Feedback

You taught with the wise pen,

ุนู„ู…ุช ุจุงู„ู‚ู„ู… ุงู„ุญูƒูŠู…

1. You taught with the wise pen,
And guided with the generous star,

ูก. ุนูŽู„ู‘ูŽู…ุชูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุญูŽูƒูŠู…ู
ูˆูŽู‡ูŽุฏูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู

2. And came from his shrine
With the great Aristotle,

ูข. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ู…ูุญุฑุงุจูู‡ู
ุจูุฃูŽุฑูุณุทูŽุทุงู„ูŠุณูŽ ุงู„ุนูŽุธูŠู…ู

3. The king of minds, and he
Is the pinnacle of supreme rule,

ูฃ. ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู„ูŽู†ูู‡ุงูŠูŽุฉู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ุฌูŽุณูŠู…ู

4. Sheikh Ibn Rushd and Ibn Sina and Ibn Barqain the wise,
Who was in the guidance of the Messiah and was in the integrity of the Clement,

ูค. ุดูŽูŠุฎู ุงูุจู†ู ุฑูุดุฏูŒ ูˆูŽุงูุจู†ู ุณูŠ
ู†ุง ูˆูŽุงูุจู†ู ุจูŽุฑู‚ูŽูŠู†ู ุงู„ุญูŽูƒูŠู…ู

5. And went and came affirming the oneness
Before idolatry and ruin,

ูฅ. ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฏูŠู ุงู„ู…ูŽุณูŠ
ุญู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ููŠ ุฑูุดุฏู ุงู„ูƒูŽู„ูŠู…ู

6. The voice of truth between the ignorance of paganism and defeat,
What is between the injustice of evildoers and the tyranny of the wretched,

ูฆ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ูˆูŽุฑุงุญูŽ ู…ููˆูŽุญู‘ูุฏุงู‹
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุจูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูŽุทูŠู…ู

7. He lays down laws for the ages
With the building of a mighty, merciful one,

ูง. ุตูŽูˆุชู ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูŽุน
ุฏู ุงู„ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฒูŠู…ู

8. And details morals for generations
With the detailing of the orphan,

ูจ. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุนุงุฏููŠูŽุฉู ุงู„ุณูŽูˆุง
ู…ู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุทูุบูŠุงู†ู ุงู„ู…ูŽุณูŠู…ู

9. In clear love of the path
From the doctrines straightforward,

ูฉ. ูŠูŽุจู†ูŠ ุงู„ุดูŽุฑุงุฆูุนูŽ ู„ูู„ุนูุตูˆ
ุฑู ุจูู†ุงุกูŽ ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุฑูŽุญูŠู…ู

10. And epistles like the parchments
When they walk in the companion.

ูกู . ูˆูŽูŠูููŽุตู‘ูู„ู ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูŽ ู„ูู„
ุฃูŽุฌูŠุงู„ู ุชูŽูุตูŠู„ูŽ ุงู„ูŠูŽุชูŠู…ู

11. The holiness of the breaths intoxicates
With taste and fragrance,

ูกูก. ููŠ ูˆุงุถูุญู ู„ูŽุญุจู ุงู„ุทูŽุฑูŠ
ู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ูุจู ู…ูุณุชูŽู‚ูŠู…ู

12. O gentleness, you are the echo
Of that mellow voice,

ูกูข. ูˆูŽุฑูŽุณุงุฆูู„ู ู…ูุซู„ู ุงู„ุณูู„ุง
ูู ุฅูุฐุง ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŽุช ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏูŠู…ู

13. The gardenโ€™s basil, you carried it over
And copied it like the breeze copies,

ูกูฃ. ู‚ูุฏุณููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ูŽููŽุญุงุชู ุชูุณ
ูƒูุฑู ุจูุงู„ู…ูŽุฐุงู‚ู ูˆูŽุจูุงู„ุดูŽู…ูŠู…ู

14. And you crept from the valley of pain
With it to the Wadi Sarim,

ูกูค. ูŠุง ู„ูุทูู ุฃูŽู†ุชูŽ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุตูŽุฏู‰
ู…ูู† ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุตูŽูˆุชู ุงู„ุฑูŽุฎูŠู…ู

15. The trade of the two languages โ€‹โ€‹for the sake
Of purposes in the core calculation,

ูกูฅ. ุฃูŽุฑุฌู ุงู„ุฑููŠุงุถู ู†ูŽู‚ูŽู„ุชูŽู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุณูŽุฎุชูŽู‡ู ู†ูŽุณุฎูŽ ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู

16. A language from the Greeks of value
And another from Tamim,

ูกูฆ. ูˆูŽุณูŽุฑูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุดูŽุนุจู ุงู„ุฃูŽู„ูŽู…
ุจู ุจูู‡ู ุฅูู„ู‰ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุตูŽุฑูŠู…ู

17. And you brought us detailed
With goodness, lofty, pure,

ูกูง. ููŽุชุฌุงุฑูŽุชู ุงู„ู„ูุบูŽุชุงู†ู ู„ูู„
ุบุงูŠุงุชู ููŠ ุงู„ุญูŽุณูุจู ุงู„ุตูŽู…ูŠู…ู

