Feedback

I wish you would eulogize me

ู‚ุฏ ูƒู†ุช ุฃูˆุซุฑ ุฃู† ุชู‚ูˆู„ ุฑุซุงุฆูŠ

1. I wish you would eulogize me,
O you who judge the dead from the living.

ูก. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูˆุซูุฑู ุฃูŽู† ุชูŽู‚ูˆู„ูŽ ุฑูุซุงุฆูŠ
ูŠุง ู…ูู†ุตูููŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู

2. But you went ahead - may you enjoy good health always,
Fate and death come by divine decree.

ูข. ู„ูŽูƒูู† ุณูŽุจูŽู‚ุชูŽ ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุทูˆู„ู ุณูŽู„ุงู…ูŽุฉู
ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุจูู‚ูŽุถุงุกู

3. The truth called and you answered its call,
Staying true to the truth in the face of all cries.

ูฃ. ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู†ุงุฏู‰ ููŽุงูุณุชูŽุฌูŽุจุชูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ุจูุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุชูŽุญููู„ู ุนูู†ุฏูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ูุฏุงุกู

4. You came to the Imamโ€™s desert, melting
With yearning for its dweller.

ูค. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ุตูŽุญุฑุงุกูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ุชูŽุฐูˆุจู ู…ูู†
ุทูˆู„ู ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ู ู„ูุณุงูƒูู†ู ุงู„ุตูŽุญุฑุงุกู

5. So I met, in that abode, Imam Muhammad
Among the righteous and the upright.

ูฅ. ููŽู„ูŽู‚ูŠุชู ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ุงู„ุฅูู…ุงู…ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏุงู‹
ููŠ ุฒูู…ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุจุฑุงุฑู ูˆูŽุงู„ุญูู†ูŽูุงุกู

6. The marks of bliss were on his noble brow
As he taught Qurโ€™anic exegesis and jurisprudence.

ูฆ. ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑูŠู…ู ุฌูŽุจูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฑุงุดูุฏู ุงู„ุชูŽูุณูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุฅููุชุงุกู

7. We complained to each other of our old longing
And tasted the sweetness of closeness after the pain of estrangement.

ูง. ููŽุดูŽูƒูŽูˆุชูู…ุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽ ูˆูŽุฐูู‚ุชูู…ุง
ุทูŠุจูŽ ุงู„ุชูŽุฏุงู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุชูŽู†ุงุฆูŠ

8. If homes must be places of separation,
Then the great mosques are places for reunion.

ูจ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฃูู„ู‰ ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŽ ููุฑู‚ูŽุฉู
ููŽุงู„ุณูŽู…ุญูŽุฉู ุงู„ุฃูุฎุฑู‰ ุฏููŠุงุฑู ู„ูู‚ุงุกู

9. I wish that I were a ransom for you
From harm - as I am a ransom for the liars and slanderers.

ูฉ. ูˆูŽุฏูุฏุชู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ููุฏุงูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ูƒุงุฐูุจูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุฌูููˆู†ูŽ ููุฏุงุฆูŠ

10. Those who speak out of resentment and passion,
Slandering the living to praise the dead.

ูกู . ุงู„ู†ุงุทูู‚ูˆู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุถูŽุบูŠู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุงู„ู…ูˆุบูุฑูˆ ุงู„ู…ูŽูˆุชู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู

11. As well as all destroyers who build their glory
On the ruins of corpses and body parts.

ูกูก. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฏู‘ุงู…ู ูˆูŽูŠูŽุจู†ูŠ ู…ูŽุฌุฏูŽู‡ู
ุจููƒูŽุฑุงุฆูู…ู ุงู„ุฃูŽู†ู‚ุงุถู ูˆูŽุงู„ุฃูุดูŽู„ุงุกู

12. They did not destroy you - rather, it is by you that they were destroyed.
Who can destroy the fluttering palm leaves?

ูกูข. ู…ุง ุญูŽุทู‘ูŽู…ูˆูƒูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุจููƒูŽ ุญูุทู‘ูู…ูˆุง
ู…ูŽู† ุฐุง ูŠูุญูŽุทู‘ูู…ู ุฑูŽูุฑูŽููŽ ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู

13. I look and see your status as glorious as ever -
Your name, the highest of names.

ูกูฃ. ุฃูู†ุธูุฑูู‡ู ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ูƒูŽุฃูŽู…ุณู ุดูŽุฃู†ููƒูŽ ุจุงุฐูุฎูŒ
ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ูˆูŽุงูุณู…ููƒูŽ ุฃูŽุฑููŽุนู ุงู„ุฃูŽุณู…ุงุกู

