1. O you who mourns, O father of ministers
This is the time of momentous news
١. يا أَيُّها الناعي أَبا الوُزَراءِ
هَذا أَوانُ جَلائِلِ الأَنباءِ
2. Urge the post from east to west
And ride the lightning through the horizons
٢. حُثَّ البَريدَ مَشارِقاً وَمَغارِباً
وَاِركَب جَناحَ البَرقِ في الأَرجاءِ
3. And make these people cry tears or blood
For today is a day of tears and blood
٣. وَاِستَبكِ هَذا الناسَ دَمعاً أَو دَماً
فَاليَومُ يَومُ مَدامِعٍ وَدِماءِ
4. You left the living no legacy
But the perishing of the elders
٤. لَم تَنعَ لِلأَحياءِ غَيرَ ذَخيرَةٍ
وَلَّت وَغَيرَ بَقِيَّةِ الكُبَراءِ
5. The misery of creation with the minister increased
With what afflicted it of sorrows
٥. رُزءُ البَرِيَّةِ في الوَزيرِ زِيادَةٌ
فيما أَلَمَّ بِها مِنَ الأَرزاءِ
6. A state went after the mourned one
With its men and the finest things
٦. ذَهَبَت عَلى أَثَرِ المُشَيَّعِ دَولَةٌ
بِرِجالِها وَكَرائِمِ الأَشياءِ
7. Regretters of Ismail in his ruins
They went and those are the regrets of the regretters
٧. نُدمانُ إِسماعيلَ في آثارِهِ
ذَهَبوا وَتِلكَ صُبابَةُ النُدَماءِ
8. They were born on the carpets of glory and grew up
In the blessings of kings and princes
٨. وُلِدوا عَلى راحِ العُلا وَتَرَعرَعوا
في نِعمَةِ الأَملاكِ وَالأُمَراءِ
9. Destiny took away a refined one that only
The traits of heads would end up to
٩. أَودى الرَدى بِمُهذَّبٍ لا تَنتَهي
إِلّا إِلَيهِ شَمائِلُ الرُؤَساءِ
10. Pure complexioned, stunningly white, old age did not increase
Except majesty and satisfaction
١٠. صافي الأَديمِ أَغَرَّ أَبلَجَ لَم يَزِد
في الشَيبِ غَيرَ جَلالَةٍ وَرُواءِ
11. Avoider of arrogance except honor
In honor is beauty not in arrogance
١١. مُتَجَنِّبِ الخُيَلاءِ إِلّا عِزَّةً
في العِزِّ حُسنٌ لَيسَ في الخُيَلاءِ
12. Chaste of privacy, observation and mistakes
Immaculate creation, pure of passions
١٢. عَفِّ السَرائِرِ وَالمَلاحِظِ وَالخُطا
نَزِهِ الخَلائِقِ طاهِرِ الأَهواءِ
13. Armored with the patience of honorable men to harm
Indeed, honorable men are the concerns of fools
١٣. مُتَدَرِّعٍ صبرَ الكِرامِ عَلى الأَذى
إِنَّ الكِرامَ مَشاغِلُ السُفَهاءِ
14. They resented his opinion and his work
And judgment is for history in opinions
١٤. نَقَموا عَلَيهِ رَأيَهُ وَصَنيعَهُ
وَالحُكمُ لِلتاريخِ في الآراءِ
15. And the opinion, if you are sincere in it inwardly
Is like creed above all contention
١٥. وَالرَأيُ إِن أَخلَصتَ فيهِ سَريرَةً
مِثلُ العَقيدَةِ فَوقَ كُلِّ مِراءِ
16. And when men take turns in affairs
Time reveals the perspectives of peers
١٦. وَإِذا الرِجالُ عَلى الأُمورِ تَعاقَبوا
كَشَفَ الزَمانُ مَواقِفَ النُظَراءِ
17. O noble Sheikh, greetings
Dewier to your grave than the water's moisture
١٧. يا أَيُّها الشَيخُ الكَريمُ تَحِيَّةً
أَندى لِقَبرِكَ مِن زُلالِ الماءِ
18. Is this fate, was it after long safety
Or was it nothing but little remaining
١٨. هَذا المَصيرُ أَكانَ طولَ سَلامَةٍ
أَم لَم يَكُن إِلّا قَليلَ بَقاءِ
19. What is your benefit from nights after
