Feedback

Welcome O spring in its prime

ู…ุฑุญุจุง ุจุงู„ุฑุจูŠุน ููŠ ุฑูŠุนุงู†ู‡

1. Welcome O spring in its prime
With its lights and fine times

ูก. ู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹ ุจูุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ููŠ ุฑูŽูŠุนุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุจูุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ู ูˆูŽุทูŠุจู ุฒูŽู…ุงู†ูู‡

2. The land has fluttered in processions of blossoms
And time has sprouted in its festivals

ูข. ุฑูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ููŠ ู…ูŽูˆุงูƒูุจู ุขุฐุง
ุฑูŽ ูˆูŽุดูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŠ ู…ูู‡ุฑูŽุฌุงู†ูู‡

3. The plain came down laughing at the glad tidings
Walking like a prince in his garden

ูฃ. ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ุณูŽู‡ู„ูŽ ุถุงุญููƒูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ูŠูŽู…ุดูŠ
ููŠู‡ู ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ููŠ ุจูุณุชุงู†ูู‡

4. It came adorned with its meadows and streams
The length of its rivers and the breadth of its heavens

ูค. ุนุงุฏูŽ ุญูŽู„ูŠุงู‹ ุจูุฑุงุญูŽุชูŽูŠู‡ู ูˆูŽูˆูŽุดูŠุงู‹
ุทูˆู„ู ุฃูŽู†ู‡ุงุฑูู‡ู ูˆูŽุนูŽุฑุถู ุฌูู†ุงู†ูู‡

5. It wrapped the lands in its gowns
So the surface was fragrant with its robes

ูฅ. ู„ููู‘ูŽ ููŠ ุทูŽูŠู„ูŽุณุงู†ูู‡ู ุทูุฑูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฑ
ุถู ููŽุทุงุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŠู…ู ู…ูู† ุทูŽูŠู„ูŽุณุงู†ูู‡

6. A sorcerer charming the eyes manifest
Who threaded water through the hillside with its fountains

ูฆ. ุณุงุญูุฑูŒ ููุชู†ูŽุฉูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู…ูุจูŠู†ูŒ
ููŽุตู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ููŠ ุงู„ุฑูุจุง ุจูุฌูู…ุงู†ูู‡

7. The genius of imagination outdid the peacock
And surpassed it in its colors

ูง. ุนูŽุจู‚ูŽุฑููŠู‘ู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุฒุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽูŠ
ูู ูˆูŽุฃูŽุฑุจู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุฃูŽู„ูˆุงู†ูู‡

8. Where are its ornaments and brocades
And the magic of its structure from Godโ€™s dye?

ูจ. ุตูุจุบูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฑูŽูุงุฆูŠ
ู„ู ูˆูŽู…ูู†ู‚ุงุดูู‡ู ูˆูŽุณูุญุฑู ุจูŽู†ุงู†ูู‡

9. The garden murmured a rivulet and breeze
And the bird on its branch sang poems

ูฉ. ุฑูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฌูŽุฏูˆูŽู„ุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุณูŠู…ุงู‹
ูˆูŽุชูŽู„ุง ุทูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽูŠูƒูู‡ู ุบูุตู†ู ุจุงู†ูู‡

10. The winds tied whispers in the meadows
Like the cooing of the turtledove in its affection

ูกู . ูˆูŽุดูŽุฏูŽุช ููŠ ุงู„ุฑูุจุง ุงู„ุฑูŽูŠุงุญูŠู†ู ู‡ูŽู…ุณุงู‹
ูƒูŽุชูŽุบูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุทูŽุฑูˆุจู ููŠ ูˆูุฌุฏุงู†ูู‡

11. Every aromatic with a tune like a wedding
Its instruments variously tuned for singing

ูกูก. ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽูˆุญุงู†ูŽุฉู ุจูู„ูŽุญู†ู ูƒูŽุนูุฑุณู
ุฃูู„ู‘ูููŽุช ู„ูู„ุบูู†ุงุกู ุดูŽุชู‘ู‰ ู‚ููŠุงู†ูู‡

12. Melodies in the sky and earth manifold
From the meanings of spring or its melodies

ูกูข. ู†ูŽุบูŽู…ูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุดูŽุชู‘ู‰
ู…ูู† ู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุฃูŽูˆ ุฃูŽู„ุญุงู†ูู‡ู

