1. Tell the men tyranny has gone too far
When will this caged bird take flight?
١. قُل لِلرِجالِ طَغى الأَسير
طَيرُ الحِجالِ مَتى يَطير
2. Are these shackles binding his wings?
Have silken threads tied his legs?
٢. أَوهى جَناحَيهِ الحَدي
دُ وَحَزَّ ساقَيهِ الحَرير
3. His patience is fraying, slipping away
As the horizon of freedom stretches on
٣. ذَهَبَ الحِجابُ بِصَبرِهِ
وَأَطالَ حَيرَتَهُ السُفور
4. Will heaven's gate open for him?
Will the noble winds lift him high?
٤. هَل هُيِّئَت دَرَجُ السَما
ءِ لَهُ وَهَل نُصَّ الأَثير
5. Will he continue his journey
Eager to soar swiftly skyward?
٥. وَهَل اِستَمَرَّ بِهِ الجَنا
حُ وَهَمَّ بِالنَهضِ الشَكير
6. He left his earthly home behind
Though his destiny remains unknown
٦. وَسَما لِمَنزِلِهِ مِنَ الدُن
يا وَمَنزِلُهُ خَطير
7. When will he walk the earth unbound
Like the wild horses roaming free?
٧. وَمَتى تُساسُ بِهِ الرِيا
ضُ كَما تُساسُ بِهِ الوُكور
8. Or must he accept that the lot
Of all men is suitors and crowds?
٨. أَوَ كُلُّ ما عِندَ الرِجا
لِ لَهُ الخَواطِبُ وَالمُهور
9. A prisoner in shacks or caged
In palaces called castles?
٩. وَالسِجنُ في الأَكواخِ أَو
سِجنٌ يُقالُ لَهُ القُصور
10. By God! If this life were but
Gardens and light, pure and bright-
١٠. تَاللَهِ لَو أَنَّ الأَدي
مَ جَميعُهُ رَوضٌ وَنور
11. With shadows for resting in groves
And springs flowing under the trees-
١١. في كُلِّ ظِلٍّ رَبوَةٌ
وَبِكُلِّ وارِفَةٍ غَدير
12. Gilded tents or ruby lustrous walls-
All joys found outside of the heavens
١٢. وَعَلَيهِ مِن ذَهَبٍ سِيا
جٌ أَو مِنَ الياقوتِ سور
13. Are fleeting prizes on earth.
The sky is meant for the birds!
١٣. ما تَمَّ مِن دونِ السَما
ءِ لَهُ عَلى الأَرضِ الحُبور
14. It fits them well and they it.
The saddle cinched, reins held fast,
١٤. إِنَّ السَماءَ جَديرَةٌ
بِالطَيرِ وَهوَ بِها جَدير
15. A master atop its mighty back.
Freedom is innate in Man-
١٥. هِيَ سَرجُهُ المَشدودُ وَه
وَ عَلى أَعِنَّتِها أَمير
16. Male and female created equal!
My dark-eyed muses are moons
١٦. حُرِّيَّةٌ خُلِقَ الإِنا
ثُ لَها كَما خُلِقَ الذُكور
17. Among the Nile's radiant stars.
They visit me, moonlights aglow,
١٧. هاجَت بَناتَ الشِعرِ عَي
نٌ مِن بَناتِ النيلِ حور
18. As precious to me as jewels.
No verse can match their glory
١٨. لي بَينَهُنَّ وَلائِدٌ
هُم مِن سَوادِ العَينِ نور
19. Nor any sea their depths sublime.
For their sake I befriend the ghosts
١٩. لا الشِعرُ يَأتي في الجُما
نِ بِمِثلِهِنَّ وَلا البُحور
20. And in their honor rage with jealousy.
I hope, I wish, I pray-
٢٠. مِن أَجلِهِنَّ أَنا الشَفي
قُ عَلى الدُمى وَأَنا الغَيور
21. Events will unfold as desired.
See, my friend, how thoughts meander,
٢١. أَرجو وَآمَلُ أَن سَتَج
ري بِالَّذي شِئنَ الأُمور
22. Feelings flow like water poured.
Your country's fate is resolved
٢٢. يا قاسِمُ اُنظُر كَيفَ سا
رَ الفِكرُ وَاِنتَقلَ الشُعور
23. As if it were a trivial matter.
Mortals pass, one then the next,
٢٣. جابَت قَضَيَّتُكَ البِلا
دَ كَأَنَّها مَثَلٌ يَسير
24. Ideas the envoys between.
This imposing edifice
٢٤. ما الناسُ إِلّا أَوَّلٌ
يَمضي فَيَخلِفُهُ الأَخير
25. Is built on foundations dug deep.
She whom you left behind
٢٥. الفِكرُ بَينَهُما عَلى
بُعدِ المَزارِ هُوَ السَفير
26. Has no ally but the Truth.
Justice rose up for her cause,
٢٦. هَذا البِناءُ الفَخمُ لَي
سَ أَساسُهُ إِلّا الحَفير
27. The young and old rallied to her aid.
Seeking from civilization
٢٧. إِنَّ الَّتي خَلَّفتَ أَم
سِ وَما سِواكَ لَها نَصير
28. What harms and what benefits.
No path is clear, not one guide Seeing
٢٨. نَهَضَ الحَقُّ بِشَأنِها
وَسَعى لِخِدمَتِها الظَهِر
29. Sees through to the roads ahead.
Your book holds no lies for you,
٢٩. في ذِمَّةِ الفُضلى هُدى
جيلٌ إِلى هادٍ فَقير
30. No false pride to repent therein.
You refined it until the lines
٣٠. أَقبَلنَ يَسأَلنَ الحَضا
رَةَ ما يُفيدُ وَما يُضير
31. Were formed in your noble image.
You placed it high, aware
٣١. ما السُبلُ بَيِّنَةٌ وَلا
كُلُّ الهُداةِ بِها بَصير
32. The reckoning for writers is hard.
In its breadth is room for doubt
٣٢. ما في كِتابِكَ طَفرَةٌ
تُنعى عَلَيكَ وَلا غُرور
33. And discourse, considerate and wise.
Eloquence flows from your speech,
٣٣. هَذَّبتَهُ حَتّى اِستَقامَت
مِن خَلائِقِكَ السُطور
34. Knowledge pours forth in abundance.
It treads rugged roads with care,
٣٤. وَوَضَعتَهُ وَعَلِمتَ أَن
نَ حِسابَ واضِعِهِ عَسير
35. Steadfast among all uncertainties.
None reject book or tradition
٣٥. لَكَ في مَسائِلِهِ الكَلا
مُ العَفُّ وَالجَدَلُ الوَقور
36. When you speak of them favorably.
We wonder, do you push boundaries?
٣٦. وَلَكَ البَيانُ الجَذلُ في
أَثنائِهِ العِلمُ الغَزير
37. Or confirm doctrine, leaving it be?
Twenty years since you left, yet
٣٧. في مَطلَبٍ خَشِنٍ كَثي
رٌ في مَزالِقِهِ العُثور
38. Such a brief time, like months alone.
Women are weak, yet compassion
٣٨. ما بِالكِتابِ وَلا الحَدي
ثِ إِذا ذَكَرتَهُما نَكير
39. In the noble soul comes easy.
You forget that you are the full moon,
٣٩. حَتّى لَنَسأَلُ هَل تَغا
رُ عَلى العَقائِدِ أَم تُغير
40. The crescent but an orb in your glow.
Years pass fleeting as moments,
٤٠. عُشرونَ عاماً مِن زَوا
لِكَ ما هِيَ الشَيءُ الكَثير
41. Their terms no longer than months.
In life we disagreed, as friends can,
٤١. رُعنَ النِساءَ وَقَد يَرو
عُ المُشفِقَ الجَلَلُ اليَسير
42. Then fondness returned at night's embrace.
Affection healed our hearts
٤٢. فَنَسينَ أَنَّكَ كَالبُدو
رِ وَدونَ رِفعَتِكَ البُدور
43. Of errors committed in our youth.
Opinions divide our minds, but not
٤٣. تَفنى السِنونُ بِها وَما
آجالُها إِلّا شُهور
44. Our spirits, which remain entwined.
Tell me, where are you now, friend?
٤٤. لَقَد اِختَلَفنا وَالمُعا
شِرُ قَد يُخالِفُهُ العَشير
45. And where is your venerable guide?
Where is the Imam? And where
٤٥. في الرَأيِ ثُمَّ أَهابَ بي
وَبِكَ المُنادِمُ وَالسَمير
46. Ismail and the luminous council?
Since you entered the earth
٤٦. وَمَحا الرَواحُ إِلى مَغا
ني الوُدِّ ما اِقتَرَفَ البُكور
47. Only graves and tombstones remain.
The era of brilliant stars
٤٧. في الرَأيِ تَضطَغِنُ العُقو
لُ وَلَيسَ تَضطَغِنُ الصُدور
48. Lives on, lighting the passage of time.
٤٨. قُل لي بِعَيشِكَ أَينَ أَن
تَ وَأَينَ صاحِبُكَ الكَبير
٤٩. أَينَ الإِمامُ وَأَينَ إِس
ماعيلُ وَالمَلَأُ المُنير
٥٠. لَمّا نَزَلتُم في الثَرى
تاهَت عَلى الشُهُبِ القُبور
٥١. عَصرُ العَباقِرَةِ النُجو
مِ بِنورِهِ تَمشي العُصور