1. The Muslims and Islam were content
With Uthman whose blood we sacrifice for eternity
١. رَضِيَ المُسلِمونَ وَالإِسلامُ
فَرعَ عُثمانَ دُم فِداكَ الدَوامُ
2. How can we enumerate your virtues in praise
Praise and honour come from you, to you they return
٢. كَيفَ نَحصي عَلى عُلاكَ ثَناءُ
لَكَ مِنكَ الثَناءُ وَالإِكرامُ
3. Do people say anything but that the sun is the sun
Though it is silent, there is no speech
٣. هَل كَلامُ العِبادِ في الشَمسِ إِلّا
أَنَّها الشَمسُ لَيسَ فيها كَلامُ
4. And the position of the Imam is supreme though
With his words people lose their way
٤. وَمَكانُ الإِمامِ أَعلى وَلَكِن
بِأَحاديثِهِ يَتيهُ الأَنامُ
5. Oh Abd al-Hamid, time has passed gloriously
With you as Caliph and Imam
٥. إيهِ عَبدَ الحَميدِ جَلَّ زَمانٌ
أَنتَ فيهِ خَليفَةٌ وَإِمامُ
6. A people never saw the likes of this glory that eludes
Understanding, which people will never see again
٦. ما رَأَت مِثلَ ذا الَّذي تَبتَني ال
أَقوامُ مَجداً وَلَن يَرى الأَقوامُ
7. An empire established for a thousand years
And hundreds of years will rebuild
٧. دَولَةٌ شادَ رُكنَها أَلفُ عامٍ
وَمِئاتٌ تُعيدُها أَعوامُ
8. On foundations from Uthman's era, constructed
In eight and likewise sustained
٨. وَأَساسٌ مِن عَهدِ عُثمانَ يُبنى
في ثَمانٍ وَمِثلُهُنَّ يُقامُ
9. A wisdom that surpasses all this manifestation
Before which perceptions cannot reach
٩. حِكمَةٌ حالَ كُلُّ هَذا التَجَلّي
دونَها أَن تَنالَها الأَفهامُ
10. People will ask is there among people one of insight
That does not sleep
١٠. يَسأَلُ الناسُ عِندَها الناسَ هَل في الن
ناسِ ذو المُقلَةِ الَّتي لا تَنامُ
11. Or is there anyone left whose words are generous
And actions inspired
١١. أَم مِنَ الناسِ بَعدُ مَن قَولُهُ وَح
يٌ كَريمٌ وَفِعلُهُ إِلهامُ
12. All people agree, you are that one
O exalted, no exaltation can match you
١٢. صَدَقَ الخَلقُ أَنتَ هَذا وَهَذا
يا عَظيماً ما جازَهُ إِعظامُ
13. Your nobility and kingdom are great
Your authority vast, your command supreme
١٣. شَرَفٌ باذِخٌ وَمُلكٌ كَبيرٌ
وَيَمينٌ بُسطٌ وَأَمرٌ جِسامُ
14. You are lifetime for people and safety
And wellbeing and peace
١٤. عُمَرٌ أَنتَ بَيدَ أَنَّكَ ظِلٌّ
لِلبَرايا وَعِصمَةٌ وَسَلامُ
15. You were not given the Caliphate until
The destitute and orphans were crowned
١٥. ما تَتَوَّجتَ بِالخِلافَةِ حَتّى
تُوِّجَ البائِسونَ وَالأَيتامُ
16. And prosperity and growth prevailed, promises were fulfilled
Shade, harvest, clouds and rain arrived
١٦. وَسَرى الخِصبُ وَالنَماءُ وَوافى ال
بِشرُ وَالظِلُّ وَالجَنى وَالغَمامُ
17. And the crescent welcomed your radiant forehead
Where beauty and passion reside
١٧. وَتَلَقّى الهِلالَ مِنكَ جَبينٌ
فيهِ حُسنٌ وَبِالعُفاةِ غَرامُ
18. Peace be upon them and him
The days of their lives through him found meaning
١٨. فَسَلامٌ عَلَيهُمُ وَعَلَيهِ
يَومَ حَيَّتهُمُ بِهِ الأَيّامُ
19. And the kingdom appeared clearly Uthman's kingdom
From your summit that cannot be contested
١٩. وَبَدا المُلكُ مُلكُ عُثمانَ مِن عَل
ياكَ في الذِروَةِ الَّتي لا تُرامُ
20. The Throne and kings hasten to you
And people of the age and eminent governors
٢٠. يَهرَعُ العَرشُ وَالمُلوكُ إِلَيهِ
وَبَنو العَصرِ وَالوُلاةُ الفِخامُ
21. Thus is the nature of time, a state then its opposite
No state with time endures
٢١. هَكَذا الدَهرُ حالَةٌ ثُمَّ ضِدٌّ
ما لِحالٍ مَعَ الزَمانِ دَوامُ
22. You who I sheltered under your forearms' shade
And the expanse of its shadows' sanctuaries
٢٢. وَلَأَنتَ الَّذي رَعَّيتُهُ الأُس
دُ وَمَسرى ظِلالِها الآجامُ
23. The Ottoman nation, Iraq and its people
Lebanon, the countryside and tents
٢٣. أُمَّةُ التُركِ وَالعِراقُ وَأَهلو
هُ وَلُبنانُ وَالرُبى وَالخِيامُ
24. A world that could not have been organized had you not been
Its pillar and peacemaker
٢٤. عالَمٌ لَم يَكُن لِيُنظَم لَولا
أَنَّكَ السِلمُ وَسطَهُ وَالوِئامُ
25. It was refined by swords in time and today
Pens have completed its refinement
٢٥. هَذَّبَتهُ السُيوفُ في الدَهرِ وَاليَو
مَ أَتَمَّت تَهذيبَهُ الأَقلامُ
26. Do they say intoxication that will not fade
And remaining with desire and rising?