13. Where is the light of spring from the blossoms of poetry
When it stands over its minarets?

ูกูฃ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ู†ูˆุฑู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ู…ูู† ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุดูุน
ุฑู ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุณุชูŽูˆู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูู†ุงู†ูู‡

14. Eternal beauty and felicity wherever
You seek it you find it in its season

ูกูค. ุณูŽุฑู…ูŽุฏู ุงู„ุญูุณู†ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุดุงุดูŽุฉู ู…ูŽู‡ู…ุง
ุชูŽู„ุชูŽู…ูุณู‡ู ุชูŽุฌูุฏู‡ู ููŠ ุฅูุจู‘ุงู†ูู‡

15. Everything is beautiful in its time
And rhymeโ€™s beauty after its moment

ูกูฅ. ุญูŽุณูŽู†ูŒ ููŠ ุฃูŽูˆุงู†ูู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุดูŽูŠุกู
ูˆูŽุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽูˆุงู†ูู‡

16. An angel whose shade is upon the hillโ€™s slope
And whose throne is upon its ridges

ูกูฆ. ู…ูŽู„ูŽูƒูŒ ุธูู„ู‘ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ุฎูู„
ุฏู ูˆูŽูƒูุฑุณููŠู‘ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฎูู„ุฌุงู†ูู‡

17. God commanded with truth and wisdom
So they both turned upon their axes

ูกูง. ุฃูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญููƒ
ู…ูŽุฉู ููŽุงูู„ุชูŽูู‘ูŽุชุง ุนูŽู„ู‰ ุตูŽูˆู„ูŽุฌุงู†ูู‡

18. No nation rose to truth but by
The guidance of poetry or the mistakes of devils

ูกูจ. ู„ูŽู… ุชูŽุซูุฑ ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฅูู„ุง
ุจูู‡ูุฏู‰ ุงู„ุดูุนุฑู ุฃูŽูˆ ุฎูุทุง ุดูŽูŠุทุงู†ูู‡

19. No brass playing falls more weightily
Upon boldness of heart or cowardice

ูกูฉ. ู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽุฒูู ุงู„ู†ูุญุงุณู ุฃูŽูˆู‚ูŽุนูŽ ู…ูู†ู‡ู
ููŠ ุดูุฌุงุนู ุงู„ููุคุงุฏู ุฃูŽูˆ ููŠ ุฌูŽุจุงู†ูู‡

20. I was shaded by a care from a heart
That God shaded His Throne with His security

ูขู . ุธูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู†ูŠ ุนูู†ุงูŠูŽุฉูŒ ู…ูู† ููุคุงุฏู
ุธูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุฑุดูŽู‡ู ุจูุฃูŽู…ุงู†ูู‡

21. And I was tended by a Shepherd, to Him belong the heights
A child and the day I exalted His name

ูขูก. ูˆูŽุฑูŽุนุงู†ูŠ ุฑูŽุนู‰ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ูุงุฑูˆ
ู‚ูŽ ุทููู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูŽุฑุฌููˆู‘ู ุดุงู†ูู‡

22. The Nileโ€™s King from its two mouths in Lower Egypt
To its source in the Sudan

ูขูข. ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู†ูŠู„ู ู…ูู† ู…ูŽุตูŽุจู‘ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุดูŽุท
ุทู ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู†ุจูŽุนูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุณูˆุฏุงู†ูู‡

23. He in the kingdom, his full moon manifest
Girded with the two halos of his parliament

ูขูฃ. ู‡ููˆูŽ ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุจูŽุฏุฑูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŠ
ุญููู‘ูŽ ุจูุงู„ู‡ุงู„ูŽุชูŽูŠู†ู ู…ูู† ุจูŽุฑู„ูู…ุงู†ูู‡

24. God augmented him with the viceroyalty, a glory
Above the glory of majesty from His sultanate

ูขูค. ุฒุงุฏูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู†ููŠุงุจูŽุฉู ุนูุฒู‘ุงู‹
ููŽูˆู‚ูŽ ุนูุฒู‘ู ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ู…ูู† ุณูู„ุทุงู†ูู‡

25. The pulpit of truth in the custodianship of Saad
And the order of affairs in its scales

ูขูฅ. ู…ูู†ุจูŽุฑู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉู ุณูŽุนุฏู
ูˆูŽู‚ููˆุงู…ู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ููŠ ู…ูŠุฒุงู†ูู‡

