1. Why do you smile at this world and its ultimate end
Every lover turns away from you in disgust
١. فيم ابتسامك للدنيا وغايتها
ترد كل محب عنك منتحيا
2. How little you remained after I thought you were spacious
Narrow edges overturned you
٢. وما اتساعك منها بعد ما حسبت
عليك ضيقة الأجداث منقلبا
3. How many a companion of the land left them
He did not account for the insects of the land that accompanied
٣. كم صاحب لبدور الأرض فارقهم
لم يحص من حشرات الأرض ما صحبا
4. The soft one was being harmed by his dreams
The worms, shrouds and soil befriended
٤. وناعم كان يُؤذى من غِلالته
تالَّف الدود والأكفان والتربا
5. Life is not known until it passes so we see
The truth of life through the eyes of death and lies
٥. لا يعرف العيش حتى ينقضى فنرى
صدق الحياة بعين الموت والكذبا
6. All facts in it are questionable
Except death, it refuses doubt and suspicion
٦. كل الحقائق فيها الشك محتمل
إلا المنية تأبى الشك والريبا
7. In my knowledge and experience
I’ve never seen anything as real as death
٧. وما رأيت على علمي وتجربتي
كالموت جدا ولا ما قبله لعبا
8. Nor anything before it as play
No great prophet died
٨. ما مات من أودع الدنيا عظيم نبا
ولا قضى من قضى للمجد ما وجبا
9. Without fulfilling what was deserved
Nor did two equals get folded after him
٩. وما استوى المرء يطوى ذكره معه
وذاهب فضله في الناس ما ذهبا
10. With his virtues in people not lost
So if you pass the world pass young man
١٠. فإن مررت على الدنيا فمرَّ فتى
ولا تمرنّ مثل الأكثرين هبا
11. Don’t pass like most people confused
Eternity has two paths: the eternity of people after them
١١. فالخلد صفنان خلد الناس بعدهم
بالذكر والخلد عند الله مرتقبا
12. With remembrance and eternity with God hoped for
I cry for Rafa’a I cry for knowledge and literature
١٢. أبكى رفاعة أبكى العلم والأدبا
أبكى المروءة والفضل الذي احتجبا
13. I cry for chivalry and virtue that have been veiled
I cry for rhymes circulating like the sun
١٣. أبكى القوافي كضوء الشمس سائرة
ابكى المحابر والأقلام والكتبا
14. I cry for pens, ink and books
I cry for conversations all literary
١٤. ابكى الأحاديث تجرى كلها ادبا
ابكى البلاغة ابكى بعدك العربا
15. After you I cry for the Arabs
Oh son of one who sent Egypt his knowledge
١٥. يا ابن الذي بعثت مصرا معارفه
ابوك كان لأبناء البلاد ابا
16. Your father was like a father for the people of the land
You were orphaned and the darkness of ignorance filling it
١٦. اتيتما وظلام الجهل يملؤها
كالشمس والبدر لا ادعو كما الشهبا
17. Like the sun and moon I do not call out like comets
Raising righteous sons for it
١٧. تربيان لها الأبناء صالحة
وتخرجان حماة الدولة النخبا
18. And bringing out the elite of the state
Gratitude is more right and duty for people
١٨. والشكر اولى واحرى في الشعوب به
من يمطر العلم ممن يمطر الذهبا
19. To those who rain knowledge over those raining gold
The grammarians said, the best and most noble died
١٩. قال النعاة قضى خير الكرام ابا
فقلت إن شاء ربى خيرهم عقبا
20. I said, God willing the best of their posterity
God does not destroy a house of noble origins
٢٠. لا يهدم الله بيتا أُسه شرف
مدت له يده من فضله طنبا