1. The tribe's chieftain passed away, and the people grieved for him
Thus every wise man has a funeral in his heart
١. قضى أريحيّ القوم والقوم من همو
فكل لبيب بين جنبيه مأتم
2. Tomorrow, and tomorrow we shall meet, while life embraces us
And we wandered, and how many dead will not rise
٢. غدا وغدونا والحياة تضمنا
ورحنا وكم من ميِّت لا يقوم
3. Did the righteous speak their sorrows in the night?
And in the morning find joy and contentment
٣. فهل خطب الأبرار بالليل ودّه
فأصبح فيهم راضيا يتنعم
4. Know that the life is but a day and a night
That reveal what is hidden and concealed
٤. ألا إنما الدنيا نهار وليلة
يذيعان ما تخفى الغيوب وتكتم
5. Never in this existence did people learn a lesson
When the weeping laughs, the smiling cries
٥. ولم ترق منذ الدهر للناس عَبرة
إذا ضحك الباكي بكى المتبسم
6. Oh Abu Yusuf, in every club there is lamentation
Widows crying, families slapping their faces
٦. أبا يوسف في كل نادٍ مناحة
أرامل تبكى أو عوائل تلطم
7. The place of kindness and generosity has changed
And gratitude and knowledge have lost their teacher
٧. تغيّر للاحسان والجود معهد
ونكّر للعرفان والعلم معلم
8. If man dies, he is bound to die
But people's sadness for the free is painful
٨. لئن مت فالإنسان لا بدّ ميت
ولكن رزء الناس بالحرّ مؤلم
9. No one lives unknown in obscurity
And no one dies with raised minaret in glory
٩. وما عاش مجهول المكان محقر
وما مات مرفوع المنار معظم
10. Wealth is but sorrow upon sorrow
When fate gives man the destined bitter cup
١٠. وما المال إلا غصة فوق غصة
إذا ما سقى المرء القضاء المحتم
11. In his life the youth works not for what he desires
And after him, he leaves no good deeds
١١. وإن الفتى في عيشه ما سعى له
وإن الفتى من بعده ما يقدّم
12. What people had, people's tongues tell the tale
And what was God's, God grants the reward
١٢. فما كان عند الناس فالناس ألسن
وما كان عند الله فالله أكرم
13. Leader of the Egyptians, death has folded its tent
Has any of you replaced Hatim?
١٣. سراة بنى مصر طوى الموت حاتما
فهل حاتم من جمعكم يتقدّم
14. Take the good from him and act as he did
For in both abodes, good is beauty and profit
١٤. خذوا الخير عنه وافعلوا مثل فعله
فَلَلخَير في الدارين زين ومغنم
15. Has not the death of your lifeless counsel
Shaken the sides of Egypt and the people's sleep?
١٥. أما وعظتكم ميتة زلزلت لها
جوانب مصر والخلائق نوم
16. Is not your shepherd a bier containing that wealthy man
With no money or coins inside?
١٦. أما راعكم نعش حوى ذلك الغنى
وما فيه دينار ولا فيه درهم
17. Oh Ahmad of virtues, I have improvised this
With my tears flowing at your bier
١٧. ويا أحمد الخيرات إنى ارتجلتها
ودمعي ارتجالا خلف نعشك تسجم
18. I wept for the honorable, brave man and his loss
And what power have I but crying and condolence?
١٨. بكيت على الحرّ الهمام وفقده
وهل حيلتي إلا البكا والترحم
19. Poetry is but the echo of emotion and thought
He whose conscience betrays his mind, his mouth also betrays
١٩. وما الشعر إلا رجع حس وخاطر
فمن خانه وجدانه خانه الفم
20. So take this elegy from a loyal grieved one
Whose heart dictates it to you
٢٠. فخذها رثاء من وفىّ ولوعة
يبثك إياها الفؤاد المكلم
21. Great were the hopes placed upon you
And does God not fulfill hopes?
٢١. لقد كانت الآمال فيك كثيرة
وهل تنقض الآمال والله مبرم
22. Your son is none but goodness from the loins of goodness
Why should not hope be expected of him?
٢٢. وما ابنك إلا الخير من صلب خير
فِلم لا يرجى فيه أو يُتوسم
23. Your memory shall rise above Ma'n and Hatim
Noble hands upon these people and blessings
٢٣. ستعليك ذكرا فوق معن وحاتم
أياد على هذا الأنام وأنعم