Feedback

Between my falling tears and Ali's shrine,

ู…ุง ุจูŠู† ุฏู…ุนูŠ ุงู„ู…ุณุจู„

1. Between my falling tears and Ali's shrine,
Lies the covenant in Baqee's confine.

ูก. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฏูŽู…ุนูŠ ุงู„ู…ูุณุจูŽู„ู
ุนูŽู‡ุฏูŒ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุซูŽุฑู‰ ุนูŽู„ูŠ

2. The tears are solace for distressed soul,
And comfort for the anguished and dole.

ูข. ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ุจูŽู‚ูŠุนู ูˆูŽุณุงูƒูู†ูŠ
ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูู„ู

3. We pass away, while others will remain,
Joining the gone in their fair domain.

ูฃ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ู…ูุฑูˆูŽุญูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฒูŠ
ู†ู ูˆูŽุฑุงุญูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู…ูู„ู

4. So much earthly dust with blood imbued,
Upon the days poured out and strewed.

ูค. ู†ูŽู…ุถูŠ ูˆูŽูŠูŽู„ุญูŽู‚ู ู…ูŽู† ุณูู„ุง
ููŠ ุงู„ุบุงุจูุฑูŠู†ูŽ ุจูู…ูŽู† ุณูู„ูŠ

5. Like a grave unfilled with bone stark white,
And remnants of what once saw life's light.

ูฅ. ูƒูŽู… ู…ูู† ุชูุฑุงุจู ุจูุงู„ุฏูู…ูˆ
ุนู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูุจูŽู„ู‘ูŽู„ู

6. Two meadows of glory that honour drew,
Now shelter but stars when day is through.

ูฆ. ูƒูŽุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุจู„ูŽ ููŠ
ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุธุงู…ู ูˆูŽู…ุง ุจูŽู„ูŠ

7. Their talk is musk's fragrance in the throngs,
And perfume 'mid gathering's press and songs.

ูง. ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ู…ูู† ู…ูŽุฌุฏู ูŠูŽุนูุฒ
ุฒู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ู…ููˆูŽุซู‘ูŽู„ู

8. Say to Death: "You've let down with tears drawn,
The Patience' veil, though with care worn."

ูจ. ุฃูŽู…ุณูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู ู‚ูŽุฑุง
ุฑุงู‹ ู„ูู„ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฃููู‘ูŽู„ู

9. Events descend on the days' flow and tide,
As though they'd never come and subside.

ูฉ. ูˆูŽุญูŽุฏูŠุซูู‡ูู… ู…ูุณูƒู ุงู„ู†ูŽุฏููŠ
ูŠู ูˆูŽุนูŽู†ุจูŽุฑูŒ ููŠ ุงู„ู…ูŽุญููู„ู

10. With Abul Fadl's leaving, grief laden,
I bear what I'd never borne unbidden.

ูกู . ู‚ูู„ ู„ูู„ู†ูŽุนูŠู‘ู ู‡ูŽุชูŽูƒุชูŽ ุฏูŽู…
ุนูŽ ุงู„ุตุงุจูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ู

11. Till I'm dazed - and who tastes the loss of most dear,
Will find himself in a daze most drear!

ูกูก. ุงู„ู…ูู„ุชูŽู‚ูŠ ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุซูŽ ุฅูู†
ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽู†ุฒูู„ู

12. So I blame Fate in Fate's judgment hall,
For the decree made in Fate's call.

ูกูข. ุญูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุจูุฃูŽุจูŠ ุงู„ููุชูˆ
ุญู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ุง ู„ูŽู… ุฃูŽุญู…ูู„ู

13. I yearn for that youth and time ahead,
And for friends when friendship has sped.

ูกูฃ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฐูŽู‡ูู„ุชู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฐูู‚
ููŽู‚ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ูŠูŽุฐู‡ูŽู„ู

14. I yearn for features like the full moon gleaming,
'Twixt the splendor of youth and brooklets streaming.

ูกูค. ููŽุนูŽุชูุจุชู ููŠ ุฑููƒู†ู ุงู„ู‚ูŽุถุง
ุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู…ูู†ุฒูŽู„ู

15. And the modesty of a face inclined,
To Jesus' way and message kind.

ูกูฅ. ู„ูŽู‡ูŽููŠ ุนูŽู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ู

16. O you who 'neath the palm trees rest,
Free of sorrow and woes suppressed!

ูกูฆ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงุฑููู ุฅูุฐ ุฎูŽู„ูŽุช
ู…ูู† ุฑููƒู†ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุฆูู„ู

17. You robed in Minister's robes stately,
Lie now garbed differently, sensibly.

ูกูง. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุดูŽู…ุงุฆูู„ูŽ ูƒูŽุงู„ุฑูุจู‰
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตูŽุจุง ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏูˆูŽู„ู

