Feedback

Your acceptance of the relationship assures me,

رضاكم بالعلاقة لي كفيل

1. Your acceptance of the relationship assures me,
And your nearness, time cannot take away,

١. رضاكم بالعلاقة لي كفيل
وقربكم الزمان وما ينيل

2. You left me, so I endured it for you, and you returned,
The ardency of love cannot be long,

٢. هجرتم فاحتملت لكم فعدتم
وشحناء المحبة لا تطول

3. You did not pretend to welcome me, but rather,
Went about it in the most beautiful way,

٣. وما جاملتموا أهلا ولكن
ذهبتم مذهبا وهو الجميل

4. Whenever I sought a substitute for you,
I would reproach them - poor substitutes!

٤. وكنت إذا التمست لكم بديلا
أعاتبكم به عز البديل

5. I preserved the affection - though affection does move on,
And few are those who cherish it,

٥. حفظت الودّ والودّ انتقال
وإن الحافظين له قليل

6. I continued to protect my beliefs in love,
And an opinion I will not change, time-honored,

٦. وبت أصون في الحب اعتقادي
ورأى لا تغيره أصيل

7. So my writings - your hands are the hands,
And my missives - your beauty is the beauty,

٧. فيا كتبي أياديك الأيادي
ويا رسلي جميلكم الجميل

8. And my hope - as long as I can remember,
I will recall your face when my friend abandoned me,

٨. ويا أملي سأذكر طول أنسى
بوجهك حين أوحشني الخليل

9. And my fate - I am thankful, though from me,
There was forgetfulness for what has passed, so long,

٩. ويا دهري شكرت وكان منى
لما قد مر نسيان طويل

10. And my time - and for the one praised, there thrives,
For you the finest virtues, and the most bountiful,

١٠. ويا عصري و للممدوح تنمى
لك الغرر السنية والحجول

11. I see the paths to hope in him are many,
But the best of them is this way,

١١. أرى سبل الرجاء إليه شتى
ولكن خيرها هذا السبيل

12. Whether your resolve strengthened or you turned away,
The farthest draws near, and the impossible complies,

١٢. أمهما قام عزمك أو تصدى
دنا الأقصى ودان المستحيل

13. And know that envy is an illness,
And that their cure is in saying:

١٣. وتعلم أن بالحساد داء
وأن شفاءهم في أن يقولوا

14. The dwellings have been adorned and prepared,
So welcome, O most illustrious moon!

١٤. تزينت المنازل واستعدّت
فأهلا أيها القمر الجليل

15. The eye desires to add more blackness,
For you dwell in its blackness,

١٥. تودّ العين لو زيدت سوادا
وأنك في سوادَيها نزيل

16. We rushed, hearts leaping with joy,
And tears flow freely with good tidings,

١٦. هرعنا والقلوب يثبن وثبا
وللعبرات بالبشرى مسيل

17. So rejoice! Where all glory strives,
And where bounty altogether inclines,

١٧. فهلل حيث كل العز يسعى
وحيث الفضل جملته يميل

18. And we spread our whispering hands as though,
Swayed by the guiding star,

١٨. ونبسط أيدى النجوى كأنا
سراة هزها النجم الدليل