Feedback

The camels and horses were held back,

تعذرت الركائب والمطايا

1. The camels and horses were held back,
So we sent our hearts to you in yearning.

١. تعذرت الركائب والمطايا
فأوفدنا القلوب إلى السلوم

2. Urging their essence with love and longing,
To the generous king, son of the generous.

٢. نحث صميمها حبا وشوقا
إلى الملك الكريم بن الكريم

3. The desert took care of your shade until,
Its heat became the coolness of bliss.

٣. تعَّهدَ ظلك الصحراء حتى
غدت رمضاؤها برد النعيم

4. You passed by it, so it shook off its misery,
Like Jesus when he passed by the withered.

٤. مررتَ بها فهبَّت من بِلاها
كعيسى يوم مرّ على الرميم

5. You are the Nile, reviving and beneficial,
Spreading wellness in the sickly land.

٥. وأنت النيل إحياء ونفعا
تبث البرء في البلد السقيم

6. The countries congratulate and bless,
Those upon it, with a blessed new year.

٦. تهنئك البلاد وَمن عليها
بعام هلَّ ميمون القدوم

7. Its crescent moon grows more beautiful,
The crescent of your charming smile.

٧. يزيد هلالهَ حسنا وحسنى
هلالُ من محّياك الوسيم

8. The years have risen to you in love,
And the new has become lost in the old.

٨. تطلعت السنون إليك حبا
وتاه بك الجديد على القديم

9. So live as long as you wish in renewal,
With the jewel of time like a strung necklace.

٩. فعِش ما شئت من عددٍ جِدادا
بجيد الدهر كالعقد النظيم

10. I pronounced it blessed for Egypt,
And for the throne and the noble heir.

١٠. مباركة أهَّلتُها لمصر
وللكرسيّ والنجل الفخيم

11. I sent my joys in books to be seen,
To a king of sincerity and knowledge.

١١. بعثت سرائري في الكتب تترى
إلى ملك بخالصها عليم

12. And I inscribed his virtues in poetry,
Even if praising was hard for me.

١٢. ودون خلاله الأرِجات شعري
وإن صغتُ المديح من النسيم