26. The East has not seen a missionary like Saad
He guided it from its wastes and its sheepfolds

ูขูฆ. ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุฏุงุนููŠุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุณูŽุนุฏู
ุฑูŽุฌู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุจูุทุงุญูู‡ู ูˆูŽุฑูุนุงู†ูู‡

27. The people's belief in him reminded him
How he had entered into their faiths

ูขูง. ุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุชู‡ู ุนูŽู‚ูŠุฏูŽุฉู ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ู
ูƒูŽูŠููŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฏูุฎูˆู„ู ููŠ ุฃูŽุฏูŠุงู†ูู‡

28. A renaissance from the Sheikh of men and a spirit
Vigorous like youth in its prime

ูขูจ. ู†ูŽู‡ุถูŽุฉูŒ ู…ูู† ููŽุชู‰ ุงู„ุดููŠูˆุฎู ูˆูŽุฑูˆุญูŒ
ุณูŽุฑูŽูŠุง ูƒูŽุงู„ุดูŽุจุงุจู ููŠ ุนูู†ูููˆุงู†ูู‡

29. They stirred the East from stillness to enterprise
And with it they rose against its bedouins

ูขูฉ. ุญูŽุฑู‘ูŽูƒุง ุงู„ุดูŽุฑู‚ูŽ ู…ูู† ุณููƒูˆู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽูŠ
ุฏู ูˆูŽุซุงุฑุง ุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุณุงู†ูู‡

30. And when the soul was roused from one sick
Health progressed in the powers of its body

ูฃู . ูˆูŽุฅูุฐ ุงู„ู†ูŽูุณู ุฃูู†ู‡ูุถูŽุช ู…ูู† ู…ูŽุฑูŠุถู
ุฏูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุจูุฑุกู ููŠ ู‚ููˆู‰ ุฌูุซู…ุงู†ูู‡

31. O Ukaz, the East was united in it
From its Palestine to its Baghdad

ูฃูก. ูŠุง ุนููƒุงุธุงู‹ ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ููŠู‡ู
ู…ูู† ููู„ุณุทูŠู†ูู‡ู ุฅูู„ู‰ ุจูŽุบุฏุงู†ูู‡

32. We sought the Hejaz in it but did not find
Any of its measure or its clouds

ูฃูข. ุงููุชูŽู‚ูŽุฏู†ุง ุงู„ุญูุฌุงุฒูŽ ููŠู‡ู ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุน
ุซูุฑ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุณู‘ูู‡ู ูˆูŽู„ุง ุณูŽุญุจุงู†ูู‡

33. Egypt shouldered its religious structure
And the spirit of eloquence from its Discriminator

ูฃูฃ. ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ู…ูุตุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠูƒูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูŠ
ู†ู ูˆูŽุฑูˆุญูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู…ูู† ููุฑู‚ุงู†ูู‡

34. Its central tenets were consolidated in you
And eloquence took strength from its pillars

ูฃูค. ูˆูุทู‘ูุฏูŽุช ููŠูƒูŽ ู…ูู† ุฏูŽุนุงุฆูู…ูู‡ุง ุงู„ููุต
ุญู‰ ูˆูŽุดูุฏู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู…ูู† ุฃูŽุฑูƒุงู†ูู‡

35. You are an arena the like of which
Was not tasked for speech on its race day

ูฃูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุญูŽู„ุจูŽุฉูŒ ู„ูŽู… ูŠูุณูŽุฎู‘ูŽุฑ
ู…ูุซู„ูู‡ุง ู„ูู„ูƒูŽู„ุงู…ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฑูู‡ุงู†ูู‡

36. The lineages of Syria compete in it
And its purebred orators from its Lebanon

ูฃูฆ. ุชูŽุชูŽุจุงุฑู‰ ุฃูŽุตุงุฆูู„ู ุงู„ุดุงู…ู ููŠู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฐุงูƒููŠู ุงู„ุนูุชุงู‚ู ู…ูู† ู„ูุจู†ุงู†ูู‡

37. The kings adorned me with necklaces
From its pearls and coral

ูฃูง. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุชู†ูŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูู† ู„ูุคู„ูุคู ุงู„ุจูŽุญ
ุฑูŽูŠู†ู ุขู„ุงุกูŽู‡ุง ูˆูŽู…ูู† ู…ูŽุฑุฌุงู†ูู‡

