Feedback

O sister of Andalusia, peace be upon you,

ูŠุง ุฃุฎุช ุฃู†ุฏู„ุณ ุนู„ูŠูƒ ุณู„ุงู…

1. O sister of Andalusia, peace be upon you,
The caliphate and Islam have departed from you,

ูก. ูŠุง ุฃูุฎุชูŽ ุฃูŽู†ุฏูŽู„ูุณู ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ุณูŽู„ุงู…ู
ู‡ูŽูˆูŽุชู ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ุนูŽู†ูƒู ูˆูŽุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู

2. The crescent fell from the sky, if only
It were folded and darkness covered both worlds,

ูข. ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ููŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ุง
ุทููˆููŠูŽุช ูˆูŽุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ุธูŽู„ุงู…ู

3. Fate brought it humiliation and removed it from its summit
A decree that eclipses the full moon at its peak,

ูฃ. ุฃูŽุฒุฑู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฒุงู„ูŽู‡ู ุนูŽู† ุฃูŽูˆุฌูู‡ู
ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ูŠูŽุญูุทู‘ู ุงู„ุจูŽุฏุฑูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุชูŽู…ุงู…ู

4. Two wounds through which the two nations bled
One still flows while the other cannot be stanched,

ูค. ุฌูุฑุญุงู†ู ุชูŽู…ุถูŠ ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽุชุงู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ู‡ูŽุฐุง ูŠูŽุณูŠู„ู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ู„ุง ูŠูŽู„ุชุงู…ู

5. With them the Muslims were struck and through them
The stronghold was razed and the sword sheathed,

ูฅ. ุจููƒูู…ุง ุฃูุตูŠุจูŽ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูˆู†ูŽ ูˆูŽููŠูƒูู…ุง
ุฏูููู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ูˆูŽุบููŠู‘ูุจูŽ ุงู„ุตูŽู…ุตุงู…ู

6. Its mourning has not ended while this is a mourning
They donned black for you in it and stood

ูฆ. ู„ูŽู… ูŠูุทูˆูŽ ู…ูŽุฃุชูŽู…ูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู…ูŽุฃุชูŽู…ูŒ
ู„ูŽุจูุณูˆุง ุงู„ุณูŽูˆุงุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ููŠู‡ู ูˆูŽู‚ุงู…ูˆุง

7. Between the time of its fall and the time of your fall the days passed
In what we love and what we hate,

ูง. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุตุฑูŽุนูู‡ุง ูˆูŽู…ูŽุตุฑูŽุนููƒู ุงูู†ู‚ูŽุถูŽุช
ููŠู…ุง ู†ูุญูุจู‘ู ูˆูŽู†ูŽูƒุฑูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

8. Generations have passed like a night and the
Conquests have aged as if they were dreams,

ูจ. ุฎูŽู„ูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑูˆู†ู ูƒูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ูˆูŽุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุช
ุฏููˆูŽู„ู ุงู„ููุชูˆุญู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽุญู„ุงู…ู

9. Time does not cease to warn kingdoms
So if they neglect, no blame can be placed upon it,

ูฉ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุฃู„ูˆ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ู…ูู†ุฐูุฑุงู‹
ููŽุฅูุฐุง ุบูŽููŽู„ู†ูŽ ููŽู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽู„ุงู…ู

10. Macedonians and Muslims are one tribe
How can cowardice be in you and turbans?

ูกู . ู…ูŽู‚ุฏูˆู†ููŠุง ูˆูŽุงู„ู…ูุณู„ูู…ูˆู†ูŽ ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉูŒ
ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ุฎูุฆูˆู„ูŽุฉู ููŠูƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู…ุงู…ู

11. Do you see them humbled when with their glory
And elevation Islam would strut proudly?

ูกูก. ุฃูŽุชูŽุฑูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ู‡ุงู†ูˆุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุจูุนูุฒู‘ูู‡ูู…
ูˆูŽุนูู„ููˆู‘ูู‡ูู… ูŠูŽุชูŽุฎุงูŠูŽู„ู ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู

12. When you were the lionโ€™s fang every regiment
That set upon you was prey and carrion,

ูกูข. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ุชู ู†ุงุจู ุงู„ู„ูŽูŠุซู ูƒูู„ู‘ูŽ ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉู
ุทูŽู„ูŽุนูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ููŽุฑูŠุณูŽุฉูŒ ูˆูŽุทูŽุนุงู…ู

13. The days have not changed until the cupbearer changed
And the condition of the cup changed,

ูกูฃ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูุฏู‘ูู„ูŽุช
ูˆูŽุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุณุงู‚ูŠ ูˆูŽุญุงู„ูŽ ุงู„ุฌุงู…ู