٢٦. أَيَقولونَ سَكرَةٌ لَن تَجَلّى
وَقُعودٌ مَعَ الهَوى وَقِيامُ
27. They will taste sobriety with the cups raised
And wine flowing at their hands
٢٧. لَيَذوقُنَّ لِلمُهَلهِلِ صَحواً
تَشرُفُ الكَأسُ عِندَهُ وَالمُدامُ
28. The East placed its hands in your hands
And parts of its protective arms came to you
٢٨. وَضَعَ الشَرقُ في يَدَيكَ يَدَيهِ
وَأَتَت مِن حُماتِهِ الأَقسامُ
29. With the loyalty desired by all
And the loyalty positions require
٢٩. بِالوَلاءِ الَّذي تُريدُ الأَيادي
وَالوَلاءِ الَّذي يُريدُ المُقامُ
30. Without misguidance or treachery or envy
Those dreams have been dispelled
٣٠. غَيرَ غاوٍ أَو خائِنٍ أَو حَسودٍ
بَرِئَت مِن أولَئِكَ الأَحلامُ
31. How can sight be guided when eyes
Are filled with pebbles and puss?
٣١. كَيفَ تُهدى لِما تُشيدُ عُيونٌ
في الثَرى مِلؤُها حَصىً وَرُغامُ
32. Eyes that suffered darkness long
Were blinded to see the darkness lifted
٣٢. مُقَلٌ عانَتِ الظَلامَ طَويلاً
فَعَماها في أَن يَزولَ الظَلامُ
33. Souls can live with injustice until
They see injustice as unassailable
٣٣. قَد تَعيشُ النُفوسُ في الضَيمِ حَتّى
لَتُري الضَيمَ أَنَّها لا تُضامُ
34. You who turn away, return to us
And enter the door for it is Islam
٣٤. أَيُّها النافِرونَ عودوا إِلَينا
وَلِجوا البابَ إِنَّهُ الإِسلامُ
35. You are but an arrow in time when
Arrows cannot ward off arrows
٣٥. غَرَضٌ أَنتُمُ وَفي الدَهرِ سَهمٌ
يَومَ لا تَدفَعُ السِهامَ السِهامُ
36. You slept, now you seek glory
But glory on sleeping is forbidden
٣٦. نِمتُمُ ثُمَّ تَطلُبونَ المَعالي
وَالمَعالي عَلى النِيامِ حَرامُ
37. The worst life for men is that of dreams
For dreams can make death palatable
٣٧. شَرُّ عَيشِ الرِجالِ ما كانَ حُلماً
قَد تُسيغُ المَنِيَّةَ الأَحلامُ
38. And time passes an Andalusian night
Then dawns with people as foreigners
٣٨. وَيَبيتُ الزَمانُ أَندَلُسِيّاً
ثُمَّ يُضحي وَناسُهُ أَعجامُ
39. You called from your lofty door
So we hurried with purpose in our souls
٣٩. عالِيَ البابِ هَزَّ بابُكَ مِنّا
فَسَعَينا وَفي النُفوسِ مَرامُ
40. You appeared so we surrendered as people do
To the glorious pillar, prostrating
٤٠. وَتَجَلَّيتَ فَاِستَلَمنا كَما لِلنا
سِ بِالرُكنِ ذي الجَلالِ اِستِلامُ
41. We implore the Imam victorious for Egypt
As sword champions sword
٤١. نَستَميحُ الإِمامَ نَصراً لِمِصرٍ
مِثلَما يَنصُرُ الحُسامَ الحُسامُ
42. So for Egypt, you know best with love
With you, O guardian of sanctuary, protection lies
٤٢. فَلِمِصرٍ وَأَنتَ بِالحُبِّ أَدرى
بِكَ ياحامِيَ الحِمى اِستِعصامُ
43. God bears witness to souls in this
And the knowledge of the All-Knowing suffices
٤٣. يَشهَدُ اللَهُ لِلنُفوسِ بِهَذا
وَكَفانا أَن يَشهَدَ العَلّامُ
44. And to the Master Caliph we complain
Of the injustice of an era whose freemen are shadows
٤٤. وَإِلى السَيِّدِ الخَليفَةِ نَشكو
جَورَ دَهرٍ أَحرارُهُ ظُلّامُ
45. And its promises to us were great
Did you see what ruin befell the villages?