38. A palm tree that remains in the East a meaning
From its nomads and its settled areas

ูฃูจ. ู†ูŽุฎู„ูŽุฉูŒ ู„ุง ุชูŽุฒุงู„ู ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ูŽุนู†ู‰ู‹
ู…ูู† ุจูŽุฏุงูˆุงุชูู‡ู ูˆูŽู…ูู† ุนูู…ุฑุงู†ูู‡

39. It inclined to Syria for some time
And to it the opener of the West from its Marwans

ูฃูฉ. ุญูŽู†ู‘ูŽ ู„ูู„ุดุงู…ู ุญูู‚ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ูุงุชูุญู ุงู„ุบูŽุฑุจู ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ู…ูŽุฑูˆุงู†ูู‡

40. Bombay loved me in it as a companion
Affection poured out from its springs

ูคู . ูˆูŽุญูŽุจูŽุชู†ูŠ ุจูู…ุจุงูŠู ููŠู‡ุง ูŠูŽุฑุงุนุงู‹
ุฃููุฑูุบูŽ ุงู„ูˆุฏู‘ู ููŠู‡ู ู…ูู† ุนูู‚ูŠุงู†ูู‡

41. India receives no companion but
Among the elite of people or behind its guarantee

ูคูก. ู„ูŽูŠุณูŽ ุชูŽู„ู‚ู‰ ูŠูŽุฑุงุนูŽู‡ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏู ุฅูู„ู‘ุง
ููŠ ุฐูŽุฑุง ุงู„ุฎูู„ู‚ู ุฃูŽูˆ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุถูŽู…ุงู†ูู‡

42. It straightens like Moses straightening his staff
Splitting the tyrant from his snakes

ูคูข. ุฃูŽู†ุชูŽุถูŠู‡ู ุงูู†ุชูุถุงุกูŽ ู…ูˆุณู‰ ุนูŽุตุงู‡ู
ูŠูŽูุฑูŽู‚ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุจูุฏู‘ู ู…ูู† ุซูุนุจุงู†ูู‡

43. Revelation meets with the creed of a freeman
Like the disciples in the extent of their faith

ูคูฃ. ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุงู„ูˆูŽุญูŠูŽ ู…ูู† ุนูŽู‚ูŠุฏูŽุฉู ุญูุฑู‘ู
ูƒูŽุงู„ุญูŽูˆุงุฑููŠู‘ู ููŠ ู…ูŽุฏู‰ ุฅูŠู…ุงู†ูู‡

44. Changing without bounds when seeking a right
Or base obstinacy in its aggression

ูคูค. ุบูŽูŠุฑูŽ ุจุงุบู ุฅูุฐุง ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุจูŽ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹
ุฃูŽูˆ ู„ูŽุฆูŠู…ู ุงู„ู„ูŽุฌุงุฌู ููŠ ุนูุฏูˆุงู†ูู‡

45. Poetryโ€™s procession stirred Al-Mutanabbi
In its earth and shook from its peg

ูคูฅ. ู…ูˆูƒูุจู ุงู„ุดูุนุฑู ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุจู‘ูŠ
ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ู ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ูู† ุญูŽุณู‘ุงู†ูู‡

46. Egypt was ennobled with the Eastโ€™s suns
The stars of eloquence from its elite

ูคูฆ. ุดูŽุฑูููŽุช ู…ูุตุฑู ุจูุงู„ุดูู…ูˆุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑ
ู‚ู ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู…ูู† ุฃูŽุนูŠุงู†ูู‡

47. We recognized every horizon by its star
And discerned the book by its title

ูคูง. ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽูู†ุง ุจูู†ูŽุฌู…ูู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃููู‚ู
ูˆูŽุงูุณุชูŽุจูŽู†ู‘ุง ุงู„ูƒูุชุงุจูŽ ู…ูู† ุนูู†ูˆุงู†ูู‡

48. I will not forget a hand of true brothers
Who granted me reward for what I did not assist

ูคูจ. ู„ูŽุณุชู ุฃูŽู†ุณู‰ ูŠูŽุฏุงู‹ ู„ูุฅูุฎูˆุงู†ู ุตูุฏู‚ู
ู…ูŽู†ูŽุญูˆู†ูŠ ุฌูŽุฒุงุกูŽ ู…ุงู„ูŽู… ุฃูุนุงู†ูู‡

49. Many a sublime rhetor alerted my distinction
I aspire to the prominence of his distinction

ูคูฉ. ุฑูุจู‘ูŽ ุณุงู…ูŠ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุดูŽุฃู†ูŠ
ุฃูŽู†ุง ุฃูŽุณู…ูˆ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุจุงู‡ูŽุฉู ุดุงู†ูู‡

50. He was more worthy in precedence and fields
Had fortune flowed evenly in its pace

ูฅู . ูƒุงู†ูŽ ุจูุงู„ุณูŽุจู‚ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูŠุงุฏูŠู†ู ุฃูŽูˆู„ู‰
ู„ูŽูˆ ุฌูŽุฑู‰ ุงู„ุญูŽุธู‘ู ููŠ ุณูŽูˆุงุกู ุนูŽู†ุงู†ูู‡

51. But they showed Godโ€™s hand with me
And broadcast good from His benefaction

ูฅูก. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุธู‡ูŽุฑูˆุง ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฐุงุนูˆุง ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ู…ูู† ุฅูุญุณุงู†ูู‡

52. What is the nectar they taste of my generosity
Though I live for a time among its clusters?

ูฅูข. ู…ุง ุงู„ุฑูŽุญูŠู‚ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฐูˆู‚ูˆู†ูŽ ู…ูู† ูƒูŽุฑ
ู…ูŠ ูˆูŽุฅูู† ุนูุดุชู ุทุงุฆููุงู‹ ุจูุฏูู†ุงู†ูู‡

53. They granted me the doveโ€™s pleasure of rhyme
Where is the doveโ€™s superiority in its affection?

ูฅูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุจูˆู†ูŠ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ูŽ ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉูŽ ุณูŽุฌุนู
ุฃูŽูŠู†ูŽ ููŽุถู„ู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ููŠ ุชูŽุญู†ุงู†ูู‡

54. A lute in inspiring with no hand for the singer
In its clarity or modulation

ูฅูค. ูˆูŽุชูŽุฑูŒ ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ุงุฉู ู…ุง ู„ูู„ู…ูุบูŽู†ู‘ูŠ
ู…ูู† ูŠูŽุฏู ููŠ ุตูŽูุงุฆูู‡ู ูˆูŽู„ููŠุงู†ูู‡

55. Many a neighbor whose welfare Egypt attends
Asking the generous about his neighbor

ูฅูฅ. ุฑูุจู‘ูŽ ุฌุงุฑู ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชูŽุช ู…ูุตุฑู ุชูˆู„ูŠ
ู‡ู ุณูุคุงู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุนูŽู† ุฌูŠุฑุงู†ูู‡

56. You sent me consoling the disasters of my nation
Or congratulating in its tongue

ูฅูฆ. ุจูŽุนูŽุซุชูŽู†ูŠ ู…ูุนูŽุฒู‘ููŠุงู‹ ุจูู…ุขู‚ูŠ
ูˆูŽุทูŽู†ูŠ ุฃูŽูˆ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูุฆุงู‹ ุจูู„ูุณุงู†ูู‡

57. My poetry was singing in the Eastโ€™s joy
And was consolation in its sorrows

ูฅูง. ูƒุงู†ูŽ ุดูุนุฑูŠ ุงู„ุบูู†ุงุกูŽ ููŠ ููŽุฑูŽุญู ุงู„ุดูŽุฑ
ู‚ู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ููŠ ุฃูŽุญุฒุงู†ูู‡

58. God ordained that wounds unite us
And we meet over its burning sorrows

ูฅูจ. ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูุคูŽู„ู‘ูููŽู†ุง ุงู„ุฌูุฑ
ุญู ูˆูŽุฃูŽู† ู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุดุฌุงู†ูู‡

59. Whenever Iraq was wounded
The East touched its side in its shelter

ูฅูฉ. ูƒูู„ูŽู…ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฌูŽุฑูŠุญูŒ
ู„ูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุฌูŽู†ุจูŽู‡ู ููŠ ุนูู…ุงู†ูู‡

60. To us as to you are fetters
The lions disdain in their shackles

ูฆู . ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุญูŽุฏูŠุฏูŒ
ุชูŽุชูŽู†ูŽุฒู‘ู‰ ุงู„ู„ููŠูˆุซู ููŠ ู‚ูุถุจุงู†ูู‡

61. We are equal in the landโ€™s jurisprudence
All of us anxious for our homelands

ูฆูก. ู†ูŽุญู†ู ููŠ ุงู„ููู‚ู‡ู ุจูุงู„ุฏููŠุงุฑู ุณูŽูˆุงุกูŒ
ูƒูู„ู‘ูู†ุง ู…ูุดููู‚ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