14. Have you seen how the Lion of Damascus was replaced
And have you witnessed how the sanctuaries were violated?

ูกูค. ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชู ูƒูŽูŠููŽ ุฃูุฏูŠู„ูŽ ู…ูู† ุฃูุณุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰
ูˆูŽุดูŽู‡ูุฏุชู ูƒูŽูŠููŽ ุฃูุจูŠุญูŽุชู ุงู„ุขุฌุงู…ู

15. They accused you of coveting the caliphate with ill intent
Yet are kingdoms comfort and sleep?

ูกูฅ. ุฒูŽุนูŽู…ูˆูƒู ู‡ูŽู…ู‘ุงู‹ ู„ูู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ู†ุงุตูุจุงู‹
ูˆูŽู‡ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุฑุงุญูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ุงู…ู

16. And some say you once scented an abundant pasture
And I see you congested with throngs,

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูŽู‚ูˆู„ู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุดุฃูŽู…ูŽ ู…ูŽูˆุฑูุฏู
ูˆูŽุฃูŽุฑุงูƒู ุณุงุฆูุบูŽุฉู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ุฒูุญุงู…ู

17. And you are seen by the ignorant as the malady of kingship
With them, kingship is sickness and ills,

ูกูง. ูˆูŽูŠูŽุฑุงูƒู ุฏุงุกูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ู†ุงุณู ุฌูŽู‡ุงู„ูŽุฉู
ุจูุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูู†ู‡ูู… ุนูู„ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุณูŽู‚ุงู…ู

18. If they preferred reform you would have been
A pillar at the zenith of the stars erected,

ูกูจ. ู„ูŽูˆ ุขุซูŽุฑูˆุง ุงู„ุฅูุตู„ุงุญูŽ ูƒูู†ุชู ู„ูุนูŽุฑุดูู‡ูู…
ุฑููƒู†ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู‡ุงู…ู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ูŠูู‚ุงู…ู

19. And a concern that shackles some of them to others
Yet the shackles of this world are delusions,

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ู…ูŒ ูŠูู‚ูŽูŠู‘ูุฏู ุจูŽุนุถูู‡ูู… ุจูŽุนุถุงู‹ ุจูู‡ู
ูˆูŽู‚ููŠูˆุฏู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽูˆู‡ุงู…ู

20. False visions are many and the ugliest is when
The resolute look without their insightful eyes,

ูขู . ุตููˆูŽุฑู ุงู„ุนูŽู…ู‰ ุดูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽุญูู‡ุง ุฅูุฐุง
ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุจูุบูŽูŠุฑู ุนููŠูˆู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู

21. Many a stand can be taken by swords but not
By the stumbling of the peoplesโ€™ morals,

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูู‚ุงู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณููŠูˆูู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูู†
ุนูŽุซูŽุฑุงุชู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุงู„ุดูุนูˆุจู ู‚ููŠุงู…ู

22. And one who heralds peace, I said perhaps
It is better, may the dreams prove true,

ูขูข. ูˆูŽู…ูุจูŽุดู‘ูุฑู ุจูุงู„ุตูู„ุญู ู‚ูู„ุชู ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ู
ุฎูŽูŠุฑูŒ ุนูŽุณู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุตุฏูู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู

23. The two parties ceased fighting, this is
Peace more bitter than fighting and discord,

ูขูฃ. ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ููŽุฑูŠู‚ุงู†ู ุงู„ู‚ูุชุงู„ูŽ ูˆูŽู‡ูŽุฐูู‡ู
ุณูู„ู…ูŒ ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุชุงู„ู ุนูู‚ุงู…ู

24. One denounces the king to us, a denouncer whose feet
Have not trodden earth nor have steps carried him,

ูขูค. ูŠูŽู†ุนู‰ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽ ู†ุงุนู ู„ูŽู… ูŠูŽุทูŽุฃ
ุฃูŽุฑุถุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุงูู†ุชูŽู‚ูŽู„ูŽุช ุจูู‡ู ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

25. A lightning whose hidden depths are lightning bolts all
And of lightning bolts and clouds some are hidden,

ูขูฅ. ุจูŽุฑู‚ูŒ ุฌูŽูˆุงุฆูุจูู‡ู ุตูŽูˆุงุนูู‚ู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑูˆู‚ู ุตูŽูˆุงุนูู‚ูŒ ูˆูŽุบูŽู…ุงู…ู

26. If he was evil he would not cease to frequent us
Or if he was good the visit would be to bid farewell,

ูขูฆ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุดูŽุฑู‘ูŒ ุฒุงุฑูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ููุงุฑูู‚ู
ุฃูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุฎูŽูŠุฑูŒ ููŽุงู„ู…ูŽุฒุงุฑู ู„ูู…ุงู…ู

27. Yesterday Africa turned and a kingdom fell
Upon the neck of destruction a brave resolve,

ูขูง. ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุฃูŽูุฑูŠู‚ุง ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุถู‰
ู…ูู„ูƒูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŠุฏู ุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ู ุฌูุณุงู…ู

28. The crescent tied together four kingdoms
In the morning, no longer bound by harmony,

ูขูจ. ู†ูŽุธูŽู…ูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ุจูู‡ู ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ุฃูŽุฑุจูŽุนุงู‹
ุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูุนูŽู‚ุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ ู†ูุธุงู…ู

29. Of the conquests of Hashim and Umayyah none
Were founded by Persian nor foreigner,

ูขูฉ. ู…ูู† ููŽุชุญู ู‡ุงุดูู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ู„ูŽู… ูŠูุถูุน
ุขุณุงุณูŽู‡ุง ุชูŽุชูŽุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุนุฌุงู…ู

30. And today the judgment of God in Macedoniaโ€”
For us in it neither breach nor pactโ€”

ูฃู . ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญููƒู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ู…ูŽู‚ุฏูˆู†ููŠุง
ู„ุง ู†ูŽู‚ุถูŽ ููŠู‡ู ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู„ุง ุฅูุจุฑุงู…ู

31. Whatever remained of the West has vanished
So peace be upon the House of Othman,

ูฃูก. ูƒุงู†ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฑุจู ุงู„ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู ููŽุงูู†ู‚ูŽุถูŽุช
ููŽุนูŽู„ู‰ ุจูŽู†ูŠ ุนูุซู…ุงู†ูŽ ููŠู‡ู ุณูŽู„ุงู…ู

32. It seized cities and villages in its clutches
An army of allies rapacious and gluttonous,

ูฃูข. ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู‰ ุจูุฎูู†ุงู‚ูู‡ุง
ุฌูŽูŠุดูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุญุงู„ูููŠู†ูŽ ู„ูู‡ุงู…ู

33. It covered the bare earth and filled its expanse
And clothed its shoulders in hills,

ูฃูฃ. ุบูŽุทู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุงู„ููŽุถุงุกูŽ ูˆูŽุฌูŽูˆู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุณูŽุช ู…ูŽู†ุงูƒูุจูŽู‡ุง ุจูู‡ู ุงู„ุขูƒุงู…ู

34. Before its horses the disgraces walk
However they walk while tyranny and crime rule,

ูฃูค. ุชูŽู…ุดูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงูƒูุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุฎูŽูŠู„ูู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ู‰ ู…ูŽุดู‰ ูˆูŽุงู„ุจูŽุบูŠู ูˆูŽุงู„ุฅูุฌุฑุงู…ู

35. And wicked extremists spur it on in the name of scripture
They were aroused for what in scripture is sacrilege,

ูฃูฅ. ูˆูŽูŠูŽุญูุซู‘ูู‡ู ุจูุงูุณู…ู ุงู„ูƒูุชุงุจู ุฃูŽู‚ูุณู‘ูŽุฉูŒ
ู†ูŽุดูŽุทูˆุง ู„ูู…ุง ู‡ููˆูŽ ููŠ ุงู„ูƒูุชุงุจู ุญูŽุฑุงู…ู

36. And they control kingdoms, the peoples subjugated,
As if they were cattle tended,

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ูุณูŽูŠุทูุฑูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุณูุฎู‘ูุฑูŽุช
ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุดูุนูˆุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽู†ุนุงู…ู

37. Every butcher who aspires to breasts in
The raptorsโ€™ haunt finds them game,

ูฃูง. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฌูŽุฒู‘ุงุฑู ูŠูŽุฑูˆู…ู ุงู„ุตูŽุฏุฑูŽ ููŠ
ู†ุงุฏูŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ุบูŽู†ู‘ุงู…ู

38. His knife and his right hand and his belt
And the swordโ€”all are sins,

ูฃูจ. ุณููƒู‘ูŠู†ูู‡ู ูˆูŽูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ู ูˆูŽุญูุฒุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุตูŽูˆู„ูŽุฌุงู†ู ุฌูŽู…ูŠุนูู‡ุง ุขุซุงู…ู

39. Jesus, your path is mercy and love
In both worlds and inviolability and peace,

ูฃูฉ. ุนูŠุณู‰ ุณูŽุจูŠู„ููƒูŽ ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉูŒ
ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽุนูุตู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽุณูŽู„ุงู…ู

40. You were no shedder of blood nor a man
Whose weakness the frail and orphan feared,

ูคู . ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุณูŽูู‘ุงูƒูŽ ุงู„ุฏูู…ุงุกู ูˆูŽู„ุง ุงูู…ุฑูŽุฃู‹
ู‡ุงู†ูŽ ุงู„ุถูุนุงูู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠุชุงู…ู

41. O bearer of the creationโ€™s sorrows
With your name sorrows have multiplied upon it,

ูคูก. ูŠุง ุญุงู…ูู„ูŽ ุงู„ุขู„ุงู…ู ุนูŽู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูƒูŽุซูุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงูุณู…ููƒูŽ ุงู„ุขู„ุงู…ู

42. You who made all people as kin
Yet in your name wombs are severed,

ูคูข. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ุนูุจุงุฏูŽ ุฌูŽู…ูŠุนูŽู‡ูู…
ุฑูŽุญูู…ุงู‹ ูˆูŽุจูุงูุณู…ููƒูŽ ุชูู‚ุทูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฑุญุงู…ู

43. Lo, the day of judgement in the reign of Joseph
And today in your name twice established,

ูคูฃ. ุฃูŽุชูŽุชู ุงู„ู‚ููŠุงู…ูŽุฉู ููŠ ูˆูู„ุงูŠูŽุฉู ูŠูˆุณููู
ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูุงูุณู…ููƒูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽุชูŽูŠู†ู ุชูู‚ุงู…ู

44. How the hunt of kings frenzied them and frenzied them
And horsemen and flags converged,

ูคูค. ูƒูŽู… ู‡ุงุฌูŽู‡ู ุตูŽูŠุฏู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽู‡ุงุฌูŽู‡ูู…
ูˆูŽุชูŽูƒุงููŽุฃูŽ ุงู„ููุฑุณุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…ู

45. Tyranny in everyoneโ€™s religion is base
While peace is covenant and war is bond,

ูคูฅ. ุงู„ุจูŽุบูŠู ููŠ ุฏูŠู†ู ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนู ุฏูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ู…ู ุนูŽู‡ุฏูŒ ูˆูŽุงู„ู‚ูุชุงู„ู ุฒูู…ุงู…ู

46. And today tribes shout out with the cross
For God and His spirit they are shadows,

ูคูฆ. ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ูŠูŽู‡ุชููู ุจูุงู„ุตูŽู„ูŠุจู ุนูŽุตุงุฆูุจูŒ
ู‡ูู… ู„ูู„ุฅูู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูˆุญูู‡ู ุธูู„ู‘ุงู…ู

47. They mixed your cross and daggers and stretches
Each a tool of harm and vultures,

ูคูง. ุฎูŽู„ูŽุทูˆุง ุตูŽู„ูŠุจูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฎูŽู†ุงุฌูุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุฏู‰
ูƒูู„ู‘ูŒ ุฃูŽุฏุงุฉูŒ ู„ูู„ุฃูŽุฐู‰ ูˆูŽุญูู…ุงู…ู

48. Or have you not seen them slaughter their neighbors
Between homes as if they were sheep,

ูคูจ. ุฃูŽูˆูŽ ู…ุง ุชูŽุฑุงู‡ูู… ุฐูŽุจู‘ูŽุญูˆุง ุฌูŠุฑุงู†ูŽู‡ูู…
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุจููŠูˆุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุฃูŽุบู†ุงู…ู

49. How many a suckling babe in the bosom of bounty tomorrow
Will have at the edge of swords weaning,

ูคูฉ. ูƒูŽู… ู…ูุฑุถูŽุนู ููŠ ุญูุฌุฑู ู†ูุนู…ูŽุชูู‡ู ุบูŽุฏุง
ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณููŠูˆูู ููุทุงู…ู

50. And a little girl whose pride of chastity was ravished
And her robes of light torn away,

ูฅู . ูˆูŽุตูŽุจููŠู‘ูŽุฉู ู‡ูุชููƒูŽุช ุฎูŽู…ูŠู„ูŽุฉู ุทูู‡ุฑูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽู†ุงุซูŽุฑูŽุช ุนูŽู† ู†ูŽูˆุฑูู‡ู ุงู„ุฃูŽูƒู…ุงู…ู

51. And my eighty-year old brother whose dignity was violatedโ€”
Neither feebleness nor age protected him,

ูฅูก. ูˆูŽุฃูŽุฎูŠ ุซูŽู…ุงู†ูŠู†ูŽ ุงูุณุชูุจูŠุญูŽ ูˆูŽู‚ุงุฑูู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูุบู†ู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุถูŽุนูู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนูˆุงู…ู

52. And a war wounded man thirsty and given
No solace by a wound's blood or depth,

ูฅูข. ูˆูŽุฌูŽุฑูŠุญู ุญูŽุฑุจู ุธุงู…ูุฆู ูˆูŽุฃูŽุฏูˆู‡ู ู„ูŽู…
ูŠูŽุนุทููู‡ูู…ู ุฌูุฑุญูŒ ุฏูŽู…ู ูˆูŽุฃููˆุงู…ู

53. And refugees whose homelands have been rendered
Unrecognizable, lost the path bewildered and confused,

ูฅูฃ. ูˆูŽู…ูู‡ุงุฌูุฑูŠู†ูŽ ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุช ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ูู…
ุถูŽู„ู‘ูˆุง ุงู„ุณูŽุจูŠู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูู‡ูˆู„ู ูˆูŽู‡ุงู…ูˆุง

