Feedback

How glorious were your feasts of old

ู…ุง ุฌู„ ููŠู‡ู… ุนูŠุฏูƒ ุงู„ู…ุฃุซูˆุฑ

1. How glorious were your feasts of old
Yet you, Victor, were more glorious still

ูก. ู…ุง ุฌูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ูู… ุนูŠุฏููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฃุซูˆุฑู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ูŠุง ูููƒุชูˆุฑู

2. A hundred years they celebrate your name
Though for one like you, too brief a life to fill

ูข. ุฐูŽูƒูŽุฑูˆูƒูŽ ุจูุงู„ู…ูุฆูŽุฉู ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุนูู…ุฑูŒ ู„ูู…ูุซู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู‚ูŽุตูŠุฑู

3. Your fame endures as long as eloquence
And orbits span the cosmic spheres

ูฃ. ุณูŽุชุฏูˆู…ู ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ูˆูŽู…ุง ุงูุฑุชูŽู‚ูŽุช
ู„ูู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ู…ูŽุฏุงุฑููƒูŒ ูˆูŽุดูุนูˆุฑู

4. Though veiled from sight, in spirit you still shine
As star whose light, not form, appears

ูค. ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ุญูุฌูุจุชูŽ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูƒูŽุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู„ูŽู… ูŠูุฑูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู†ูˆุฑู

5. Propriety prevents me from unsealing your tomb
To ask the throngs: where lies the buried lord?

ูฅ. ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุชูู‚ู‰ ู„ูŽููŽุชูŽุญุชู ู‚ูŽุจุฑูŽูƒูŽ ู„ูู„ู…ูŽู„ุง
ูˆูŽุณูŽุฃูŽู„ุชู ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠู‘ูุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุจูˆุฑู

6. And say: O people! See - his hallowed gospel
Bears no trace of the hand that penned this word

ูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูู„ุชู ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ุงูู†ุธูุฑูˆุง ุงูู†ุฌูŠู„ูŽูƒูู…
ู‡ูŽู„ ููŠู‡ู ู…ูู† ู‚ูŽู„ูŽู…ู ุงู„ููŽู‚ูŠุฏู ุณูุทูˆุฑู

7. He ruled supreme in eloquence and art
Yet you have lost both throne and crown

ูง. ู…ูŽู† ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ูŽ ููŽุนูู†ุฏูŽูƒูู…
ุชุงุฌูŒ ููŽู‚ูŽุฏุชูู… ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุณูŽุฑูŠุฑู

8. With Hugo dead, the poet laureateโ€™s reign is done
Now but a noble public left alone

ูจ. ู…ุงุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ุจูู…ูŽูˆุชู ู‡ูˆุฌูˆ ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุถู‰
ู…ูู„ูƒู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ููŽุฃูŽู†ุชูู…ู ุฌูู…ู‡ูˆุฑู

9. What can this feast add to his hallowed name?
His glory by his works is set and framed

ูฉ. ู…ุงุฐุง ูŠูŽุฒูŠุฏู ุงู„ุนูŠุฏู ููŠ ุฅูุฌู„ุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุฌูŽู„ุงู„ูู‡ู ุจููŠูŽุฑุงุนูู‡ู ู…ูŽุณุทูˆุฑู

10. The world has lost its great recorder
Words rain down on him, imagery pours

ูกู . ููŽู‚ูŽุฏูŽุช ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ูƒุงุฆูู†ุงุชู ู…ูุตูŽูˆู‘ูุฑุงู‹
ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุชูŽุตูˆูŠุฑู

11. The veilโ€™s removed, each verse and expression
Speaks in secret ciphers to its readers

ูกูก. ูƒูุดูููŽ ุงู„ุบูŽุทุงุกู ู„ูŽู‡ู ููŽูƒูู„ู‘ู ุนูุจุงุฑูŽุฉู
ููŠ ุทูŽูŠู‘ูู‡ุง ู„ูู„ู‚ุงุฑูุฆูŠู†ูŽ ุถูŽู…ูŠุฑู

12. No phrase or meaning that he failed to master
No theme or prose or verse left incomplete

ูกูข. ู„ูŽู… ูŠูุนูŠูู‡ู ู„ูŽูุธูŒ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ูˆูŽู„ุง
ุบูŽุฑูŽุถูŒ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุธู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽู†ุซูˆุฑู

13. Consoler of the grieved, relieving sadness
Guiding them back to faith and calm at need

ูกูฃ. ู…ูุณู„ูŠ ุงู„ุญูŽุฒูŠู†ู ูŠูŽูููƒู‘ูู‡ู ู…ูู† ุญูุฒู†ูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฑูุฏู‘ูู‡ู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุฑูŠุฑู

14. The avenged kings still seek their fatherโ€™s grace
Yearning, hoping for mercy on misdeeds

ูกูค. ุซูŽุฃูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุฅูุจุงุฆูู‡ู
ูŠูŽุฑุฌูˆ ูˆูŽูŠูŽุฃู…ูŽู„ู ุนูŽููˆูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุซุคูˆุฑู

15. Waterlooโ€™s victory fades before his brilliance
For that swordโ€™s glory his is no match indeed

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽุนุงุฑูŽ ูˆุงุชูุฑู„ูˆ ุฌูŽู„ุงู„ูŽ ูŠูŽุฑุงุนูู‡ู
ููŽุฌูŽู„ุงู„ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ุนูŽู†ู‡ู ู‚ูŽุตูŠุฑู

16. Oh sea whose waves once nurtured lands
In earth you rest in vaulted tomb obscure

ูกูฆ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ุญูููŽุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‚ูุจูˆุฑู

17. Reality itself, though your form lies hidden
Throughout timeโ€™s march you shine, your truths endure

ูกูง. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ุฅูู† ุชูŽุญูŽุฌู‘ูŽุจูŽ ุดูŽุฎุตูู‡ุง
ููŽู„ูŽู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุธูู‡ูˆุฑู

18. Lift up the world's long mourning, bring back days
When paupers too could celebrate and feast

ูกูจ. ุงูุฑููŽุน ุญูุฏุงุฏูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽุนูุฏ ู„ูŽู‡ูู…
ูƒูŽูŠู…ุง ูŠูุนูŽูŠู‘ูุฏูŽ ุจุงุฆูุณูŒ ูˆูŽููŽู‚ูŠุฑู

19. Look with pity on the suffering, as you did,
When you brought joy and refuge to the least

ูกูฉ. ูˆูŽุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูุคูŽุณุงุกู ู†ูŽุธุฑูŽุฉูŽ ุฑุงุญูู…ู
ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุณุนูŽุฏู ุฌูŽู…ุนูŽู‡ูู… ูˆูŽูŠูุฌูŠุฑู

20. The wheel still turns just as you painted it
Unchanged since Adamโ€™s time in endless spin

ูขู . ุงู„ุญุงู„ู ุจุงู‚ููŠูŽุฉูŒ ูƒูŽู…ุง ุตูŽูˆู‘ูŽุฑุชูŽู‡ุง
ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏู ุขุฏูŽู…ูŽ ู…ุง ุจูู‡ุง ุชูŽุบูŠูŠุฑู

21. Blessings and woes both hold their sway
Fortune unjust, then just, tips her scale on a whim

ูขูก. ุงู„ุจูุคุณู ูˆูŽุงู„ู†ูุนู…ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญุงู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ูˆูŽุงู„ุญูŽุธู‘ู ูŠูŽุนุฏูู„ู ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูŽุฌูˆุฑู

22. Might makes right โ€“ the weak bow down
The rich rule over peasants in their need

ูขูข. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆููŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุถูŽุนูŠูู ู…ูุณูŽูŠุทูุฑูŒ
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽู†ููŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽู‚ูŠุฑู ุฃูŽู…ูŠุฑู

23. Souls seek selfish pleasures, nurse their grudges
Sink into hatred, chaos and greed

ูขูฃ. ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ุนุงูƒูููŽุฉูŒ ุนูŽู„ู‰ ุดูŽู‡ูŽูˆุงุชูู‡ุง
ุชูŽุฃูˆูŠ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุญู‚ุงุฏูู‡ุง ูˆูŽุชูŽุซูˆุฑู

24. Life brings shifting hopes then lets men down
Death alone brings truth, life leads astray

ูขูค. ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ุขู…ุงู„ูŒ ุชูŽุฌูุฏู‘ู ูˆูŽุชูŽู†ู‚ูŽุถูŠ
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽุตุฏูŽู‚ู ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุบูุฑูˆุฑู