1. The beloved polished his goblet,
So it became silver or gold,
ูก. ุญูููู ููุฃุณููุง ุงูุญูุจูุจู
ููููู ููุถููุฉู ุฐูููุจู
2. Or a circlet of pearls,
With wine frothing in it,
ูข. ุฃูู ุฏููุงุฆูุฑู ุฏูุฑูุฑู
ู
ุงุฆูุฌู ุจููุง ููุจูุจู
3. Or the mouth of the darling unveiled,
With the mustache above it curled,
ูฃ. ุฃูู ููู
ู ุงูุญูุจูุจู ุฌููุง
ุนูู ุฌูู
ุงูููู ุงูุดูููุจู
4. Or a hand whose palm
Is idle and reddened with henna,
ูค. ุฃูู ููุฏู ููุจุงุทููููุง
ุนุงุทููู ููู
ูุฎุชูุถูุจู
5. Or a chamomile whose garden,
When I used to play in it as a child,
ูฅ. ุฃูู ุดููููู ููุฌููุชููู
ุญููู ูู ุจููู ููุนูุจู
6. The solace of souls, though indeed
Solace itself feels weary,
ูฆ. ุฑุงุญูุฉู ุงูููููุณู ููููู
ุนููุฏู ุฑุงุญูุฉู ุชูุนูุจู
7. O boon companion walk gently with it,
Donโt let it confuse you,
ูง. ูุง ููุฏูู
ู ุฎูููู ุจููุง
ูุง ููุจุง ุจููู ุงูุทูุฑูุจู
8. Donโt speak of its consequences,
For manners are the consequence.
ูจ. ูุง ุชูููู ุนููุงููุจููุง
ููุงูุนููุงููุจู ุงูุฃูุฏูุจู
9. It flows clear and my nature
Flows clearly and overflows.
ูฉ. ุชููุฌููู ูููู ุฎููููู
ูููุฌููู ูููููุณูููุจู
10. The friends watch out for him
Whenever he went on a binge.
ูกู . ููุฑููุจู ุงูุฑููุงูู ูููู
ูููููู
ุง ุณูุฑู ุดูุฑูุจูุง
11. The poet of the dear one, but what
Titles has he with this little rhyme,
ูกูก. ุดุงุนูุฑู ุงูุนูุฒูุฒู ููู
ุง
ุจูุงููููููู ุฐุง ุงูููููุจู
12. A night for our master
Awaited in time,
ูกูข. ูููููุฉู ููุณููููุฏููุง
ูู ุงูุฒูู
ุงูู ุชูุฑุชูููุจู
13. Immortalized by the scribe
In the books he compiled,
ูกูฃ. ุฏููููุง ุงูุฑูุดูุฏู ููู
ุง
ุฃูุฎููุฏูุช ูููู ุงูููุชูุจู
14. The elite and the commons rushed to it,
So the palace became a pearl
ูกูค. ูููุฑูุนู ุงูููุฒููู ูููุง
ููุงูุฑูุนููููุฉู ุงูููุฎูุจู
15. That captured menโs minds,
Or a bouquet of flowers,
ูกูฅ. ููุงูุณูุฑุงูู ุฌููููุฑูุฉู
ูููุนููููู ุชูุฎุชูููุจู
16. Tempting to the eyes.
Majesty was its dome,
ูกูฆ. ุฃูู ููุจุงููุฉู ุฒููุฑุง
ูููุนููููู ุชูุฃุชูุดูุจู
17. And its pinnacle a mast.
Firm it stood, though its peak
ูกูง. ุงูุฌููุงูู ููุจููุชููู
ููุงูุณููุง ูููู ุทูููุจู
18. Swayed in the air aloft.
Its oriels shone, and were
ูกูจ. ุซุงุจูุชู ููุฐูุฑููุชููู
ูู ุงูููุถุงุกู ุชูุถุทูุฑูุจู
19. A wondrous spectacle.
Its curtains and ceilings lit up,
ูกูฉ. ุฃูุดุฑูููุช ูููุงููุฐููู
ููููู ู
ููุธูุฑู ุนูุฌูุจู
20. Amazing old and young.
Eyes marveled at it,
ูขู . ููุงูุณุชููุงุฑู ุฑููุฑููููู
ููุงูุณูุฌููู ููุงูุญูุฌูุจู
21. Wondering how gray hairs felt young.
Morning suns without veils came to it,
ูขูก. ุชูุนุฌูุจู ุงูุนููููู ูููู
ููููู ุชูุณูููู ุงูุดูููุจู
22. Having no scheduled rising time.
Darkness was their banner,
ูขูข. ุฃููุจูููุช ุดูู
ูุณู ุถูุญูู
ู
ุง ููููููู ู
ููุชูููุจู
23. And their vast army the night,
In howdahs hastily,
ูขูฃ. ุงูุธููุงู
ู ุฑุงููุชููุง
ููููู ุฌููุดููู ุงูููุฌูุจู
24. The steeds pulled them tight,
Enticement stood before it,
ูขูค. ูู ูููุงุฏูุฌู ุนูุฌููุงู
ุจูุงูุฌููุงุฏู ุชููุณูุญูุจู
25. And desire enticed it.
It would loiter then race off,
ูขูฅ. ูุงู
ู ุฏููููุง ุณูุจูุจู
ููุงูุณุชูุญูุซูููุง ุณูุจูุจู
26. Capricious in every way.
It stormed them with a zeal
ูขูฆ. ููููู ุชุงุฑูุฉู ู
ููููู
ููููู ุชุงุฑูุฉู ุฎูุจูุจู
27. Passion could not gainsay.
Its interior was a paradise,
ูขูง. ุชูุฑุชูู
ู ุจูููููู ุญูู
ูู
ูุง ููุฌูุฒููู ุฑูุบูุจู
28. The most blissful place.
The elite gathered there,
ูขูจ. ุจุงุจููู ููุฏุงุฎููููู
ุฌููููุฉู ูููู ุงูุฃูุฑูุจู
29. And the finest company,
The ladies vied for it,
ูขูฉ. ูุงู
ูุชู ุงูุณูุฑุงุฉู ุจููู
ููุงูู
ูุนููููุฉู ุงูููุฌูุจู
30. Foreigners and Arabs,
Chaste, beautiful and pedigreed.
ูฃู . ููุงููุจูุฑู ุงูููุณุงุกู ูููู
ุนูุฌู
ูููููู ููุงูุนูุฑูุจู
31. Their stars Capella and Aldebaran.
My lord, it has its own orbit,
ูฃูก. ุงูุนููุงูู ุฒูููุชููุง
ููุงูุฌูู
ุงูู ููุงูุญูุณูุจู
32. Revolving around it.
Near the corner of his chamber,
ูฃูข. ุฃููุฌูู
ู ู
ูุทุงููุนููุง
ุนุงุจูุฏููู ููุงูุฑูุญูุจู
33. His full moon rose for us.
The throne was beautified by him,
ูฃูฃ. ุณููููุฏู ูููุง ูููููู
ููููู ู
ูููู ุชููุชูุฑูุจู
34. And the carpets and cushions.
Around his throne were foreigners,
ูฃูค. ุนููุฏู ุฑูููู ุญูุฌุฑูุชููู
ุจูุฏุฑููู ูููุง ููุซูุจู
35. Around his throne were Arabs.
The rank of ancestors was his,
ูฃูฅ. ููุฒุฏููู ุงูุณูุฑูุฑู ุจููู
ููุงูู
ูุทุงุฑููู ุงูููุดูุจู
36. Ranks were equalized through it.
It was ennobled and lofty,
ูฃูฆ. ุญูููู ุนูุฑุดููู ุนูุฌูู
ู
ุญูููู ุนูุฑุดููู ุนูุฑูุจู
37. Ancient and newly attained.
There lions lounged,
ูฃูง. ุฑูุชุจูุฉู ุงูุฌูุฏูุฏู ูููู
ุชูุณุชููู ุจููุง ุงูุฑูุชูุจู
38. And gazelles gently grazed.
Silk was their dress,
ูฃูจ. ุดูุฑููููุช ุจููู ููุณูู
ุง
ุชุงููุฏู ููู
ููุชูุณูุจู
39. And satin and gold their taste.
Palaces were their dancing stage,
ูฃูฉ. ุงูููููุซู ู
ุงุซูููุฉู
ููุงูุธูุจุงุกู ุชููุณูุฑูุจู
40. Not shifting sands and grass.
Music enraptured them,
ูคู . ุงูุญูุฑูุฑู ู
ููุจูุณููุง
ููุงูููุฌูููู ููุงูุฐูููุจู
41. Not echo or beating of drums,
The dancer was recalled at times,
ูคูก. ููุงูููุตูุฑู ู
ูุณุฑูุญููุง
ูุง ุงูุฑูู
ุงูู ููุงูุนูุดูุจู
42. At others left aside,
So the creamy cheeks showed,
ูคูข. ููุณุชูููุฒูููุง ููุบูู
ู
ูุง ุตูุฏูู ูููุง ููุฌูุจู
43. Though they still shied.
The necklace flirted with them,
ูคูฃ. ููุณุชูุนุงุฏู ู
ูุฑููุตููู
ุชุงุฑูุฉู ูููููุชูุถูุจู
44. Caring and humpbacked.
One moment they were aloof,
ูคูค. ููุงูููุฏูุฏู ุจุงูู ุฑูุจูู
ุจููุฏู ุฃูููููุง ุชูุซูุจู
45. The next affectionate and attached,
Accompanying each other as a match.
ูคูฅ. ูููุนูุจู ุงูุนููุงูู ุจููุง
ููููู ู
ูุดูููู ุญูุฏูุจู
46. As branches come together,
Or rods in a thatch.
ูคูฆ. ููููู ู
ูุฑููุฉู ุตูุนูุฏู
ููููู ู
ูุฑููุฉู ุตูุจูุจู
47. Heads tilting in bosoms,
Hiding in close touch.
ูคูง. ููููู ูููููุง ูููููุง
ุชููุชููู ููุชูุตุทูุญูุจู
48. Necks erect and proud,
With beauty spots adorned.
ูคูจ. ู
ูุซููู
ุง ุงููุชูููุช ุฃูุณููู
ุฃูู ุชูุนุงููููุช ููุถูุจู
49. Breasts plump and apple-like,
Cheeks glowing and warmed.
ูคูฉ. ุงูุฑูุคูุณู ู
ุงุฆูููุฉู
ูู ุงูุตูุฏูุฑู ุชูุญุชูุฌูุจู
50. Waists bending and weak,
Drawn by their heavy form.
ูฅู . ููุงูููุญูุฑู ูุงุฆูู
ูุฉู
ูุงุนูุฏู ุจููุง ุงูููุตูุจู
51. Hands smooth as branches
Of a looted sycamore.
ูฅูก. ููุงูููููุฏู ูุงู
ูุฏูุฉู
ููุงูุฎูุฏูุฏู ุชููุชูููุจู
52. The wine circle with none
Holding the center or hub.
ูฅูข. ููุงูุฎูุตูุฑู ูุงููููุฉู
ุจูุงูุจููุงูู ุชููุฌูุฐูุจู
53. For guests a table
On which to lean and snub.
ูฅูฃ. ุณุงููุชู ุงูุฃูููููู ุจููุง
ููููู ุฃูุบุตููู ููููุจู
54. And the dishes presenting
Whatever they might desire.
ูฅูค. ุงูุฎููุงูู ุฏุงุฆูุฑูุฉู
ุงูู
ููุง ูููุง ููุทูุจู
55. A path to it always
Open and branching spider-like.
ูฅูฅ. ูููููููุฏู ู
ุงุฆูุฏูุฉู
ู
ูููู ุฃููููู
ุง ุงููููููุจูุง
56. The food before them
Abundant and on tap.
ูฅูฆ. ููุงูุทูุฑููู ู
ูุชููุตููู
ููุญูููู ููู
ููุดูุนูุจู
57. Cool and wondrous
Craved and sought.
ูฅูง. ููุงูุทูุนุงู
ู ุญุงุถูุฑููู
ููุงูู
ูุฒูุฏู ู
ููุชูููุจู
58. Sweet for the glutton
Sweet even for the sated.
ูฅูจ. ุจุงุฑูุฏู ููู
ูู ุนูุฌูุจู
ููุดุชููู ููููุทููููุจู
59. Ready for one who asks,
Ready even uninvited.
ูฅูฉ. ุณุงุฆูุบู ููุฐู ุณูุบูุจู
ุณุงุฆูุบู ูููุง ุณูุบูุจู
60. And the wine cups which
Never emptied or failed.