54. The sword, if they opt for flight, is their path
While slaughter, if they seek rest, is their place,

ูฅูค. ุงู„ุณูŽูŠูู ุฅูู† ุฑูŽูƒูุจูˆุง ุงู„ููุฑุงุฑูŽ ุณูŽุจูŠู„ูู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู†ูุทุนู ุฅูู† ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฑูŽ ู…ูู‚ุงู…ู

55. They look around bidding farewell to their lands
And the glance is water and the lands decayed,

ูฅูฅ. ูŠูŽุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชูˆู†ูŽ ู…ููˆูŽุฏู‘ูุนูŠู†ูŽ ุฏููŠุงุฑูŽู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู„ูŽุญุธู ู…ุงุกูŒ ูˆูŽุงู„ุฏููŠุงุฑู ุถูุฑุงู…ู

56. O nation fragmented by the decrees of destiny
When dreams come do you renege and violate?

ูฅูฆ. ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุจูููŽุฑูˆู‚ูŽ ููŽุฑู‘ูู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ุชูŽุทูŠุดู ุฅูุฐุง ุฃูŽุชู‰ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู

57. Why this cowering while behind you are nations
Whose rights are infringed and oppressed?

ูฅูง. ููŠู…ูŽ ุงู„ุชูŽุฎุงุฐูู„ู ุจูŽูŠู†ูŽูƒูู… ูˆูŽูˆูŽุฑุงุกูŽูƒูู…
ุฃูู…ูŽู…ูŒ ุชูุถุงุนู ุญูู‚ูˆู‚ูู‡ุง ูˆูŽุชูุถุงู…ู

58. God bears witness I was no partisan
In calamity, neither faction nor part,

ูฅูจ. ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู† ู…ูุชูŽุญูŽุฒู‘ูุจุงู‹
ููŠ ุงู„ุฑูุฒุกู ู„ุง ุดููŠูŽุนูŒ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุญุฒุงู…ู

59. And if I called for harmony, I am but a poet
Whose utmost reach is love and harmony,

ูฅูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฏูŽุนูŽูˆุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูุฆุงู…ู ููŽุดุงุนูุฑูŒ
ุฃูŽู‚ุตู‰ ู…ูู†ุงู‡ู ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽูˆูุฆุงู…ู

60. Who wearies of afflictions, his utmost effort
Is to resign to fate and submit,

ูฆู . ู…ูŽู† ูŠูŽุถุฌูุฑู ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ููŽุบุงูŠูŽุฉู ุฌูŽู‡ุฏูู‡ู
ุฑูุฌุนู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ูˆูŽุงูุณุชูุณู„ุงู…ู

61. Let not some of you take others
To account, for the judgments have elapsed,

ูฆูก. ู„ุง ูŠูŽุฃุฎูุฐูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽูˆุงู‚ูุจู ุจูŽุนุถููƒูู…
ุจูŽุนุถุงู‹ ููŽู‚ูุฏู…ุงู‹ ุฌุงุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุญูƒุงู…ู

62. Nights seal the fate of a man or his
So praise belongs to their Sovereign and blame,

ูฆูข. ุชูŽู‚ุถูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฃูŽูˆ ู„ูŽู‡ู
ููŽุงู„ุญูŽู…ุฏู ู…ูู† ุณูู„ุทุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฐุงู…ู

63. It is the habit of history to fill its judiciousness
With justice and its quivers with arrows,

ูฆูฃ. ู…ูู† ุนุงุฏูŽุฉู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ู…ูู„ุกู ู‚ูŽุถุงุฆูู‡ู
ุนูŽุฏู„ูŒ ูˆูŽู…ูู„ุกู ูƒูู†ุงู†ูŽุชูŽูŠู‡ู ุณูู‡ุงู…ู

64. That which the protectorโ€™s armor cannot deflectโ€”
Not books can deflect it nor pensโ€”

ูฆูค. ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฏููŽุนูู‡ู ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู ู…ูุตู„ูŽุชุงู‹
ู„ุง ุงู„ูƒูุชุจู ุชูŽุฏููŽุนูู‡ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู

65. Verily the predecessors opened great conquests
They entered the lion's den and slept

ูฆูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ููŽุชูŽุญูˆุง ุงู„ููุชูˆุญูŽ ุฌูŽู„ุงุฆูู„ุงู‹
ุฏูŽุฎูŽู„ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูุณุฏู ุงู„ุบููŠุงุถูŽ ูˆูŽู†ุงู…ูˆุง

66. This they have bequeathed you
With patience and pardon so the pardoned are generous,

ูฆูฆ. ู‡ูŽุฐุง ุฌูŽู†ุงู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู ุขุจุงุคููƒูู…
ุตูŽุจุฑุงู‹ ูˆูŽุตูŽูุญุงู‹ ููŽุงู„ุฌูู†ุงุฉู ูƒูุฑุงู…ู