18. It is the wealth of the enriched
From morals, or the money of the destitute,

ูกูจ. ู„ูุบูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุบุฑูŠู‚ู ู‚ูŽูŠ
ูŠูู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ู…ูู† ุชูŽู…ูŠู…ู

19. Walking the era, speak
Of the ancient era,

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽู†ุง ุจูู…ูููŽุตู‘ูŽู„ู
ุจูุงู„ุชูุจุฑู ุนูู„ูˆููŠู‘ู ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู…ู

20. Represent Greece to us
Between knowledge and proper morals,

ูขู . ู‡ููˆูŽ ุถูู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูุซุฑูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุฃูŽูˆ ู…ุงู„ู ุงู„ุนูŽุฏูŠู…ู

21. Its morals are the light of the path
And its knowledge is the light of continuity,

ูขูก. ู…ูŽุดู‘ุงุกูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุตุฑู ู‚ูู
ุญูŽุฏู‘ูุซ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูุตูุฑู ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู

22. And its youth learn
From the ancestors and stars,

ูขูข. ู…ูŽุซู‘ูู„ ู„ูŽู†ุง ุงู„ูŠูˆู†ุงู†ูŽ ุจูŽูŠ
ู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุฎูู„ูู‚ู ุงู„ู‚ูŽูˆูŠู…ู

23. They touched the truth in arts
And realized it in sciences,

ูขูฃ. ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ุง ู†ูˆุฑู ุงู„ุณูŽุจูŠ
ู„ู ูˆูŽุนูู„ู…ูู‡ุง ู†ูˆุฑู ุงู„ุฃูŽุฏูŠู…ู

24. It took a place with them
Above the teacher and leader,

ูขูค. ูˆูŽุดูŽุจุงุจูู‡ุง ูŠูŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู…ูˆ
ู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุฑุงู‚ูุฏู ูˆูŽุงู„ู†ูุฌูˆู…ู

25. And ignorance is your fortune if you took
Knowledge from other than the knowledgeable,

ูขูฅ. ู„ูŽู…ูŽุณูˆุง ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉูŽ ููŠ ุงู„ููู†ูˆ
ู†ู ูˆูŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูˆู‡ุง ููŠ ุงู„ุนูู„ูˆู…ู

26. And there is many a teaching that crept
Among the youth like a sleeping sickness,

ูขูฆ. ุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽูƒุงู†ุงู‹ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ูู…ู ูˆูŽุงู„ุฒูŽุนูŠู…ู

27. Wicked cunning dresses up
In it with wicked cunning,

ูขูง. ูˆูŽุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุญูŽุธู‘ููƒูŽ ุฅูู† ุฃูŽุฎูŽุฐ
ุชูŽ ุงู„ุนูู„ู…ูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูŽู„ูŠู…ู

28. And schools that do not build up
Morals studying regulations,

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุชูŽุนู„ูŠู…ู ุณูŽุฑู‰
ุจูุงู„ู†ูŽุดุกู ูƒูŽุงู„ู…ูŽุฑูŽุถู ุงู„ู…ูู†ูŠู…ู

29. Corruption walks in its sprouts
Like the spark in the kindling,

ูขูฉ. ูŠูŽุชูŽู„ูŽุจู‘ูŽุณู ุงู„ุญูู„ูู…ู ุงู„ู„ูŽุฐูŠ
ุฐู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุญูู„ูู…ู ุงู„ุฃูŽุซูŠู…ู

30. When I saw the darkness of my people
In the gloom of a fearful night,

ูฃู . ูˆูŽู…ูŽุฏุงุฑูุณูŒ ู„ุง ุชูู†ู‡ูุถู ุงู„
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูŽ ุฏุงุฑูุณูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูุณูˆู…ู

31. They are given to drink from illiteracy
Which is the anguish of the miserable homeland,

ูฃูก. ูŠูŽู…ุดูŠ ุงู„ููŽุณุงุฏู ุจูู†ูŽุจุชูู‡ุง
ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ุดูŽุฑุงุฑูŽุฉู ุจูุงู„ู‡ูŽุดูŠู…ู

32. And their bedouins are settled
In the pursuit of worldly existence,

ูฃูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุณูŽูˆุงุฏูŽ ู‚ูŽูˆ
ู…ูŠ ููŠ ุฏูุฌู‰ ู„ูŽูŠู„ู ุจูŽู‡ูŠู…ู

33. They seek great glory
And not the crushing truth,

ูฃูฃ. ูŠูุณู‚ูŽูˆู†ูŽ ู…ูู† ุฃูู…ู‘ููŠู‘ูŽุฉู
ู‡ููŠูŽ ุบูุตู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุธูŠู…ู

34. And I saw the constitution fade away
While it was in the age of infancy,

ูฃูค. ูˆูŽุณูุฑุงุชูู‡ูู… ููŠ ู…ูู‚ุนูุฏู
ู…ูู† ู…ูŽุทู„ูŽุจู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูู‚ูŠู…ู

35. It did not escape the cunning of the enemy
For it and the folly of the zealous,

ูฃูฅ. ูŠูŽุณุนูŽูˆู†ูŽ ู„ูู„ุฌุงู‡ู ุงู„ุนูŽุธูŠ
ู…ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู‡ูŽุถูŠู…ู

36. You were certain that ignorance is the calamity
Of every unhealthy society,

ูฃูฆ. ูˆูŽุจูŽุตูุฑุชู ุจูุงู„ุฏูุณุชูˆุฑู ูŠูุฒ
ู‡ูŽู‚ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุนูู…ุฑู ุงู„ููŽุทูŠู…ู

37. And I came, O Lord of scattering, with what you love
Of composition,

ูฃูง. ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฌู ู…ูู† ูƒูŽูŠุฏู ุงู„ุนูŽุฏููˆ
ูˆู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุจูŽุซู ุงู„ุญูŽู…ูŠู…ู

38. Reap your diligence in the harvest
Of fruits for the sighing youth,

ูฃูจ. ุฃูŽูŠู‚ูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ูŽ ุนูู„
ู„ูŽุฉู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฌุชูŽู…ูŽุนู ุณูŽู‚ูŠู…ู

39. From the garden of true knowledge
And the hill of proper literature,

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชู ูŠุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุซูŠ
ุฑู ุจูู…ุง ุชูุญูุจู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุธูŠู…ู

40. Those passionate for knowledge do not cease
Seeking it like the determined lover,

ูคู . ุฃูŽุญุฒู ุงูุฌุชูู‡ุงุฏูŽูƒูŽ ููŠ ุฌูŽู†ู‰
ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑุงุชู ู„ูู„ู†ูŽุดุกู ุงู„ู†ูŽู‡ูŠู…ู

41. Those turning away from minor sins
And plotting and gossiping,

ูคูก. ู…ูู† ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุงู„ุนูู„ู…ู ุงู„ุตูŽุญูŠ
ุญู ูˆูŽุฑูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุณูŽู„ูŠู…ู

42. I swear by your beautiful approach
And the face of your faithful company,

ูคูข. ุงู„ุนุงุดูู‚ูŠู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู…ูŽ ู„ุง
ูŠูŽุฃู„ูˆู†ูŽู‡ู ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู…ู

43. And the old, flawless covenant
In affection and no blemish,

ูคูฃ. ุงู„ู…ูุนุฑูุถูŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุตูŽุบุง
ุฆูุฑู ูˆูŽุงู„ุณูุนุงูŠูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู…ูŠู…ู

44. You have never been for malice
Against the enemy or opponent,

ูคูค. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจูู…ูŽุฐู‡ูŽุจููƒูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠ
ู„ู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ู ุตูุญุจูŽุชููƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุณูŠู…ู

45. When people wrangled, you did not
Descend to the miserable pasture,

ูคูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏูŠู…ู ุนูŽู‡ุฏู ู„ุง ุถูŽุฆูŠ
ู„ู ููŠ ุงู„ูˆูุฏุงุฏู ูˆูŽู„ุง ุฐูŽู…ูŠู…ู

46. How many revilers you met
With the disdain of the insulted lion,

ูคูฆ. ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู„ูู„ูƒูู†ุง
ู†ูŽุฉู ุจูุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฎูŽุตูŠู…ู

47. And busied yourself with the noble
Of efforts away from the fruitless,

ูคูง. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู„ุงุญู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู„ูŽู…
ุชูŽู†ุฒูู„ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุนู‰ ุงู„ูˆูŽุฎูŠู…ู

48. So you served the country with knowledge
And remained the most loyal servant,

ูคูจ. ูƒูŽู… ุดุงุชูู…ู ู‚ุงุจูŽู„ุชูŽู‡ู
ุจูุชูŽุฑูŽูู‘ูุนู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู ุงู„ุดูŽุชูŠู…ู

49. And knowledge builds civilizations
And kingdoms from early times,

ูคูฉ. ูˆูŽุดูŽุบูŽู„ุชูŽ ู†ูŽูุณูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฎูŽุตูŠ
ุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู‡ูˆุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽู‚ูŠู…ู

50. They broke the yoke of passions with it
And crushed the humiliation of the subjugated,

ูฅู . ููŽุฎูŽุฏูŽู…ุชูŽ ุจูุงู„ุนูู„ู…ู ุงู„ุจูู„ุง
ุฏูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ุฃูŽูˆูู‰ ุฎูŽุฏูŠู…ู

ูฅูก. ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ุจูŽู†ู‘ุงุกู ุงู„ู…ุข
ุซูุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ู…ูู† ู‚ูŽุฏูŠู…ู

ูฅูข. ูƒูŽุณูŽุฑูˆุง ุจูู‡ู ู†ูŠุฑูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆุง
ู†ู ูˆูŽุญูŽุทู‘ูŽู…ูˆุง ุฐูู„ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ู