ูฆู . ุญุงุถูุฑู ููุฏู ุทูููุจู
ุญุงุถูุฑู ูููุง ุทูููุจู
61. Amongst us contraband,
Yet decrees against it failed.
ูฆูก. ููุงูู
ูุฏุงู
ู ุฃููุคูุณููุง
ู
ุง ุชูุบูุถู ููุงูุนูููุจู
62. Its pomade anointed
As the grape on the vine ripened.
ูฆูข. ููููู ุจูููููุง ุณูููุจู
ููุงููููู ูููุง ุณูููุจู
63. Around it creatures barely
Quenched their thirst no matter how they tried.
ูฆูฃ. ุดูุฑูููุช ู
ููุงููุญููุง
ููุงูุนุชููู ุจููุง ุงูุนูููุจู
64. Happy in a sanctuary
Safe from doubt or deception.
ูฆูค. ุญูููููุง ุงูุญููุงุฆูู
ู ู
ุง
ูููููุถู ูููุง ููุฑูุจู
65. Nothing there except discourse
Was wanted or attractive.
ูฆูฅ. ููุบุชูุจูุทูู ูู ุญูุฑูู
ู
ูุง ุชููุงูููู ุงูุฑูููุจู
66. Thus the generous were generous
Even if they grew merry and high.
ูฆูฆ. ู
ุง ุณููู ุงูุญูุฏูุซู ุจููู
ููุจุชูุบู ููููุฌุชูุฐูุจู
67. A night that rose and towered,
Would that dawn called it a lie!
ูฆูง. ููููุฐุง ุงูููุฑุงู
ู ููุฑุง
ู
ู ููุฅูู ููู
ูุง ุทูุฑูุจูุง
68. The prince guarantees us
That eras will repeat it.
ูฆูจ. ูููููุฉู ุนูููุช ููุบูููุช
ูููุชู ููุฌุฑููุง ููุฐูุจู
69. Long live a king for pleasure -
Our master and father alike!
ูฆูฉ. ููููููู ุงูุฃูู
ูุฑู ูููุง
ุฃูู ุชูุนูุฏููุง ุงูุญูููุจู
70. The peer of monarchs when
Generosity feels confined or slight.
ูงู . ุนุงุดู ูููููุฏู ู
ููููู
ุณููููุฏู ูููุง ููุฃูุจู
71. Joy his comfort,
Grace his gift,
ูงูก. ุญุงุชูู
ู ุงูู
ููููู ุฅูุฐุง
ุถุงูู ุจูุงูููุฏู ุงูููุดูุจู
72. Conviviality his nature,
And affection his appetite.
ูงูข. ุงูุณูุฑูุฑู ุฃููุนูู
ููู
ููุงููููุงุกู ู
ุง ููููุจู
73. My dear, long may
The garden of your glory thrive.
ูงูฃ. ููุงูููุฏู ุณูุฌููููุชููู
ููุงูุญููุงูู ููุงูุญูุฏูุจู
74. This bride of refined entertainment
Seeks acceptance and desires to arrive.
ูงูค. ูุง ุนูุฒูุฒู ุฏุงู
ู ูููุง
ุฑููุถู ุนูุฒูููู ุงูุฃูุดูุจู
75. Your poet of zeal and devotion
Has marched her to you, alive.
ูงูฅ. ููุฐููู ุนูุฑูุณู ููููู
ูู ุงูููุจููู ุชูุฑุชูุบูุจู
76. The gathering has honored her,
And the absentee recognized her worth.
ูงูฆ. ุฒูููููุง ููููู
ููุฌูุง
ุดุงุนูุฑู ุงูุญูู
ู ุงูุฃูุฑูุจู
77. You are our protecting shades,
And fertile oases.
ูงูง. ุงูุญุชููู ุงูุญูุถูุฑู ุจููุง
ููุงููุชููู ุจููุง ุงูุบูููุจู
78. If my life praised you
It could not fully pay what it owes.
ูงูจ. ุฃููุชูู
ู ุงูุธููุงูู ูููุง
ููุงูู
ููุงุฒููู ุงูุฎูุตูุจู
ูงูฉ. ููู ู
ูุฏูุญุชูููู
ุฒูู
ููู
ููู
ุฃูููู
ุจูู
ุง ููุฌูุจู