67. They erected the building on swords so it did not last
What is built on swords endures not,

ูฆูง. ุฑูŽููŽุนูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽูŠูู ุงู„ุจูู†ุงุกูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏูู…
ู…ุง ู„ูู„ุจูู†ุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณููŠูˆูู ุฏูŽูˆุงู…ู

68. The kingdoms most everlasting are those whose origins
Are knowledge and whose justice is cornerstone and pillar,

ูฆูจ. ุฃูŽุจู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ู…ุง ุงู„ู…ูŽุนุงุฑููู ุฃูุณู‘ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ููŠู‡ู ุญุงุฆูุทูŒ ูˆูŽุฏูุนุงู…ู

69. So if you walk straight and proper your affairs
Then go with the light of knowledge for it is your reins,

ูฆูฉ. ููŽุฅูุฐุง ุฌูŽุฑู‰ ุฑูŽุดุฏุงู‹ ูˆูŽูŠูู…ู†ุงู‹ ุฃูŽู…ุฑููƒูู…
ููŽุงูู…ุดูˆุง ุจูู†ูˆุฑู ุงู„ุนูู„ู…ู ููŽู‡ูˆูŽ ุฒูู…ุงู…ู

70. And leave aside boasting of heritage even if abundant
For glory is earned and eras fickle,

ูงู . ูˆูŽุฏูŽุนูˆุง ุงู„ุชูŽูุงุฎูุฑูŽ ุจูุงู„ุชูุฑุงุซู ูˆูŽุฅูู† ุบูŽู„ุง
ููŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูƒูŽุณุจูŒ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูุตุงู…ู

71. Arrogance, when it possesses a nation
Is like flowers hiding death, it is ruin,

ูงูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูุฑูˆุฑูŽ ุฅูุฐุง ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹
ูƒูŽุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ูŠูุฎููŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฒูุคุงู…ู

72. Do not be tempted by some fleeting worldly pleasures
Over the kingdomโ€™s authority, they are mirage and rubble,

ูงูข. ู„ุง ูŠูŽุนุฏูู„ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ููŠ ุดูŽู‡ูŽูˆุงุชููƒูู…
ุนูŽุฑูŽุถูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูŽุฏุง ูˆูŽุญูุทุงู…ู

73. And positions not held properly just as idols
Have taken the place of role models,

ูงูฃ. ูˆูŽู…ูŽู†ุงุตูุจูŒ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽูˆุถูุนูู‡ุง ูƒูŽู…ุง
ุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุฏูˆูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุตู†ุงู…ู

74. The kingdom is the station of nations so if it squanders
The glory of sovereignty the nations are left to waste,

ูงูค. ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูŽุฑุชูŽุจูŽุฉู ุงู„ุดูุนูˆุจู ููŽุฅูู† ูŠูŽููุช
ุนูุฒู‘ู ุงู„ุณููŠุงุฏูŽุฉู ููŽุงู„ุดูุนูˆุจู ุณูŽูˆุงู…ู

75. And among the beasts some are sated and pampered
And of silk there are both fine garb and reins,

ูงูฅ. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽู‡ุงุฆูู…ู ู…ูุดุจูŽุนูŒ ูˆูŽู…ูุฏูŽู„ู‘ูŽู„ูŒ
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŠุฑู ุดูŽูƒูŠู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูุฌุงู…ู

76. Time stands with you as it did with Tariq
Despair behind and hope ahead,

ูงูฆ. ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจููƒูู… ูƒูŽู…ูŽูˆู‚ููู ุทุงุฑูู‚ู
ุงู„ูŠูŽุฃุณู ุฎูŽู„ููŒ ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ุฃูŽู…ุงู…ู

77. Patience and determinationโ€”if both are killed
It is hesitation that should be blamed,

ูงูง. ุงู„ุตูŽุจุฑู ูˆูŽุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ููŠู‡ู ุฅูุฐุง ู‡ูู…ุง
ู‚ูุชูู„ุง ููŽุฃูŽู‚ุชูู„ู ู…ูู†ู‡ูู…ุง ุงู„ุฅูุญุฌุงู…ู

78. Evidence estimates the extent of its claims but does not estimate
The extent of determination's unbounded reach,

ูงูจ. ูŠูุญุตูŠ ุงู„ุฏูŽู„ูŠู„ู ู…ูŽุฏู‰ ู…ูŽุทุงู„ูุจูู‡ู ูˆูŽู„ุง
ูŠูŽุญุตูŠ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูุณุชูŽู‚ุจูู„ู ุงู„ู…ูู‚ุฏุงู…ู

79. This remnant, had you sought it a lasting state
Like the rightly-guided reign or Hisham's days,

ูงูฉ. ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู ู„ูŽูˆ ุญูŽุฑูŽุตุชูู… ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŒ
ุตุงู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุดูŠุฏู ุจูู‡ุง ูˆูŽุทุงู„ูŽ ู‡ูุดุงู…ู