14. Yesterday, you gifted me with a wonderful poem
That I hold onto like a white hand.

ูกูค. ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุจูู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉู
ุบูŽุฑู‘ุงุกูŽ ุชูŽุญููŽุธู ูƒูŽุงู„ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูŽูŠุถุงุกู

15. The envious boil with anger at it
While I gave thanks for it, as you know my friendship and loyalty.

ูกูฅ. ุบูŠุธูŽ ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ูู…ุชู ุจูุดููƒุฑูู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽูˆูŽูุงุฆูŠ

16. In a gathering, I shared my hopes through it
When you raised my banner up high.

ูกูฆ. ููŠ ู…ูŽุญููŽู„ู ุจูŽุดู‘ูŽุฑุชู ุขู…ุงู„ูŠ ุจูู‡ู
ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽููŽุนุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู„ููˆุงุฆูŠ

17. O granter of Sudan its bloom of youth
And its guardian in peace and warโˆ’

ูกูง. ูŠุง ู…ุงู†ูุญูŽ ุงู„ุณูˆุฏุงู†ู ุดูŽุฑุฎูŽ ุดูŽุจุงุจูู‡ู
ูˆูŽูˆูŽู„ููŠู‘ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุณูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูŠุฌุงุกู

18. When you descended upon its perfect moons,
The spring of eloquence flowed after the spring of water.

ูกูจ. ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุฒูŽู„ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ู ุซูŽูˆู‰
ู†ูŽุจุนู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ู†ูŽุจุนู ุงู„ู…ุงุกู

19. You gave him the sharp sword and endowed him
With a pen like the breast of a brown mountain.

ูกูฉ. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุชูŽู‡ู ุงู„ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ูˆูŽุฒูุฏุชูŽู‡ู
ู‚ูŽู„ูŽู…ุงู‹ ูƒูŽุตูŽุฏุฑู ุงู„ุตูŽุนุฏูŽุฉู ุงู„ุณูŽู…ุฑุงุกู

20. A pen that flows through ages without ever
Committing indecency or foolishness.

ูขู . ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ ุฌูŽุฑู‰ ุงู„ุญูู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุทููˆุงู„ูŽ ููŽู…ุง ุฌูŽุฑู‰
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจููุงุญูุดูŽุฉู ูˆูŽู„ุง ุจูู‡ูุฌุงุกู

21. It clothes the generous with majestic splendor through praise
And bids farewell to the dead with excellent eulogy.

ูขูก. ูŠูŽูƒุณูˆ ุจูู…ูุฏุญูŽุชูู‡ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูุดูŽูŠู‘ูุนู ุงู„ู…ูŽูˆุชู‰ ุจูุญูุณู†ู ุซูŽู†ุงุกู

22. O Alexandria, bride of water
And beloved of sages and poetsโˆ’

ูขูข. ุฅูุณูƒูŽู†ุฏูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ูŠุง ุนูŽุฑูˆุณูŽ ุงู„ู…ุงุกู
ูˆูŽุฎูŽู…ูŠู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุญููƒูŽู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู

23. The fine arts were born on your shores
And nurtured under your bright skies.

ูขูฃ. ู†ูŽุดูŽุฃูŽุช ุจูุดุงุทูุฆููƒูŽ ุงู„ููู†ูˆู†ู ุฌูŽู…ูŠู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุนุฑูŽุนูŽุช ุจูุณูŽู…ุงุฆููƒู ุงู„ุฒูŽู‡ุฑุงุกู

24. Rare things came to you like noble birds
And you gathered them like a singing nightingale.

ูขูค. ุฌุงุกูŽุชูƒู ูƒูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุบูŽุฑุงุฆูุจุงู‹
ููŽุฌูŽู…ูŽุนุชูู‡ุง ูƒูŽุงู„ุฑูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ุบูŽู†ู‘ุงุกู

25. They beautified you until you became
An iris of the land for newcomers and a pearl of the epoch.

ูขูฅ. ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู…ู‘ูŽู„ูˆูƒู ููŽุตูุฑุชู ุฒูŽู†ุจูŽู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ู„ูู„ูˆุงููุฏูŠู†ูŽ ูˆูŽุฏูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูŽุฃู…ุงุกู

26. They planted your foundations on the ruins of ancient Babylon
And built your palaces with red granite.

ูขูฆ. ุบูŽุฑูŽุณูˆุง ุฑูุจุงูƒู ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู ุจุงุจูู„ู
ูˆูŽุจูŽู†ูŽูˆุง ู‚ูุตูˆุฑูŽูƒู ููŠ ุณูŽู†ุง ุงู„ุญูŽู…ุฑุงุกู