The seventy has passed the time of supper
١٩. ماذا اِنتِفاعُكِ بِاللَيالي بَعدَ ما
مَرَّت بِكَ السَبعونَ مَرَّ عِشاءِ
20. Or from life, and the ravisher of years has walked in its prime
Regular of years sending regular of illnesses
٢٠. أَو بِالحَياةِ وَقَد مَشى في صَفوِها
عادي السِنينَ وَعاثَ عادي الداءِ
21. Who is not cured by youth, his ransom
Until he makes him disappear without medicine
٢١. مَن لَم يُطَبِّبهُ الشَبابُ فِداؤُهُ
حَتّى يُغَيِّبَهُ بِغَيرِ دَواءِ
22. The features of your face in the soil are treasures
Of chastity, magnanimity, and shyness
٢٢. قَسَماتُ وَجهِكَ في التُرابِ ذَخائِرٌ
مِن عِفَّةٍ وَتَكَرُّمٍ وَحَياءِ
23. And how I envy the deceased glorious
Who folded the beauties of a generous giver
٢٣. وَلَكَم أَغارُ عَلى مُحَيّا ماجِدٍ
وَطَوى مَحاسِنَ مَسمَحٍ مِعطاءِ
24. How many difficult positions you stood up
Eased them, and carried the burdens
٢٤. كَم مَوقِفٍ صَعبٍ عَلى مَن قامَهُ
ذَلَّلتَهُ وَنَهَضتَ بِالأَعباءِ
25. The pride of Ghodhnofar that day increased him
From gallantry, zeal, and unwillingness
٢٥. كِبرُ الغَضَنفَرِ يَومَ ذَلِكَ زادَهُ
مِن نَخوَةٍ وَحَمِيَّةٍ وَإِباءِ
26. Who lies about history lies about his God
And wrongs the dead and alive
٢٦. مَن يَكذِبِ التاريخَ يَكذِبُ رَبَّهُ
وَيُسيءُ لِلأَمواتِ وَالأَحياءِ
27. The thorn, if it did not want to wound it yesterday
It would have wounded with this smooth stab
٢٧. السِلمُ لَو لَم تودِ أَمسِ بِجُرحِها
أَودَت بِهَذي الطَعنَةِ النَجلاءِ
28. If I had been delayed alive after you an hour
I would have cried over you with Mayy's tears
٢٨. لَو أُخِّرَت في العَيشِ بَعدَكَ ساعَةً
لَبَكَت عَلَيكَ بِمَدمَعِ الخَنساءِ
29. Shake off your dust from yourself and look, do you see
Except the dust of a brigade and a banner
٢٩. اِنفُض غُبارَكَ عَنكَ وَاِنظُر هَل تَرى
إِلّا غُبارَ كَتيبَةٍ وَلِواءِ
30. Oh woe to the face of earth, it has become a funeral
After the knights from the people of Eve
٣٠. يا وَيحَ وَجهِ الأَرضِ أَصبَحَ مَأتَماً
بَعدَ الفَوارِسِ مِن بَني حَوّاءِ
31. Of preventer from his basin or exceeding
In his kingdom out of audacity and wealth
٣١. مِن ذائِدٍ عَن حَوضِهِ أَو زائِدٍ
في مُلكِهِ مِن صَولَةٍ وَثَراءِ
32. Or preventer of a neighbor who contends to protect him
Or preserver of his covenants, faithful
٣٢. أَو مانِعٍ جاراً يُناضِلُ دونَهُ
أَو حافِظٍ لِعُهودِهِ ميفاءِ
33. They toss a being which neither
The sanctity of Christ nor the protection of Mary prohibited
٣٣. يَتَقاذَفونَ بِذاتِ هَولٍ لَم تَهَب
حَرَمَ المَسيحِ وَلا حِمى العَذراءِ
34. From innovations of science except that they
Are sins which their consequences are on scholars
٣٤. مِن مُحدَثاتِ العِلمِ إِلّا أَنَّها
إِثمٌ عَواقِبُها عَلى العُلَماءِ
35. My craving for the pillar of sheikhs destroyed
And the widowed, orphaned women
٣٥. لَهَفي عَلى رُكنِ الشُيوخِ مُهَدَّما
وَالحامِلاتِ الثُكلَ وَاليُتَماءِ
36. And for the youth in every land there is death