80. The share of imams and caliphs before you
In the earthโ€”its divisions you did not equal,

ูจู . ู‚ูุณู…ู ุงู„ุฃูŽุฆูู…ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ุงุฆููู ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูู…
ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู„ูŽู… ุชูุนุฏูŽู„ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ุณุงู…ู

81. Prophecy flowed in the purity of its expanse
And revelation walked upon it, an inspiration,

ูจูก. ุณูŽุฑูŽุชู ุงู„ู†ูุจููˆู‘ูŽุฉู ููŠ ุทูŽู‡ูˆุฑู ููŽุถุงุฆูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ูˆูŽุญูŠู ูˆูŽุงู„ุฅูู„ู‡ุงู…ู

82. And the two rivers in it overflowed, and Baghdad blossomed
Under its shades, and Syria,

ูจูข. ูˆูŽุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุฑุงู†ู ููŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฒู‡ูŽุฑูŽุช
ุจูŽุบุฏุงุฏู ุชูŽุญุชูŽ ุธูู„ุงู„ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุดุงู…ู

83. Its coasts flourished and its land was wholesome
So pearls are stagnum and freshet silt,

ูจูฃ. ุฃูŽุซุฑูŽุช ุณูŽูˆุงุญูู„ูู‡ู ูˆูŽุทุงุจูŽุช ุฃูŽุฑุถูู‡ู
ููŽุงู„ุฏูุฑู‘ู ู„ูุฌู‘ูŒ ูˆูŽุงู„ู†ูุถุงุฑู ุฑูŽุบุงู…ู

84. Glory, Adirenne! Thus the protector stands firm
For the enraged, and steps stand fixed,

ูจูค. ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ุฃูŽุฏูุฑู†ูŽุฉู ู‡ูŽูƒูŽุฐุง ูŠูŽู‚ููู ุงู„ุญูู…ู‰
ู„ูู„ุบุงุถูุจูŠู†ูŽ ูˆูŽุชูŽุซุจูุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

85. And a spot taken by blood is reclaimed by it
And the beast dies defending its den,

ูจูฅ. ูˆูŽุชูุฑูŽุฏู‘ู ุจูุงู„ุฏูŽู…ู ุจูู‚ุนูŽุฉูŒ ุฃูุฎูุฐูŽุช ุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู…ูˆุชู ุฏูˆู†ูŽ ุนูŽุฑูŠู†ูู‡ู ุงู„ุถูุฑุบุงู…ู

86. And kingship is taken or restored, it does not cease
For the sword to inherit the lands from sword,

ูจูฆ. ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูุคุฎูŽุฐู ุฃูŽูˆ ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูŽุฑูุซู ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุญูุณุงู…ู

87. The glory of caliphate, a fighter has protected
A soldier for God, a zealot for the Messenger resolute,

ูจูง. ุนูุฑุถู ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ุฐุงุฏูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูุฌุงู‡ูุฏูŒ
ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุบุงุฒู ููŠ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ู‡ูู…ุงู…ู

88. The homelands seek refuge behind its mountain passes
And around its peaks the banners gain glory,

ูจูจ. ุชูŽุณุชูŽุนุตูู…ู ุงู„ุฃูŽูˆุทุงู†ู ุฎูŽู„ููŽ ุธูุจุงุชูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุนูุฒู‘ู ุญูŽูˆู„ูŽ ู‚ูŽู†ุงุชูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…ู

89. Othman in his furs defends his army
And Ibn Walid at the fortress steadfast,

ูจูฉ. ุนูุซู…ุงู†ู ููŠ ุจูุฑุฏูŽูŠู‡ู ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุฌูŽูŠุดูŽู‡ู
ูˆูŽุงูุจู†ู ุงู„ูˆูŽู„ูŠุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูู…ู‰ ู‚ูŽูˆู‘ุงู…ู

90. Time knew the place of Shukri and gratitude ended
With him and to him deference and awe come to rest,

ูฉู . ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุดููƒุฑูŠ ูˆูŽุงูู†ุชูŽู‡ู‰
ุดููƒุฑู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุฅูุนุธุงู…ู

91. Patience, Adirenne! For every kingdom passes
One day, while the Omniscient King remains,

ูฉูก. ุตูŽุจุฑุงู‹ ุฃูŽุฏูุฑู†ูŽุฉู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ูƒู ุฒุงุฆูู„ูŒ
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุงู„ู…ุงู„ููƒู ุงู„ุนูŽู„ู‘ุงู…ู

92. The call to prayer softensโ€”you have no need
Of a caller to oneness nor congregations to be held,

ูฉูข. ุฎูŽููŽุชู ุงู„ุฃูŽุฐุงู†ู ููŽู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ู…ููˆูŽุญู‘ูุฏูŒ
ูŠูŽุณุนู‰ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฌูู…ูŽุนู ุงู„ุญูุณุงู†ู ุชูู‚ุงู…ู

