Feedback

Toulouse, the torch of knowledge sheds its tears on you

ุชูˆู„ุณุชูˆูŠ ุชุฌุฑูŠ ุขูŠุฉ ุงู„ุนู„ู… ุฏู…ุนู‡ุง

1. Toulouse, the torch of knowledge sheds its tears on you
While a wretch weeps, and a people weak of purpose lost its ally

ูก. ุชูˆู„ูุณุชูˆูŠู ุชูุฌุฑูŠ ุขูŠูŽุฉู ุงู„ุนูู„ู…ู ุฏูŽู…ุนูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽุจูƒูŠ ุจุงุฆูุณูŒ ูˆูŽููŽู‚ูŠุฑู

2. Not every day has an ally for the weak
And farmers lament, โ€œYou were their beaconโ€

ูข. ูˆูŽุดูŽุนุจูŒ ุถูŽุนูŠูู ุงู„ุฑููƒู†ู ุฒุงู„ูŽ ู†ูŽุตูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ู„ูู„ุถูŽุนูŠูู ู†ูŽุตูŠุฑู

3. You were a lamp they extinguished, though it gave light
They suffer injustice and darkness in their huts

ูฃ. ูˆูŽูŠูŽู†ุฏูุจู ููŽู„ู‘ุงุญูˆู†ูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุณูุฑุงุฌูŒ ุบูŽูŠู‘ูŽุจูˆู‡ู ู…ูู†ูŠุฑู

4. And cannot voice their pain, which would have been easy
You would go around like Jesus, with affection and pleasure

ูค. ูŠูุนุงู†ูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูƒูˆุงุฎู ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽุธูู„ู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู…ู„ููƒูˆู†ูŽ ุงู„ุจูŽุซู‘ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุณูŠุฑู

5. Upon them, and enter their homes and visit
And religion grieves you, for you are its core

ูฅ. ุชูŽุทูˆูู ูƒูŽุนูŠุณู‰ ุจูุงู„ุญูŽู†ุงู†ู ูˆูŽุจูุงู„ุฑูุถู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽุชูŽุบุดู‰ ุฏูˆุฑูŽู‡ูู… ูˆูŽุชูŽุฒูˆุฑู

6. While the resentful servants get only the rind
Can one deny the Bible whose books

ูฆ. ูˆูŽูŠูŽุฃุณู‰ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุฅูุฐ ู„ูŽูƒูŽ ู„ูุจู‘ูู‡ู
ูˆูŽู„ูู„ุฎุงุฏูู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงู‚ูู…ูŠู†ูŽ ู‚ูุดูˆุฑู

7. Are gospels, warning and giving good news?
And a thousand dear ones weep for you in regret

ูง. ุฃูŽูŠูŽูƒููุฑู ุจูุงู„ุฅูู†ุฌูŠู„ู ู…ูŽู† ุชูู„ูƒูŽ ูƒูุชุจูู‡ู
ุฃูŽู†ุงุฌูŠู„ู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูู†ุฐูุฑูŒ ูˆูŽุจูŽุดูŠุฑู

8. The morning after the royal bed was walked
The towns took up your elegy as though

ูจ. ูˆูŽูŠูŽุจูƒูŠูƒูŽ ุฅูู„ููŒ ููŽูˆู‚ูŽ ู„ูŽูŠู„ู‰ ู†ูŽุฏุงู…ูŽุฉู‹
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ู…ูŽุดู‰ ุจูุงู„ุนุงู…ูุฑููŠู‘ู ุณูŽุฑูŠุฑู

9. Your peace to them were a disturbing clamor
It was said the Sheikh roamed the land distraught

ูฉ. ุชูŽู†ุงูˆูŽู„ูŽ ู†ุงุนูŠูƒูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุฑุงุนูŒ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุฑุงุญูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุตูŽุฑูŠุฑู

10. It was said that in the convent he was held captive
It was said that he passed and his doctor was of no use

ูกู . ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุดูŽูŠุฎู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‡ุงุฆูู…ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ุจูุฏูŽูŠุฑู ุงู„ุฑุงู‡ูุจุงุชู ุฃูŽุณูŠุฑู

11. For medicine is helpless before the grip of destiny
When you became the neighbor of Maสฟarrฤซ in the soil

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŠู„ูŽ ู‚ูŽุถู‰ ู„ูŽู… ูŠูุบู†ู ุนูŽู†ู‡ู ุทูŽุจูŠุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูู„ุทูุจู‘ู ู…ูŽู† ุจูŽุทุดู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุนูŽุฐูŠุฑู

12. And the neighbor of Ridwa in the dust forever
The community of the eternal came to both of you

ูกูข. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ุชูŽ ุฌุงูˆูŽุฑุชูŽ ุงู„ู…ูŽุนูŽุฑู‘ููŠู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ูˆูŽุฌุงูˆูŽุฑู ุฑูŽุถูˆู‰ ููŠ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุซูŽุจูŠุฑู

13. And each peer now is precious for his peer's worth
Skulls beneath the soil, their scent made fragrant

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ุฌูŽู…ุนู ุงู„ุฎุงู„ูุฏูŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ุง
ูˆูŽุบุงู„ู‰ ุจูู…ูู‚ุฏุงุฑู ุงู„ู†ูŽุธูŠุฑู ู†ูŽุธูŠุฑู

14. By the musk and perfume the maidens plucked for them
The loins of Eve boast of them, and Earthโ€™s loins

ูกูค. ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽู‡ุง ุดูŽุฐู‰ู‹
ุฌูŽู†ุงู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุณูƒูŒ ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ูˆูŽุนูŽุจูŠุฑู

15. Contained them, being proud
Say, O eternal sage, speak of decay

ูกูฅ. ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูุจุงู‡ูŠ ุจูŽุทู†ู ุญูŽูˆู‘ุงุกูŽ ูˆูŽุงูุญุชูŽูˆู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽุทู†ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŽุฎูˆุฑู

16. For you know well all matters, being so wise
You encompassed the dead of old and recently

ูกูฆ. ููŽู‚ูู„ ูŠุง ุญูŽูƒูŠู…ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญูŽุฏู‘ูุซ ุนูŽู†ู ุงู„ุจูู„ู‰
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ูŠู…ูŒ ุจูุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุฎูŽุจูŠุฑู

17. In a way unmatched by Questioner or Denier
The fold that folds the heavens tomorrow

ูกูง. ุฃูŽุญูŽุทุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู‰ ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุญุงุฏูุซุงู‹
ุจูู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุญูŽุตู‘ูู„ ู…ูู†ูƒูุฑูŒ ูˆูŽู†ูŽูƒูŠุฑู

18. And unfurls them after folding them, for He is Able
Our eras have vied with death long

ูกูจ. ุทูŽูˆุงู†ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุทูˆูŠ ุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุงุชู ููŠ ุบูŽุฏู
ูˆูŽูŠูŽู†ุดูุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุทูŽูŠู‘ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุฏูŠุฑู

19. Be the time long or short in decay
It was as though no church was too narrow for me yesterday

ูกูฉ. ุชูŽู‚ุงุฏูŽู…ูŽ ุนูŽู‡ุฏุงู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆู‰
ุทูŽูˆูŠู„ู ุฒูŽู…ุงู†ู ููŠ ุงู„ุจูู„ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุตูŠุฑู

20. No convent there gave me shelter
I see comfort between the large stones and pebbles

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽุถูู‚ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุนูู†ู‘ู‰ ูƒูŽู†ูŠุณูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุคูˆูู†ูŠ ุฏูŽูŠุฑูŒ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุทูŽู‡ูˆุฑู

21. And every mattress has given rest and become worn out
With the light of death we saw every truth

ูขูก. ุฃูŽุฑู‰ ุฑุงุญูŽุฉู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุฏูู„ู ูˆูŽุงู„ุญูŽุตู‰
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ููุฑุงุดู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงุญูŽ ูˆูŽุซูŠุฑู

22. And we both had been blind in life
My confession is to you, not to clergy or priest

ูขูข. ู†ูŽุธูŽุฑู†ุง ุจูู†ูˆุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู
ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ูƒูู„ุงู†ุง ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุถูŽุฑูŠุฑู

23. My intimacy after God is with Him forgiving
Your asceticism no mystic on earth denied

ูขูฃ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุนุชูุฑุงููŠ ู„ุง ู„ูู‚ูŽุณู‘ูŽู ูˆูŽูƒุงู‡ูู†ู
ูˆูŽู†ูŽุฌูˆุงูŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบูŽููˆุฑู

24. Nor any supreme being in the heavens belittled
A statement whose breath bears the scent of revelation

ูขูค. ููŽุฒูู‡ุฏููƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูู†ูƒูุฑู‡ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนุงุฑูููŒ
ูˆูŽู„ุง ู…ูุชูŽุนุงู„ู ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูƒูŽุจูŠุฑู

25. And knowledge abundant as the prophetsโ€™ knowledge
I walked the path of luxury which delighted me

ูขูฅ. ุจูŽูŠุงู†ูŒ ูŠูุดูŽู…ู‘ู ุงู„ูˆูŽุญูŠู ู…ูู† ู†ูŽููŽุญุงุชูู‡ู
ูˆูŽุนูู„ู…ูŒ ูƒูŽุนูู„ู…ู ุงู„ุฃูŽู†ุจููŠุงุกู ุบูŽุฒูŠุฑู

26. With children, wealth, and life fleeting
In the shade of towering palaces I warded off winterโ€™s cold

ูขูฆ. ุณูŽู„ูŽูƒุชู ุณูŽุจูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูุชุฑูŽููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ู„ูŠ
ุจูŽู†ูˆู†ูŽ ูˆูŽู…ุงู„ูŒ ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุบูุฑูˆุฑู

27. And my summer equipment was a garden and brooks
I enjoyed worldly pleasures eighty eventful years

ูขูง. ุฃูŽุฏุงุฉู ุดูุชุงุฆูŠ ุงู„ุฏููุกู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุดุงู‡ูู‚ู
ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุฉู ุตูŽูŠููŠ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุบูŽุฏูŠุฑู

28. And my days were made lush by riches and wellbeing
A renown brilliant as sunlight in every country

ูขูจ. ูˆูŽู…ูุชู‘ูุนุชู ุจูุงู„ุฏูู†ูŠุง ุซูŽู…ุงู†ูŠู†ูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู†ูŽุถู‘ูŽุฑูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŠ ุบูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุญูุจูˆุฑู

29. And no share like that of the sun as it travels
Yet concern for me was only from undefiled virgins

ูขูฉ. ูˆูŽุฐููƒุฑูŒ ูƒูŽุถูŽูˆุกู ุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุจูŽู„ุฏูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุญูŽุธู‘ูŽ ู…ูุซู„ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุณูŠุฑู

30. And many a frail one who sought refuge that I might protect
I wanted intimacy with God, my life now done

ูฃู . ููŽู…ุง ุฑุงุนูŽู†ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุฃูŽุฌูŽุฑู†ูŽู†ูŠ
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ุถูŽุนูŠูู ุชูŽุญุชูŽู…ูŠ ููŽูŠูุฌูŠุฑู

31. His intimacy life long is my equal
Childhood, pleasure, kith and kin and place,

ูฃูก. ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ุฌููˆุงุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูู…ุฑู ู…ูู†ู‚ูŽุถู
ูˆูŽุฌุงูˆูŽุฑุชูู‡ู ููŠ ุงู„ุนูู…ุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ูŽุถูŠุฑู