٤٥. وَعَدوها لَنا وُعوداً كِباراً
هَل رَأَيتَ القُرى عَلاها الجَهامُ
46. We are weary and the affliction does not abate
That souls and bodies should tire
٤٦. فَمَلَلنا وَلَم يَكُ الداءُ يَحمي
أَن تَمَلَّ الأَرواحُ وَالأَجسامُ
47. Does the fetter prevent rising? For the land is the crown
So raise your voice for it is Egypt
٤٧. يَمنَعُ القَيدُ أَن تَقومَ فَهَل تا
جٌ فَبِالتاجِ لِلبِلادِ قِيامُ
48. Raise your voice for it is the Pyramids
And rouse Egypt, you were always the best guardian
٤٨. فَاِرفَعِ الصَوتَ إِنَّها هِيَ مِصرٌ
وَاِرفَعِ الصَوتَ إِنَّها الأَهرامُ
49. So the reins are yours by what you desired
The most loyalty can do, you have attained
٤٩. وَاِرعَ مِصراً وَلَم تَزَل خَيرَ راعٍ
فَلَها بِالَّذي أَرَتكَ زِمامُ
50. So let your servants rise to defend you
And assault those whom time enslaves
٥٠. إِنَّ جُهدَ الوَفاءِ ما أَنتَ آتٍ
فَليَقُم في وَقائِكَ الخُدّامُ
51. And fortune favours and youth serves
For the banner they carry is lofty
٥١. وَليَصولوا بِمَن لَهُ الدَهرُ عَبدٌ
وَلَهُ السَعدُ تابِعٌ وَغُلامُ
52. And the matters they undertake momentous
Whoever wants what is right, many champions stand for right
٥٢. فَاللِواءُ الَّذي تَلَقَّوا رَفيعٌ
وَالأُمورُ الَّتي تَوَلَّوا عِظامُ
53. And in time there are noble men
The sleep of truth will not please the transgressor
٥٣. مَن يُرِد حَقَّهُ فَلِلحَقِّ أَنصا
رٌ كَثيرٌ وَفي الزَمانِ كِرامُ
54. To truth belong gifts and vengeance
Decayed bones have natural graves
٥٤. لا تَروقَنَّ نَومَةُ الحَقِّ لِلبا
غي فَلِلحَقِّ هَبَّةٌ وَاِنتِقامُ
55. Their causes are bones
Raising the letter Dād to the Suhā will it be accepted?
٥٥. إِنَّ لِلوَحشِ وَالعِظامُ مُناها
لَمَنايا أَسبابُهُنَّ العِظامُ
56. So this system outshines the stars
I stood raising Dād in love to you
٥٦. رافِعَ الضادِ لِلسُها هَل قَبولٌ
فَيُباهي النُجومَ هَذا النِظامُ
57. It is with it greeting and smile
In the curves of passion there are traits
٥٧. قامَتِ الضادُ في فَمي لَكَ حُبّاً
فَهيَ فيهِ تَحِيَّةٌ وَاِبتِسامُ
58. I am drunk on its subtlety, entranced
It appeared for the best full moon and waned
٥٨. إِنَّ في يَلدِزِ الهَوى لَخِلالا
أَنا صَبٌّ بِلُطفِها مُستَهامُ
59. Revealing signs of perfection
So adhere always to completeness, O moon
٥٩. قَد تَجَلَّت لِخَيرِ بَدرٍ أَقَلَّت
في كَمالٍ بَدَت لَهُ أَعلامُ
60. And you, completeness, adhere to the moon.
٦٠. فَاِلزَمِ التَمَّ أَيُّها البَدرُ دَوماً
وَاِلزَمِ البَدرَ أَيُّهَذا التَمامُ