Feedback

What happened on the ship did not align,

ู„ู… ูŠุชูู‚ ู…ู…ุง ุฌุฑู‰ ููŠ ุงู„ู…ุฑูƒุจ

1. What happened on the ship did not align,
With the lies of the ape against Prophet Noah.

ูก. ู„ูŽู… ูŠูŽุชู‘ูŽููู‚ ู…ูู…ู‘ุง ุฌูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฑูƒูŽุจู
ูƒูŽูƒูŽุฐูุจู ุงู„ู‚ูุฑุฏู ุนูŽู„ู‰ ู†ูˆุญู ุงู„ู†ูŽุจูŠ

2. For he was at the farthest edge of the deck,
Yearning lightheartedly to jest.

ูข. ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุจูุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุณูŽุทุญู
ููŽุงูุดุชุงู‚ูŽ ู…ูู† ุฎููู‘ูŽุชูู‡ู ู„ูู„ู…ูŽุฒุญู

3. He cried, โ€œO birds and fish!
For a wave that would bring about my demise.โ€

ูฃ. ูˆูŽุตุงุญูŽ ูŠุง ู„ูู„ุทูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณู…ุงูƒู
ู„ูู…ูŽูˆุฌูŽุฉู ุชูŽุฌูุฏู‘ู ููŠ ู‡ูŽู„ุงูƒูŠ

4. So the Prophet sent him eagles,
And they found him playing, delighted.

ูค. ููŽุจูŽุนูŽุซูŽ ุงู„ู†ูŽุจูŠ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ูุณูˆุฑุง
ููŽูˆูŽุฌูŽุฏูŽุชู‡ู ู„ุงู‡ููŠุงู‹ ู…ูŽุณุฑูˆุฑุง

5. Then again he screamed,
โ€œOur ship is punctured, O Noah!โ€

ูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุชู‰ ุซุงู†ููŠูŽุฉู‹ ูŠูŽุตูŠุญู
ู‚ูŽุฏ ุซูู‚ูุจูŽุช ู…ูŽุฑูƒูŽุจูู†ุง ูŠุง ู†ูˆุญู

6. So the Prophet sent all who were present,
But they did not see the danger the ape saw.

ูฆ. ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุญูŽุถูŽุฑ
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽูˆุง ูƒูŽู…ุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู‚ูุฑุฏู ุฎูŽุทูŽุฑ

7. While the fool was playing one day,
The ship sailed away with him on the water.

ูง. ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู…ุง ุงู„ุณูŽููŠู‡ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูŠูŽู„ุนูŽุจู
ุฌุงุฏูŽุช ุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ููŠุงู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑูƒูŽุจู

8. They heard him in the dark lamenting,
Saying, โ€œI am lost, O Noah!โ€

ูจ. ููŽุณูŽู…ูุนูˆู‡ู ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰ ูŠูŽู†ูˆุญู
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุฅูู†ู‘ูŠ ู‡ุงู„ููƒูŒ ูŠุง ู†ูˆุญู

9. โ€œI have fallen in the water from my folly,
And am now between the earth and sky.โ€

ูฉ. ุณูŽู‚ูŽุทุชู ู…ูู† ุญูŽู…ุงู‚ูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ู…ุงุกู
ูˆูŽุตูุฑุชู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุกู

10. But no one believed his screaming,
And it was said, โ€œThis is true impudence!โ€

ูกู . ููŽู„ูŽู… ูŠูุตูŽุฏู‘ูู‚ ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุตููŠุงุญูŽู‡
ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ู‡ูŽุฐูู‡ู ูˆูŽู‚ุงุญูŽู‡

11. One who preceded said in this regard,
โ€œThe greater the liar's lie, even if he speaks the truth.โ€

ูกูก. ู‚ูŽุฏ ู‚ุงู„ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ู…ูŽู† ุณูŽุจูŽู‚
ุฃูŽูƒุฐุจู ู…ุง ูŠูู„ููŠ ุงู„ูƒูŽุฐูˆุจู ุฅูู† ุตูŽุฏูŽู‚

12. He whom the vice of lying has possessed,
God does not forgive, nor does the Prophet absolve.

ูกูข. ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽู…ู†ููˆู‘ุงู‹ ุจูุฏุงุกู ุงู„ูƒูŽุฐูุจู
ู„ุง ูŠูŽุชุฑููƒู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุนููŠ ู†ูŽุจูŠ