27. And they pioneered well-lit roads
Like Jesusโ€™ path through the water ravines.

ูขูง. ูˆูŽุงูุณุชูŽุญุฏูŽุซูˆุง ุทูุฑู‚ุงู‹ ู…ูู†ูŽูˆู‘ูŽุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰
ูƒูŽุณูŽุจูŠู„ู ุนูŠุณู‰ ููŠ ููุฌุงุฌู ุงู„ู…ุงุกู

28. So take culture as your adornment, as before,
And dress beautifully in your fine youth.

ูขูจ. ููŽุฎูุฐูŠ ูƒูŽุฃูŽู…ุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽู‚ุงููŽุฉู ุฒูŠู†ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽู„ูŠ ุจูุดูŽุจุงุจููƒู ุงู„ู†ูุฌูŽุจุงุกู

29. Wear the language of scripture, for it
Is the building block and tools of composition.

ูขูฉ. ูˆูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŠ ู„ูุบูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูุชุงุจู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุญูŽุฌูŽุฑู ุงู„ุจูู†ุงุกู ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุดุงุกู

30. It built civilization twice over and paved the way
For royal rule in Baghdad and Fayyum.

ูฃู . ุจูŽู†ูŽุชู ุงู„ุญูŽุถุงุฑูŽุฉูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽุชูŽูŠู†ู ูˆูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุช
ู„ูู„ู…ูู„ูƒู ููŠ ุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ูˆูŽุงู„ููŽูŠุญุงุกู

31. And it raised Cordoba and Egypt up
To the pinnacle of glory among kingdoms.

ูฃูก. ูˆูŽุณูŽู…ูŽุช ุจูู‚ูุฑุทูุจูŽุฉูŽ ูˆูŽู…ูุตุฑูŽ ููŽุญูŽู„ู‘ูŽุชุง
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุฐูุฑูˆูŽุฉูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู

32. What tears have you shed for Hafiz?
What sorrow have you stored and crying?

ูฃูข. ู…ุงุฐุง ุญูŽุดูŽุฏุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู…ูˆุน ู„ูุญุงููุธู
ูˆูŽุฐูŽุฎูŽุฑุชู ู…ูู† ุญูุฒู†ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุจููƒุงุกู

33. What calamity you have felt in losing him -
For calamity slays the great!

ูฃูฃ. ูˆูŽูˆูŽุฌุฏุชู ู…ูู† ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ุจูŽู„ุงุกู ุจูููŽู‚ุฏูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽู„ุงุกูŽ ู…ูŽุตุงุฑูุนู ุงู„ุนูุธูŽู…ุงุกู

34. God knows you have been generous
With tears, unlike miserly orators.

ูฃูค. ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ู‚ูŽุฏ ูˆูŽููŠุชู ุณูŽุฎููŠู‘ูŽุฉู‹
ุจูุงู„ุฏูŽู…ุนู ุบูŽูŠุฑูŽ ุจูŽุฎูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุฎูุทูŽุจุงุกู

35. And you have taken a fair share in eulogizing Majid,
Who gathered all virtues and brought good news.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฎูŽุฐุชู ู‚ูุณุทุงู‹ ู…ูู† ู…ูŽู†ุงุญูŽุฉู ู…ุงุฌูุฏู
ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽุขุซูุฑู ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ุฃูŽู†ุจุงุกู

36. The reciters present hailed his poetryโˆ’
As did the Bedouin in the desert.

ูฃูฆ. ู‡ูŽุชูŽููŽ ุงู„ุฑููˆุงุฉู ุงู„ุญุงุถูุฑูˆู†ูŽ ุจูุดูุนุฑูู‡ู
ูˆูŽุญูŽุฐุง ุจูู‡ู ุงู„ุจุงุฏูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู

37. Lebanon cries for him - the letter โ€˜dโ€™ cries
From Aleppo to Fayyum to Sanaa.

ูฃูง. ู„ูุจู†ุงู†ู ูŠูŽุจูƒูŠู‡ู ูˆูŽุชูŽุจูƒูŠ ุงู„ุถุงุฏู ู…ูู†
ุญูŽู„ูŽุจู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽูŠุญุงุกู ุฅูู„ู‰ ุตูŽู†ุนุงุกู

38. Arabs of loyalty remained true to the covenant of a poet
Who built ranks and composed whole works.

ูฃูจ. ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ูˆูŽูุงุกู ูˆูŽููŽูˆุง ุจูุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุดุงุนูุฑู
ุจุงู†ูŠ ุงู„ุตูููˆูู ู…ูุคูŽู„ู‘ูŽูู ุงู„ุฃูŽุฌุฒุงุกู

39. O guardian of eloquence and protector of its glory,
And leader of those who attained excellence in rhetoricโˆ’

ูฃูฉ. ูŠุง ุญุงููุธูŽ ุงู„ููุตุญู‰ ูˆูŽุญุงุฑูุณูŽ ู…ูŽุฌุฏูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู…ุงู…ูŽ ู…ูŽู† ู†ูŽุฌูŽู„ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูู„ูŽุบุงุกู

40. You kept hailing the old and its merit
Until you guarded the loyalty of ancients.

ูคู . ู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽู‡ุชููู ุจูุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ูˆูŽููŽุถู„ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽู…ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูุฏูŽู…ุงุกู

41. You renewed al-Walidโ€™s style and diction
And brought magic with the letters โ€˜tโ€™ and โ€˜aโ€™ to this world.

ูคูก. ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุชูŽ ุฃูุณู„ูˆุจูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŠุฏู ูˆูŽู„ูŽูุธูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ู„ูู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุณูุญุฑู ุงู„ุทุงุกู

42.
And in seeking out the new, you went to great lengths

ูคูข. ูˆูŽุฌูŽุฑูŽูŠุชูŽ ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู‚ุชูŽุฑูŽู†ุชูŽ ุจูุตุงุญูุจู ุงู„ุจูุคูŽุณุงุกู

43. Until you were coupled with the author of al-Buโ€™sฤโ€™.
What comfort, serenity, generosity and overlooking

ูคูฃ. ู…ุงุฐุง ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู† ุณูŽู„ูˆู‰ ูˆูŽู…ูู†
ุฏูŽุนูŽุฉู ูˆูŽู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู ูˆูŽู…ูู† ุฅูุบุถุงุกู

44. Lie beyond death? Pray elucidate the realities you have seenโˆ’
For you were always qualified to clarify

ูคูค. ุงูุดุฑูŽุญ ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ูŽ ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ู„ูุดูŽุฑุญู ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ู ุงู„ุฃูŽุดูŠุงุกู

45. The realities of all things.
There are many types of courage among men,

ูคูฅ. ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุดูŽุฌุงุนูŽุฉู ููŠ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฌูŽู„ุงุฆูู„ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุฌูŽู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุดูŽุฌุงุนูŽุฉู ุงู„ุขุฑุงุกู

46. But the bravest is courage of opinion.
How you ranted about the woes of life and its schemes!

ูคูฆ. ูƒูŽู… ุถูู‚ุชูŽ ุฐูŽุฑุนุงู‹ ุจูุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽูƒูŽูŠุฏูู‡ุง
ูˆูŽู‡ูŽุชูุชูŽ ุจูุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุถูŽุฑู‘ุงุกู

47. And you cried out complaining of harm!
So come, set aside your despair for an hour,

ูคูง. ููŽู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ูุงุฑูู‚ ูŠูŽุฃุณูŽ ู†ูŽูุณููƒูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุงูุทู„ูุน ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุดูุนุงุนูŽ ุฑูŽุฌุงุกู

48. And look upon the valley with rays of hope.
Laugh at the world scornfullyโˆ’

ูคูจ. ูˆูŽุฃูŽุดูุฑ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจููˆูŽุฌู‡ู ุถุงุญููƒู
ุฎูู„ูู‚ูŽุช ุฃูŽุณูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽุฑู‘ุงุกู

49. Its hidden facets are made of joy.
How often has the Eternal filled you with gladness

ูคูฉ. ูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู†ูŽุฏููŠู‘ูŽ ุจูŽุดุงุดูŽุฉู‹
ูˆูŽู‡ูŽุฏู‰ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุญูŽูˆุงุฆูุฌูŽ ุงู„ููู‚ูŽุฑุงุกู

50. And guided the needyโ€™s wants to you!
Today, make peace with misfortunesโˆ’

ูฅู . ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู‡ุงุฏูŽู†ุชูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซูŽ ููŽุงูุทู‘ูŽุฑูุญ
ุนูุจุกูŽ ุงู„ุณูู†ูŠู†ู ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู ุนูุจุกูŽ ุงู„ุฏุงุกู

51. Cast off the burden of years and shed the burden of disease.
You have left behind eternal rhetoricโˆ’

ูฅูก. ุฎูŽู„ู‘ูŽูุชูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูŽูŠุงู†ุงู‹ ุฎุงู„ูุฏุงู‹
ูˆูŽุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ุฃูŽุฌูŠุงู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุจู†ุงุกู

52. And generations of children.
Tomorrow, time will remember you as it always does โˆ’

ูฅูข. ูˆูŽุบูŽุฏุงู‹ ุณูŽูŠูŽุฐูƒูุฑููƒูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู†ุตุงููŒ ูˆูŽุญูุณู†ู ุฌูŽุฒุงุกู