽ ุงู„ุฏูŽุฑุงู‡ูู…

33. For them is every water and every heaven
Is a stomping ground for horses or flight for eagles.

ูฃูฃ. ูƒูู„ู‘ู ู…ุงุกู ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุณูŽู…ุงุกู
ู…ูŽูˆุทูุฆู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุทุงุฑู ุงู„ู‚ูŽุดุงุนูู…

34. Why did you not invite them to lofty aspiration,
Knowledge, and encroaching ambition?

ูฃูค. ู„ูู…ูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฏุนูู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุดูŽู…
ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุทูู…ุงุญู ุงู„ู…ูุฒุงุญูู…

35. To traversing the seas and their billows,
And the heavens as they angrily shake?

ูฃูฅ. ูˆูŽุฑููƒูˆุจู ุงู„ู„ูุฌุงุฌู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุทูŽูˆุงุบู
ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุงุชู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู‡ูˆุฌู ุงู„ุดูŽูƒุงุฆูู…

36. To the celestial pole with ice upon it,
And the deserts and whatever doves are in them?

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูุทุจู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู„ูŠุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽุงู„ุตูŽุญุงุฑูŠ ูˆูŽู…ุง ุจูู‡ุง ู…ูู† ุญูŽู…ุงุฆูู…

37. Wash him with the goodly water of ablution
Of the messengers, like a rose in its heavy rain.

ูฃูง. ุงูุบุณูู„ูˆู‡ู ุจูุทูŽูŠู‘ูุจู ู…ูู† ูˆูŽุถูˆุกู ุงู„
ุฑูุณู„ู ูƒูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏู ููŠ ุฑูุจุงู‡ู ุงู„ุจูŽูˆุงุณูู…

38. And take from their prayer niches
A patch to enshroud the branch of Hashim with.

ูฃูจ. ูˆูŽุฎูุฐูˆุง ู…ูู† ูˆูุณุงุฏูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ู‰
ุฑูู‚ุนูŽุฉู‹ ูƒูŽูู‘ูู†ูˆุง ุจูู‡ุง ููŽุฑุนูŽ ู‡ุงุดูู…

39. And borrow for his bier from the offspring of the pulpit
A rod, and from the honorable minbar.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุนูŠุฑูˆุง ู„ูู†ูŽุนุดูู‡ู ู…ูู† ุฐูุฑู‰ ุงู„ู…ูู†
ุจูŽุฑู ุนูˆุฏุงู‹ ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุฑูŠูู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฆูู…

40. And carry him on Al-Buraq if it appears to you,
For he is too noble for ordinary mounts.

ูคู . ูˆูŽุงูุญู…ูู„ูˆู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุฑุงู‚ู ุฅูู†ู ุงูุณุทูŽุน
ุชูู… ููŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู† ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฑูŽูˆุงุณูู…

41. Take Hussein beseeching his pillar,
As its corners call out and pillars pray.

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽุฏูŠุฑูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽุชูŠู‚ู ุญูุณูŽูŠู†ุงู‹
ูŠูŽุจุชูŽู‡ูู„ ุฑููƒู†ูู‡ู ูˆูŽุชูŽุฏุนูˆ ุงู„ุฏูŽุนุงุฆูู…

42. And recall for the Prince Makkah, the palace
And the era of intimacy and goodly seasons.

ูคูข. ูˆูŽุงูุฐูƒูุฑูˆุง ู„ูู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุต
ุฑูŽ ูˆูŽุนูŽู‡ุฏูŽ ุงู„ุตูŽูุง ูˆูŽุทูŠุจูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุณูู…

43. The freeman yearns for home though
He is at a never-ending fountain of eternity.

ูคูฃ. ุธูŽู…ูุฆูŽ ุงู„ุญูุฑู‘ู ู„ูู„ุฏููŠุงุฑู ูˆูŽุฅูู† ูƒุง
ู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ู‡ูŽู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ุฏู ุฏุงุฆูู…

44. Move the bier for an hour in the grace of conquest,
And circumambulate his Lord among the landmarks.

ูคูค. ู†ูŽู‚ู‘ูู„ูˆุง ุงู„ู†ูŽุนุดูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹ ููŠ ุฑูุจุง ุงู„ููŽุช
ุญู ูˆูŽุทูˆููˆุง ุจูุฑูŽุจู‘ูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูู…

45. Stand with it for an hour in the soil of edifices,
Of his people, and the dust of clouds.

ูคูฅ. ูˆูŽู‚ูููˆุง ุณุงุนูŽุฉู‹ ุจูู‡ู ููŠ ุซูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู‚
ู…ุงุฑู ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู ูˆูŽุชูุฑุจูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงุฆูู…

46. And bury him in Jerusalem, between Solomon
And David and the generous kings.

ูคูฆ. ูˆูŽุงูุฏููู†ูˆู‡ู ููŠ ุงู„ู‚ูุฏุณู ุจูŽูŠู†ูŽ ุณูู„ูŽูŠู…ุง
ู†ูŽ ูˆูŽุฏุงูˆูุฏูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูŽูƒุงุฑูู…

47. Jerusalem is only the home of revelation, the darling
Of every scholar from the ancient ones.

ูคูง. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู‚ูุฏุณู ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ูˆูŽุญูŠู ู…ูŽุบู†ู‰
ูƒูู„ู‘ู ุญูŽุจุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู ุนุงู„ูู…

48. It is clad in mysteries, so the earth is
A legend forever, and the sky encoded signs.

ูคูจ. ูƒูู†ู‘ูููŽุช ุจูุงู„ุบููŠูˆุจู ููŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุณุฑุง
ุฑูŒ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุทูŽู„ุงุณูู…

49. And it dropped from Al-Buraq with amulets
And from the hoofprint of Al-Buraq with a seal.

ูคูฉ. ูˆูŽุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑุงู‚ู ุจูุทูุบูŽุฑุง
ุกูŽ ูˆูŽู…ูู† ุญุงููุฑู ุงู„ุจูุฑุงู‚ู ุจูุฎุงุชูู