For them and destruction under every sky
٣٦. وَعَلى الشَبابِ بِكُلِّ أَرضٍ مَصرَعٌ
لَهُمُ وَهُلكٌ تَحتَ كُلِّ سَماءِ
37. They went out to the homelands from their souls
Generosity befitting them and pure generosity
٣٧. خَرَجوا إِلى الأَوطانِ مِن أَرواحِهِم
كَرَمٌ يَليقُ بِهِم وَمَحضُ سَخاءِ
38. Of every one with youth perished with madness
He has taken no spouse but madness
٣٨. مِن كُلِّ بانٍ بِالمَنِيَّةِ في الصِبا
لَم يَتَّخِذ عِرساً سِوى الهَيجاءِ
39. The wet nurses poured in his conscience
Love of home and hatred of enemies
٣٩. المُرضِعاتُ سَكَبنَ في وِجدانِهِ
حُبَّ الدِيارِ وَبِغضَةَ الأَعداءِ
40. And they settled in his two ears the day they weaned him
That blood is the marriage requirements of the sublime
٤٠. وَقَرَّرنَ في أُذُنَيهِ يَومَ فِطامِهِ
أَنَّ الدِماءَ مُهورَةُ العَلياءِ
41. My father of daughters, were you given them noble women
And was I given in your in-laws the generous
٤١. أَأَبا البَناتِ رُزِقتَهُنَّ كَرائِماً
وَرُزِقتُ في أَصهارِكَ الكُرَماءِ
42. Let them not go for the males in longing
Males are good lineage of the great
٤٢. لا تَذهَبَنَّ عَلى الذُكورِ بِحَسرَةٍ
الذِكرُ نِعمَ سُلالَةُ العُظَماءِ
43. And I see the builders of glory, their glory wears out
What they left of devious and wicked
٤٣. وَأَرى بُناةَ المَجدِ يَثلِمُ مَجدَهُم
ما خَلَّفوا مِن طالِحٍ وَغُثاءِ
44. The daughters are treasures of mercy
And treasures of sincere love and loyalty
٤٤. إِنَّ البَناتَ ذَخائِرٌ مِن رَحمَةٍ
وَكُنوزُ حُبٍّ صادِقٍ وَوَفاءِ
45. The sleepless for illness or old age
And the patient in hardship and affliction
٤٥. وَالساهِراتُ لِعِلَّةٍ أَو كَبرَةٍ
وَالصابِراتُ لِشِدَّةٍ وَبَلاءِ
46. The ones crying when crying stops
And the visitors in plains showing distress
٤٦. وَالباكِياتُكَ حينَ يَنقَطِعُ البُكا
وَالزائِراتُكَ في العَراءِ الناءِ
47. And those remembering you, whenever they converse
In the tales of the lady friends and nice ones
٤٧. وَالذاكِراتُكَ ما حَيِينَ تَحَدُّثاً
بِسَوالِفِ الحُرُماتِ وَاللَآلاءِ
48. Yesterday, relatives consoled them in you
And today, my elegy flattered them in you
٤٨. بِالأَمسِ عَزّاهُنَّ فيكَ عَقائِلٌ
وَاليَومَ جامَلَهُنَّ فيكَ رِثائي
49. My father, what is the world but its kindness
And righteousness is every deed's reward
٤٩. أَبيكَ ما الدُنيا سِوى مَعروفِها
وَالبِرَّ كُلُّ صَنيعَةٍ بِجَزاءِ
50. Do they resent what flowed unto them
From before onto Az-Zahra
٥٠. أَجَزِعنَ أَن يَجري عَلَيهِنَّ الَّذي
مِن قَبلِهِنَّ جَرى عَلى الزَهراءِ
51. Excuze them if they went with grief
And sought at tears some comfort
٥١. عُذراً لَهُنَّ إِذا ذَهَبنَ مَعَ الأَسى
وَطَلَبنَ عِندَ الدَمعِ بَعضَ عَزاءِ
52. Not every fathered one is called father
How many father like the deaf rock
٥٢. ما كُلُّ ذي وَلَدٍ يُسَمّى والِداً
كَم مِن أَبٍ كَالصَخرَةِ الصَمّاءِ
53. Give them in the mind and patience of men
Their hearts except the hearts of women
٥٣. هَبهُنَّ في عَقلِ الرِجالِ وَحِلمِهِم
أَقُلوبُهُنَّ سِوى قُلوبُ نِساءِ