Feedback

O Egyptians, yours is an abode I extol

ุจู†ูŠ ู…ุตุฑ ู…ูƒุงู†ูƒู…ูˆ ุชู‡ูŠุง

1. O Egyptians, yours is an abode I extol
So arise and pave the way for the king, arise!

ูก. ุจูŽู†ูŠ ู…ูุตุฑู ู…ูŽูƒุงู†ููƒูู…ูˆ ุชูŽู‡ูŽูŠู‘ุง
ููŽู‡ูŽูŠู‘ุง ู…ูŽู‡ู‘ูุฏูˆุง ู„ูู„ู…ูู„ูƒู ู‡ูŽูŠู‘ุง

2. Take the sun of daytime as adornment for him
Was not your first crown once embellished?

ูข. ุฎูุฐูˆุง ุดูŽู…ุณูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ู„ูŽู‡ู ุญูู„ููŠู‘ุงู‹
ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒู ุชุงุฌูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููƒูู… ู…ูŽู„ููŠู‘ุง

3. On morals, inscribe the monarchy and build it
For beyond them there is no pillar of glory

ูฃ. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุฎูุทู‘ูˆุง ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ูˆูŽุงูุจู†ูˆุง
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง ู„ูู„ุนูุฒู‘ู ุฑููƒู†ู

4. Do you not in the Nile Valley have Eden
And its copious flow running delightfully?

ูค. ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽูƒูู… ุจููˆุงุฏูŠ ุงู„ู†ูŠู„ู ุนูŽุฏู†ู
ูˆูŽูƒูŽูˆุซูŽุฑูู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฌุฑูŠ ุดูŽู‡ููŠู‘ุง

5. We have a country of our own we keep pure
And for the wide world we sacrifice it

ูฅ. ู„ูŽู†ุง ูˆูŽุทูŽู†ูŒ ุจูุฃูŽู†ููุณูู†ุง ู†ูŽู‚ูŠู‡ู
ูˆูŽุจูุงู„ุฏูู†ูŠุง ุงู„ุนูŽุฑูŠุถูŽุฉู ู†ูŽูุชูŽุฏูŠู‡ู

6. When souls gush forth in it
We spend them as if we'd given nothing

ูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุณูŠู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ููŠู‡ู
ุจูŽุฐูŽู„ู†ุงู‡ุง ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ู†ูุนุทู ุดูŽูŠู‘ุง

7. Ours is the pyramid which time befriended
And from its news it drew reassurance

ูง. ู„ูŽู†ุง ุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุตูŽุญูุจูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ุง
ูˆูŽู…ูู† ุญุฏูŽุซุงู†ูู‡ู ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ุง

8. We are the lofty obelisk that stood erect
The ancients taught nations nobility

ูจ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุณูŽู†ุง ุงู„ุนุงู„ูŠ ู†ูŽู…ุงู†ุง
ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูˆุง ุงู„ุฃูู…ูŽู…ูŽ ุงู„ุฑูู‚ููŠู‘ุง

9. Long was their era in glory and pride
And when it was historyโ€™s treasure

ูฉ. ุชูŽุทุงูˆูŽู„ูŽ ุนูŽู‡ุฏูู‡ูู… ุนูุฒู‘ุงู‹ ูˆูŽููŽุฎุฑุง
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุขู„ูŽ ู„ูู„ุชุงุฑูŠุฎู ุฐูุฎุฑู

10. We were reborn in glory anew
Making truth its lofty manifestation

ูกู . ู†ูŽุดูŽุฃู†ุง ู†ูŽุดุฃูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูุฎุฑู‰
ุฌูŽุนูŽู„ู†ุง ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูŽุธู‡ูŽุฑูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽู„ููŠู‘ุง

11. We made Egypt the nation of Divine Majesty
And wedded the cross to the crescent

ูกูก. ุฌูŽุนูŽู„ู†ุง ู…ูุตุฑูŽ ู…ูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุฐูŠ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู
ูˆูŽุฃูŽู„ูŽูู†ุง ุงู„ุตูŽู„ูŠุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

12. And came in ranks, strong and allied
As warriors strengthened warriors staunchly

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ู†ุง ูƒูŽุตูŽูู‘ู ู…ูู† ุนูŽูˆุงู„ู
ูŠูุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุณูŽู…ู‡ูŽุฑููŠู‘ู ุงู„ุณูŽู…ู‡ูŽุฑููŠู‘ุง

13. For Egypt we seek glory unassailable
With peace waving on its flanks

ูกูฃ. ู†ูŽุฑูˆู…ู ู„ูู…ูุตุฑูŽ ุนูุฒู‘ุงู‹ ู„ุง ูŠูุฑุงู…ู
ูŠูŽุฑููู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู

14. And honored neighbors reveling in it
No lodger will find us wretched

ูกูค. ูˆูŽูŠูŽู†ุนูŽู…ู ููŠู‡ู ุฌูŠุฑุงู†ูŒ ูƒูุฑุงู…ู
ููŽู„ูŽู† ุชูŽุฌูุฏูŽ ุงู„ู†ูŽุฒูŠู„ูŽ ุจูู†ุง ุดูŽู‚ููŠู‘ุง

15. We stand erect in our building
Entrusting completion to our children

ูกูฅ. ู†ูŽู‚ูˆู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูู†ุงูŠูŽุฉู ู…ูุญุณูู†ูŠู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุนู‡ูŽุฏู ุจูุงู„ุชูŽู…ุงู…ู ุฅูู„ู‰ ุจูŽู†ูŠู†ุง

16. To you we die, Egypt, as we lived
With your redemptive countenance enduring

ูกูฆ. ุฅูู„ูŽูŠูƒู ู†ูŽู…ูˆุชู ู…ูุตุฑู ูƒูŽู…ุง ุญูŽูŠูŠู†ุง
ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽุฌู‡ููƒู ุงู„ู…ูŽูุฏููŠู‘ู ุญูŽูŠู‘ุง