32. Every pleasure of that mortal world is visitant
With them, though they know not what sin is, shyness-

ูฃูข. ุตูุจุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุนูŠู…ูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ูˆูŽู…ูŽูˆุทูู†ู
ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ุงุชู ุฏูู†ูŠุง ูƒูู„ู‘ู ุฐุงูƒูŽ ู†ูŽุฒูˆุฑู

33. How strangely fearful of error the houris are!
Accustomed am I to the darkness of a lonely night,

ูฃูฃ. ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฏุฑูŠู†ูŽ ู…ุง ุงู„ุฐูŽู†ุจู ุฎูŽุดูŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุชูŽุฎุดู‰ ุงู„ุฎูŽุทูŠุฆูŽุฉูŽ ุญูˆุฑู

34. While Godโ€™s intimacy in hearts is light
And the purest of women resembles Mary

ูฃูค. ุฃูŽูˆุงู†ูุณู ููŠ ุฏุงุฌู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูˆุญูุดู
ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูู†ุณูŒ ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ูˆูŽู†ูˆุฑู

35. A girl emulating Christ walking in His footsteps
She asks me, โ€œDid people change what flaws were in them?

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุดุจูŽู‡ู ุทูู‡ุฑู ููŠ ุงู„ู†ูุณุงุกู ุจูู…ูŽุฑูŠูŽู…ู
ููŽุชุงุฉูŒ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽู‡ุฌู ุงู„ู…ูŽุณูŠุญู ุชูŽุณูŠุฑู

36. And did events occur other than what occurred?
Did any scholar prefer benefaction and gentleness

ูฃูฆ. ุชูุณุงุฆูู„ูู†ูŠ ู‡ูŽู„ ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ุจูู‡ูู…
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุญูŽุฏูŽุซูŽุช ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุฃูู…ูˆุฑู

37. When much corruption and evil urge harm?
Did they walk the path of affection amongst themselves

ูฃูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุขุซูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฑููู‚ูŽ ุนุงู„ูŽู…ูŒ
ุฏูŽูˆุงุนูŠ ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑู‘ู ููŠู‡ู ูƒูŽุซูŠุฑู

38. As a family and tribe in concord sincerely?
Did the People of the Book gain any tolerance

ูฃูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุณูŽู„ูŽูƒูˆุง ุณูุจู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุชูŽุตุงูู‰ ุฃูุณุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุนูŽุดูŠุฑู

39. Worthy of scripture's high courtliness?โ€
Have the living treated misery and agony?

ูฃูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุขู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ูƒูุชุงุจู ุชูŽุณุงู…ูุญูŒ
ุฎูŽู„ูŠู‚ูŒ ุจูุขุฏุงุจู ุงู„ูƒูุชุงุจู ุฌูŽุฏูŠุฑู

40. Has disorder amongst themselves diminished at all?โ€
Arise and look, you who filled earth with wisdomโ€”

ูคู . ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนุงู„ูŽุฌูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู ุจูุคุณุงู‹ ูˆูŽุดูู‚ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ููŽุณุงุฏูŒ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ูˆูŽุดูุฑูˆุฑู

41. Did rhythm help or poems poured out deliver?
The same people as you know, world holding its course,

ูคูก. ู‚ูู…ู ุงูู†ุธูุฑ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ุงู„ูุฆู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุญููƒู…ูŽุฉู‹
ุฃูŽุฃูŽุฌุฏู‰ ู†ูŽุธูŠู…ูŒ ุฃูŽู… ุฃูŽูุงุฏูŽ ู†ูŽุซูŠุฑู

42. Fate now easy, now hardโ€”
The changing states of transient generations

ูคูข. ุฃูู†ุงุณูŒ ูƒูŽู…ุง ุชูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุฏูู†ูŠุง ุจูุญุงู„ูู‡ุง
ูˆูŽุฏูŽู‡ุฑูŒ ุฑูŽุฎููŠู‘ูŒ ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุนูŽุณูŠุฑู

43. Where first and last resemble each otherโ€”
Vying for worldly life, following passionsโ€™ bent,

ูคูฃ. ูˆูŽุฃูŽุญูˆุงู„ู ุฎูŽู„ู‚ู ุบุงุจูุฑู ู…ูุชูŽุฌูŽุฏู‘ูุฏู
ุชูŽุดุงุจูŽู‡ูŽ ููŠู‡ุง ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŒ ูˆูŽุฃูŽุฎูŠุฑู

44. Deceit and lies habitual in life, and falsenessโ€”
In place of the individual, the herd dominates

ูคูค. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุชูุจุงุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูŽู„ุงุนูุจู ู„ุง ุชูุฑุฎู‰ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุณูุชูˆุฑู

45. Over judgmentโ€”a great throng that coercesโ€”
And people's word was warped about client and boss

ูคูฅ. ูˆูŽุญูุฑุตูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู…ูŽูŠู„ูŒ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุบูุดู‘ูŒ ูˆูŽุฅูููƒูŒ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽุฒูˆุฑู

46. To talk of lessor and hireling insteadโ€”
Wealthโ€™s influence is absolute, its orders and bans unchallenged

ูคูฆ. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ููŽุฑุฏู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูู…ู‘ูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญููƒู…ู ุฌูŽู…ู‘ูŒ ูŠูŽุณุชูŽุจูุฏู‘ู ุบูŽููŠุฑู

47. Except as it may see fit and signalโ€”
Governments are based on it and kingdoms ruled;

ูคูง. ูˆูŽุญููˆู‘ูุฑูŽ ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ูˆูŽุนูŽุจุฏูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูˆู„ูู‡ูู… ู…ูุณุชูŽุฃุฌูุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽุฌูŠุฑู

48. Minds and resolve submit to it humblyโ€”
An age whose offspring honed for arms, though aspiring

ูคูจ. ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ู†ูููˆุฐู ุงู„ู…ุงู„ู ู„ุง ุฃูŽู…ุฑูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽู‡ูŠูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ูŠูŽุฑู‰ ูˆูŽูŠูุดูŠุฑู

49. For peace, spreads talk of this and circulatesโ€”
Strangely, enjoying security, people suffer

ูคูฉ. ุชูุณุงุณู ุญููƒูˆู…ุงุชูŒ ุจูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู…ุงู„ููƒูŒ
ูˆูŽูŠูุฐุนูู†ู ุฃูŽู‚ูŠุงู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุตูุฏูˆุฑู

50. Encroachment and aggression that divest and tear awayโ€”
It seizes sustenance and earnings from the destitute

ูฅู . ูˆูŽุนูŽุตุฑูŒ ุจูŽู†ูˆู‡ู ููŠ ุงู„ุณูู„ุงุญู ูˆูŽุญูุฑุตูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูู„ู…ู ูŠูุฌุฑูŠ ุฐููƒุฑูŽู‡ู ูˆูŽูŠูุฏูŠุฑู

51. And houses armies past numbering and ruinousโ€”
When it had cast off restraint in land and sea

ูฅูก. ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ููŠ ุธูู„ู‘ูู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูˆุงุฑูููŒ
ูŠูุตุงุฏููู ุดูŽุนุจุงู‹ ุขู…ูู†ุงู‹ ููŽูŠูุบูŠุฑู

52. It embraced the means of heaven in order to soar aloftโ€”
I make my confession to you, not to clergy

ูฅูข. ูˆูŽูŠูŽุฃุฎูุฐู ู…ูู† ู‚ูˆุชู ุงู„ููŽู‚ูŠุฑู ูˆูŽูƒูŽุณุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูุคูˆูŠ ุฌููŠูˆุดุงู‹ ูƒูŽุงู„ุญูŽุตู‰ ูˆูŽูŠูŽู…ูŠุฑู

53. Or priestโ€”my intimacy after God is mercifulโ€”
No mystic on earth denied your asceticism;

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจุงู‹
ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุฃูŽุณุจุงุจูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูŠูŽุทูŠุฑู