1. Ask Yildiz Palace, with its palaces,
Has news of the Bedouins reached her?
ูก. ุณูู ูููุฏูุฒุงู ุฐุงุชู ุงูููุตูุฑู
ููู ุฌุงุกููุง ููุจูุฃู ุงูุจูุฏูุฑ
2. If only you could answer,
You would weep copious tears for me.
ูข. ููู ุชูุณุชูุทูุนู ุฅูุฌุงุจูุฉู
ููุจูููุชูู ุจูุงูุฏูู
ุนู ุงูุบูุฒูุฑ
3. I grieve for her as I do
For Al Khoronak and Al Sadeer.
ูฃ. ุฃูุฎูู ุนูููููุง ู
ุง ุฃููุง
ุฎู ุนููู ุงูุฎูููุฑูููู ููุงูุณูุฏูุฑ
4. Ismail Pasha conquered the peninsula after her
And the great king.
ูค. ููุฏููุง ุงูุฌูุฒูุฑูุฉู ุจูุนุฏู ุฅูุณ
ู
ุงุนููู ููุงูู
ููููู ุงูููุจูุฑ
5. They have all gone, neither the palaces
Can be seen, nor the people of the palaces.
ูฅ. ุฐูููุจู ุงูุฌูู
ูุนู ูููุง ุงูููุตู
ุฑู ุชูุฑู ูููุง ุฃูููู ุงูููุตูุฑ
6. Its good fortune and misfortune revolve
In the hands of the Manager.
ูฆ. ูููููู ููุฏูุฑู ุณูุนูุฏููู
ููููุญูุณููู ุจูููุฏู ุงูู
ูุฏูุฑ
7. Where are the houris in her towers
Of angels and maidens?
ูง. ุฃูููู ุงูุฃููุงููุณู ูู ุฐูุฑุง
ูุง ู
ูู ู
ููุงุฆูููุฉู ููุญูุฑ
8. The playful ones, the cheerful ones,
The stumbling ones, the swaggering ones,
ูจ. ุงูู
ูุชุฑูุนุงุชู ู
ููู ุงูููุนู
ู
ู ุงูุฑุงูููุงุชู ู
ููู ุงูุณูุฑูุฑ
9. The commanding ones, the modest ones
The gentle ones like flowers in fragrance,
ูฉ. ุงูุนุงุซูุฑุงุชู ู
ููู ุงูุฏููุง
ูู ุงููุงููุถุงุชู ู
ููู ุงูุบูุฑูุฑ
10. The heedless ones in the pleasures of a plentiful life,
The prominent ones who moved between kingdoms and seas,
ูกู . ุงูุขู
ูุฑุงุชู ุนููู ุงููููุง
ุฉู ุงููุงูููุงุชู ุนููู ุงูุตูุฏูุฑ
11. Each like a Balkis in the glory of her throne,
More influential than Zubaydah in her emirate and prince,
ูกูก. ุงููุงุนูู
ุงุชู ุงูุทููููุจุง
ุชู ุงูุนูุฑูู ุฃูู
ุซุงูู ุงูุฒูููุฑ
12. Among the finery, luxuries, embroideries and silk,
The garden the size of a world, the sea the size of an ocean,
ูกูข. ุงูุฐุงูููุงุชู ุนููู ุงูุฒูู
ุง
ูู ุจูููุดููุฉู ุงูุนููุดู ุงูููุถูุฑ
13. The pearls and perfumed musk,
In a dwelling above the sky and above the raids of plunderers,
ูกูฃ. ุงูู
ูุดุฑููุงุชู ููู
ุง ุงููุชูููู
ูู ุนููู ุงูู
ูู
ุงูููู ููุงูุจูุญูุฑ
14. Between citadels, canals, horses and a great army,
They named it Yildiz, the apex of the bright star,
ูกูค. ู
ูู ููููู ุจููููุณู ุนููู
ููุฑุณูููู ุนูุฒููุชููุง ุงูููุซูุฑ
15. Destinies turned against them in the deceitful chambers,
They spent the night in captivity and awoke in tribal bondage,
ูกูฅ. ุฃูู
ุถู ููููุฐุงู ู
ูู ุฒูุจูู
ุฏูุฉู ูู ุงูุฅูู
ุงุฑูุฉู ููุงูุฃูู
ูุฑ
16. Endless in their prayers and vows,
Seeking the aid of their Lord while their Lord has no helper.