18. And you who on sand as your deathbed lie,
After life's้•ฟquest built up high.

ูกูจ. ูˆูŽุญูŽูŠุงุกู ูˆูŽุฌู‡ู ูŠูุค
ุซูŽุฑู ุนูŽู† ูŠูŽุณูˆุนูŽ ุงู„ู…ูุฑุณูŽู„ู

19. My thoughts turn to the faded youth,
In his bloom pictured, in truth.

ูกูฉ. ูŠุง ุฑุงูˆููŠุงู‹ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุตูŽููŠ
ุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู†ุฏูŽู„ู

20. And I pause torn between the real and myth,
Seeing time hastily by me flit.

ูขู . ูˆูŽู…ูุณูŽุฑุจูŽู„ุงู‹ ุญูู„ูŽู„ูŽ ุงู„ูˆูุฒุง
ุฑูŽุฉู ุจุงุชูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุณูŽุฑุจูŽู„ู

21. Days rushed ahead - would they had not sped!
Destined for us at the pool to be led.

ูขูก. ูˆูŽู…ููˆูŽุณู‘ูŽุฏุงู‹ ุญูููŽุฑูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุจูู†ุงุกู ุงู„ุฃูŽุทูˆูŽู„ู

22. They vanished like dreams, with no cryptic key,
While dreams harbor some mystery.

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŠ ุงูู„ุชูŽููŽุชู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ุงู„ุบุงุจูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽุซู‘ูู„ู

23. Our youth's shade generous by our side,
Spreads, not with the years of eventide.

ูขูฃ. ูˆูŽูˆูŽู‚ูŽูุชู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุญูŽู‚
ู‚ูŽู‚ู ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ู

24. We were neighbors in campus lodgings placed,
Each at his window the other faced.

ูขูค. ููŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ุนูŽุฌูู„
ู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ุง ู„ูŽู… ุชูŽุนุฌูŽู„ู

25. Studying there with scholars mature,
And students excelling seeking their cure.

ูขูฅ. ูƒุงู†ูŽุช ู…ููˆูŽุทู‘ูŽุฃูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู‡ุง
ุฏู ู„ูŽู†ุง ุนูุฐุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽู†ู‡ูŽู„ู

26. Days sacrificing at knowledge fane
As never sacrificed before or again.

ูขูฆ. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ูƒูŽุญูู„ู…ู ุจูŽูŠุฏูŽ ุฃูŽู†
ู†ูŽ ุงู„ุญูู„ู…ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

27. While youth remains ignored - how so,
When you from youth's pursuits didn't go?

ูขูง. ุฅูุฐ ู†ูŽุญู†ู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ุงู„ูˆุงุฑููู ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽุฏูู„ู

28. Had you but known life's total span,
You'd have done what no other man.

ูขูจ. ุฌุงุฑุงู†ู ููŠ ุฏุงุฑู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ู…ูุชูŽู‚ุงุจูู„ุงู†ู ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ู

29. None knows what the days hide away,
Except Allah planning our way.

ูขูฉ. ุฃูŽูŠูƒูŠ ูˆูŽุฃูŽูŠูƒููƒูŽ ุถุงุญููƒุง
ู†ู ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู ู…ูˆู†ุจูู„ูŠ

30. We wander through straits of the unknown and familiar,
Till we change while the covenant stays as it were.

ูฃู . ูˆูŽุงู„ุฏูŽุฑุณู ูŠูŽุฌู…ูŽุนูู†ูŠ ุจูุฃูŽู
ุถูŽู„ู ุทุงู„ูุจู ูˆูŽู…ูุญูŽุตู‘ูู„ู

31. Those days of youth so generous, so kind!
Whose shade enriched those left behind.

ูฃูก. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุชูŽุจุฐูู„ู ููŠ ุณูŽุจูŠ
ู„ู ุงู„ุนูู„ู…ู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุจุฐูŽู„ู

32. Who e'er missed youth's shade, unfurled,
Has lived in life bare and world.

ูฃูข. ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ููŽูƒูŽูŠููŽ ูƒูู†
ุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุจูู…ูŽุนุฒูู„ู

33. O you who left and your bounty remained,
Bearing the hopes you self-contained!

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฏูŽุนุงูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฏุงุนูŠ ุงู„ุตูุจุง ู„ูŽู… ุชูŽุญููู„ู

34. The throngs of youth walked canopy topped,
Weeping for the canopy lopped.

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูˆู ุงูุทู‘ูŽู„ูŽุนุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠุง
ุฉู ููŽุนูŽู„ุชูŽ ู…ุง ู„ูŽู… ูŠููุนูŽู„ู

35. So see if your bier flowed with tears' measure,
When farewell bade youth's treasure.

ูฃูฅ. ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง
ุฎูŽุจู‘ูŽุฃูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู„ูŠ

36. God - and a nation frail, weak.
While you had a father bent, bleak.

ูฃูฆ. ุชูŽุฌุฑูŠ ุจูู†ุง ู„ูู…ูููŽุชู‘ูŽุญู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบููŠูˆุจู ูˆูŽู…ูู‚ููŽู„ู