93. And the mosques that were beacons bringing all light dimmed
Where lion and Arab walked side by side,

ูฉูฃ. ูˆูŽุฎูŽุจูŽุช ู…ูŽุณุงุฌูุฏู ูƒูู†ู‘ูŽ ู†ูˆุฑุงู‹ ุฌุงู…ูุนุงู‹
ุชูŽู…ุดูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฃูุณุฏู ูˆูŽุงู„ุขุฑุงู…ู

94. Women cloaked in white veils will enter
The sanctity of prayer walking like doves,

ูฉูค. ูŠูŽุฏุฑูุฌู†ูŽ ููŠ ุญูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ู‚ูŽูˆุงู†ูุชุงู‹
ุจูŠุถูŽ ุงู„ุฅูุฒุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽู…ุงู…ู

95. And the graves of conquerors have decayed, strewn over
The pits of caliphs ruins and rubble,

ูฉูฅ. ูˆูŽุนูŽููŽุช ู‚ูุจูˆุฑู ุงู„ูุงุชูุญูŠู†ูŽ ูˆูŽููุถู‘ูŽ ุนูŽู†
ุญูููŽุฑู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆููู ุฌูŽู†ุฏูŽู„ูŒ ูˆูŽุฑูุฌุงู…ู

96. They were ransacked despite their glory as were
Their pyramids despite their loftiness,

ูฉูฆ. ู†ูุจูุดูŽุช ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุนุณุงุกู ุนูุฒู‘ูŽุชูู‡ุง ูƒูŽู…ุง
ู†ูุจูุดูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงูุณุชูุนู„ุงุฆูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู‡ุฑุงู…ู

97. In the custody of history are five months
Each day upon you like a year imposed,

ูฉูง. ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ุฎูŽู…ุณูŽุฉู ุฃูŽุดู‡ูุฑู
ุทุงู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ููŽูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุนุงู…ู

98. The sword in disgrace, the plague unleashed,
And flood in fear, and snow accumulated,

ูฉูจ. ุงู„ุณูŽูŠูู ุนุงุฑู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุจุงุกู ู…ูุณูŽู„ู‘ูŽุทูŒ
ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠู„ู ุฎูŽูˆููŒ ูˆูŽุงู„ุซูู„ูˆุฌู ุฑููƒุงู…ู

99. And hunger lethal, and among you are menโ€”
Had they not starved in warโ€”who would have fasted,

ูฉูฉ. ูˆูŽุงู„ุฌูˆุนู ููŽุชู‘ุงูƒูŒ ูˆูŽููŠู‡ู ุตูŽุญุงุจูŽุฉูŒ
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูˆุนูˆุง ููŠ ุงู„ุฌูู‡ุงุฏู ู„ูŽุตุงู…ูˆุง

100. They disdained your honor being sold and purchased
For the honored women's virtue cannot be traded,

ูกู ู . ุถูŽู†ู‘ูˆุง ุจูุนูุฑุถููƒู ุฃูŽู† ูŠูุจุงุนูŽ ูˆูŽูŠูุดุชูŽุฑู‰
ุนูุฑุถู ุงู„ุญูŽุฑุงุฆูุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ู ุณููˆุงู…ู

101. The siege tightened as if its links
Were orbiting planets and their hurtling rocks,

ูกู ูก. ุถุงู‚ูŽ ุงู„ุญูุตุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุญูŽู„ูŽู‚ุงุชูู‡ู
ููŽู„ูŽูƒูŒ ูˆูŽู…ูŽู‚ุฐูˆูุงุชูู‡ุง ุฃูŽุฌุฑุงู…ู

102. And the enemy pelted you and you pelted them with hellfire
From what God pours and not people,

ูกู ูข. ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุฑูŽู…ูŽูŠุชูู‡ูู… ุจูุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู
ู…ูู…ู‘ุง ูŠูŽุตูุจู‘ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู

103. The enemy bought every handspan with a body part
Thus kingship is bought when it is sought,

ูกู ูฃ. ุจูุนุชู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุดูุจุฑู ู…ูู‡ุฌูŽุฉู‹
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ูŠูุจุงุนู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฑุงู…ู

104. Still between you under siege and them the sniffing
Of fortresses, and the likes of them ruins,

ูกู ูค. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽูƒู ููŠ ุงู„ุญูุตุงุฑู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ุดูู…ู‘ู ุงู„ุญูุตูˆู†ู ูˆูŽู…ูุซู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูุทุงู…ู

105. Until graves surrounded you and you surrounded them
With corpsesโ€”so neither loss nor regret,

ูกู ูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽูˆุงูƒู ู…ูŽู‚ุงุจูุฑุงู‹ ูˆูŽุญูŽูˆูŽูŠุชูู‡ู
ุฌูุซูŽุซุงู‹ ููŽู„ุง ุบูŽุจู†ูŒ ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูุฐู…ุงู…ู