ูกูฆ. ุจูููู ุงูุฑููุงุฑููู ููุงูู
ูุดุง
ุฑููู ููุงูุฒูุฎุงุฑููู ููุงูุญูุฑูุฑ
17. Black dye stained their temples, it was the dye of sorrows,
If I cannot, then in my cloak is more eloquence than Jarir*
ูกูง. ููุงูุฑููุถู ูู ุญูุฌู
ู ุงูุฏููุง
ููุงูุจูุญุฑู ูู ุญูุฌู
ู ุงูุบูุฏูุฑ
18. The sermon of the Imam is excellent in explanation and clarity,
A lesson for kings, a moral for days in the final era,
ูกูจ. ููุงูุฏูุฑูู ู
ูุคุชููููู ุงูุณููุง
ููุงูู
ูุณูู ููููุงุญู ุงูุนูุจูุฑ
19. Elder of kings, though you have grown frail in heart and conscience,
I ask pardon of the Master for him, and God pardons abundantly,
ูกูฉ. ูู ู
ูุณูููู ููููู ุงูุณูู
ุง
ูู ููููููู ุบุงุฑุงุชู ุงูู
ูุบูุฑ
20. We see him in his affliction, more deserving than any other of weeping or excuse,
We defend him from gloating and reproach,
ูขู . ุจูููู ุงูู
ูุนุงูููู ููุงููููุง
ููุงูุฎูููู ููุงูุฌูู
ูู ุงูุบูููุฑ
21. Abdul Hamid, your account is like that, in the hands of the Forgiving King,
You have completed thirty long years of rule, not a brief reign,
ูขูก. ุณูู
ููููู ูููุฏูุฒู ููุงูุฃููู
ูู ูููุงููุฉู ุงูููุฌู
ู ุงูู
ูุบูุฑ
22. You command and instruct in great and small matters, consulting none,
With the stars as your councilors at the height of power,
ูขูข. ุฏุงุฑูุช ุนููููููููู ุงูุฏููุง
ุฆูุฑู ูู ุงูู
ูุฎุงุฏูุนู ููุงูุฎูุฏูุฑ
23. How they glorified you at daybreak, praising you in the mornings!
And you saw them bow down before you, bowing like Moses in the divine presence,
ูขูฃ. ุฃูู
ุณูููู ูู ุฑูููู ุงูุนูุจู
ูู ููุจูุชูู ูู ุฃูุณุฑู ุงูุนูุดูุฑ
24. They lowered their heads and bent their backs in humility,
What knowledge did you gain from this? You were the ignorant of affairs!
ูขูค. ู
ุง ูููุชููููู ู
ููู ุงูุตููุง
ุฉู ุถูุฑุงุนูุฉู ููู
ููู ุงูููุฐูุฑ
25. Had you been shaken and alarmed, in confusion or distress,
Where is wisdom and experience of the wise elder?