37. He gives up the homesteads rich;
But to whom returns their cache?

ูฃูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ู†ุง ูˆูŽุฐุง
ูƒูŽ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ู

38. Not rich is he who is without woe
And worry is spared to know.

ูฃูจ. ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ุงู„ู…ูุญุณูู†ู ุงู„ู…ูุชูŽููŽุถู‘ูู„ู

39. A noble lady 'mid tribes resting,
Her worries unsettling, distressing.

ูฃูฉ. ู…ูŽู† ูุงุชูŽู‡ู ุธูู„ู‘ู ุงู„ุดูŽุจูŠ
ุจูŽุฉู ุนุงุดูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุธูŽู„ู‘ูŽู„ู

40. The sheltered plunge in her dwell,
While the audacious in her cell.

ูคู . ูŠุง ุฑุงุญูู„ุงู‹ ุฃูŽุฎู„ู‰ ุงู„ุฏููŠุง
ุฑูŽ ูˆูŽููŽุถู„ูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุญูŽู„ู

41. Breaking the comfortable's wings in injustice,
Wounding the pampered's spirit in prejudice.

ูคูก. ุชูŽุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ู ุงู„ุขู…ุงู„ู ุฅูุซ
ุฑูŽ ุดูŽุจุงุจูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽู…ู‘ูู„ู

42. As if your house is with anguish rife,
Of Mutamm and Murammal in life. [1]

ูคูข. ู…ูŽุดูŽุชู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ุฌูŽุญููŽู„ุงู‹
ุชูŽุจูƒูŠ ู„ููˆุงุกูŽ ุงู„ุฌูŽุญููŽู„ู

43. Hussein's house in Karbala,
Where worries can't be put far.

ูคูฃ. ููŽุงูู†ุธูุฑ ุณูŽุฑูŠุฑูŽูƒูŽ ู‡ูŽู„ ุฌูŽุฑู‰
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ู‡ูุทู‘ูŽู„ู

44. You doffed youth to aid the troubled,
And sacrificed it with woes redoubled.

ูคูค. ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ูˆูŽุทูŽู†ู ุถูŽุนูŠ
ูู ุงู„ุฑููƒู†ู ูˆุงู‡ูŠ ุงู„ู…ูŽุนู‚ูู„ู

45. The sword, a kinder killer
Than the illness worse and fuller.

ูคูฅ. ูˆูŽุฃูŽุจู ูˆูŽุฑุงุกูŽูƒูŽ ุญูุฒู†ูู‡ู
ู„ูู†ูŽูˆุงูƒูŽ ุญูุฒู†ู ุงู„ู…ูุซูƒูŽู„ู

46. So go as Hussein went to better place,
To God's bounty and beneficent grace.

ูคูฆ. ูŠูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุถููŠุงุนูŽ ุงู„ุนุงู…ูุฑุง
ุชู ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŠ

47. For you both are youth's adornment,
In gardens of God's contentment.

ูคูง. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุบูŽู†ููŠู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽ
ุฉู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุงู„ุจุงู„ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠ

48. [1] Names signifying suffering and anguish

ูคูจ. ูˆูŽู†ูŽุฌูŠุจูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ุง
ุฆูู„ู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ุง ู„ุง ูŠูŽู†ุณูŽู„ูŠ

ูคูฉ. ุฏูŽุฎูŽู„ูŽุช ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ูˆ
ู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุกู ุงู„ู…ูุดุจูู„ู

ูฅู . ูƒูŽุณูŽุฑูŽุช ุฌูŽู†ุงุญูŽ ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู…ู
ูˆูŽุฑูŽู…ูŽุช ูููˆุงุฏูŽ ู…ูุฏูŽู„ู‘ูŽู„ู

ูฅูก. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุขู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุดูŽุฌู
ูˆูŽู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ูˆูŽู…ูุฑูŽู…ู‘ูŽู„ู

ูฅูข. ุขู„ู ุงู„ุญูุณูŽูŠู†ู ุจููƒูŽุฑุจูู„ุง
ููŠ ูƒูุฑุจูŽุฉู ู„ุง ุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ

ูฅูฃ. ุฎูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุจูŽุฐูŽู„ุชูŽู‡ู ู„ูู„ู…ูุนุถูู„ู

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽุฑุญูŽู…ู ู‚ุงุชูู„ุงู‹
ู…ูู† ุนูู„ู‘ูŽุฉู ููŠ ู…ูŽู‚ุชูŽู„ู

ูฅูฅ. ููŽุงูุฐู‡ูŽุจ ูƒูŽู…ุง ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุญูุณูŽูŠ
ู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌููˆุงุฑู ุงู„ุฃูŽูุถูŽู„ู

ูฅูฆ. ููŽูƒูู„ุงูƒูู…ุง ุฒูŽูŠู†ู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ุจูุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽู„ูŠ