ูขูฅ. ููุทููุจูู ููุตุฑูุฉู ุฑูุจููููููู
ููุฑูุจููููููู ุจููุง ููุตูุฑ
26. When fate aims its foundations to crumble,
They entered upon your throne, judging the Lord of the Throne,
ูขูฆ. ุตูุจูุบู ุงูุณููุงุฏู ุญูุจูุฑูููููู
ูููุงูู ู
ูู ูููููู ุงูุญูุจูุฑ
27. A snarling lion pounced with claws on another snarling lion,
They said โWithdrawโ you said โI withdrawโ and judgment is to God the Almighty,
ูขูง. ุฃููุง ุฅูู ุนูุฌูุฒุชู ููุฅูููู ูู
ุจูุฑุฏูููู ุฃูุดุนูุฑู ู
ูู ุฌูุฑูุฑ
28. They were patient for your long reign while you endured but months,
You were troubled by their constitution and lenient toward difficult rule,
ูขูจ. ุฎูุทุจู ุงูุฅูู
ุงู
ู ุนููู ุงูููุธู
ู
ู ููุนูุฒูู ุดูุฑุญุงู ููุงูููุดูุฑ
29. You were angry like al-Mansour or Haroun in the empty eras,
They were stingy with their rights while you were stingy with the vain world,
ูขูฉ. ุนูุธูุฉู ุงูู
ููููู ููุนูุจุฑูุฉู ุงู
ุฃูููุงู
ู ูู ุงูุฒูู
ููู ุงูุฃูุฎูุฑ
30. Why did you not preserve it with a welcoming, joyful, tranquil preservation?
It is the adornment of the righteous king and protection of the guarded king,
ูฃู . ุดููุฎู ุงูู
ููููู ููุฅูู ุชูุถูุน
ุถูุนู ูู ุงูููุคุงุฏู ูููู ุงูุถูู
ูุฑ
31. Through it blessings are bestowed on the realms and kings for ages,
O army who is neither supplicant nor boastful,
ูฃูก. ุชูุณุชูุบููุฑู ุงูู
ูููู ูููู
ููุงููููู ููุนูู ุนูู ููุซูุฑ
32. Whose raids scoured the land bare,
Like a lion indulging in prey but not in roaring,
ูฃูข. ููููุฑุงูู ุนููุฏู ู
ูุตุงุจููู
ุฃูููู ุจูุจุงูู ุฃูู ุนูุฐูุฑ
33. Addressing the noble with souls of incalculable value,
The Overseer knows what your pure blood has suffered for truth,
ูฃูฃ. ููููุตููููู ููููุฌูููููู
ุจูููู ุงูุดูู
ุงุชูุฉู ููุงูููููุฑ
34. Time recites a parchment adorned with lines
In praise of your intrepidity and your dauntless courage,
ูฃูค. ุนูุจุฏู ุงูุญูู
ูุฏู ุญูุณุงุจู ู
ูุซ
ูููู ูู ููุฏู ุงูู
ููููู ุงูุบูููุฑ
35. O might of Islam indeed! O opener of the difficult land!
And son of the generous from the family of the generous Omar the herald,
ูฃูฅ. ุณูุฏุชู ุงูุซููุงุซููู ุงูุทููุง
ูู ููููุณูู ุจูุงูุญููู
ู ุงูููุตูุฑ
36. Who grasped the weapons as their grandfather did, and the clanging of swords,
Was your grandfather with you on the day you marched with clamor?
ูฃูฆ. ุชูููู ููุชูุฃู
ูุฑู ู
ุง ุจูุฏุง
ูููู ูู ุงูููุจูุฑู ูููู ุงูุตูุบูุฑ
37. You hunted the hunter of lions, and foiled the sniper of eagles,
You seized Yildiz by force and conquered the peak of mountain passes,
ูฃูง. ูุง ุชูุณุชูุดูุฑู ูููู ุงูุญูู
ู
ุนูุฏูุฏู ุงููููุงููุจู ู
ูู ู
ูุดูุฑ
38. The faithful in Egypt convey greetings of peace to the Prince,
And pledge allegiance to you, O Muhammad, in their hearts and breasts,
ูฃูจ. ููู
ุณูุจููุญูุง ูููู ูู ุงูุฑููุง
ุญู ููุฃูููููููู ููุฏู ุงูุจูููุฑ
39. They have hoped for the crescent banner in the campaign,
So take it to the peak of perfection by the power of God the Helper,
ูฃูฉ. ููุฑูุฃููุชูููู
ูููู ุณูุฌููุฏุงู
ููุณูุฌูุฏู ู
ูุณู ูู ุงูุญูุถูุฑ
40. You are the elder, they vest you with the sword of the great Othman,
Elder of invaders, conquerors, his sword is elder of men,
ูคู . ุฎูููุถูุง ุงูุฑูุคูุณู ููููุชููุฑูุง
ุจูุงูุฐูููู ุฃูููุงุณู ุงูุธูููุฑ
41. He advances and sheathes it in guidance, as if it were the sword of the warner,
Good tidings O Imam Muhammad of the caliphate of God the Almighty,
ูคูก. ู
ุงุฐุง ุฏููุงูู ู
ููู ุงูุฃูู
ู
ุฑู ูููููุชู ุฏุงููููุฉู ุงูุฃูู
ูุฑ
42. Good tidings of the caliphate with the just, upright, worthy Imam,
Who revives the constitution in Islam from the pits of graves,
ูคูข. ู
ุง ูููุชู ุฅูู ุญูุฏูุซูุช ููุฌููููุช
ุจูุงูุฌูุฒูุนู ูููุง ุงูุนูุซูุฑ
43. Muawiyah interred it, and you revived it before the Resurrection.
Upon the caliphate from you two, a light shines above a light.
ูคูฃ. ุฃูููู ุงูุฑููููููุฉู ููุงูุฃููุง
ุฉู ููุญููู
ูุฉู ุงูุดููุฎู ุงูุฎูุจูุฑ
ูคูค. ุฅูููู ุงูููุถุงุกู ุฅูุฐุง ุฑูู
ู
ุฏูููู ุงููููุงุนูุฏู ู
ูู ุซูุจูุฑ
ูคูฅ. ุฏูุฎูููุง ุงูุณูุฑูุฑู ุนูููููู ููุญ
ุชูููู
ููู ูู ุฑูุจูู ุงูุณูุฑูุฑ
ูคูฆ. ุฃูุนุธูู
ุจูููู
ู
ูู ุขุณูุฑู
ูู ููุจูุงูุฎูููููุฉู ู
ูู ุฃูุณูุฑ
ูคูง. ุฃูุณูุฏู ููุตูุฑู ุฃููุดูุจู ุงู
ุฃูุธูุงุฑู ูู ุฃูุณูุฏู ููุตูุฑ
ูคูจ. ูุงููุง ุงูุนุชูุฒูู ูููุชู ุงูุนุชูุฒูู
ุชู ููุงูุญููู
ู ููููููู ุงูููุฏูุฑ
ูคูฉ. ุตูุจูุฑูุง ููุฏููููุชููู ุงูุณููู
ูู ููู
ุง ุตูุจูุฑุชู ุณููู ุดูููุฑ
ูฅู . ุฃูุฐูุชู ู
ูู ุฏูุณุชูุฑูููู
ููุญููููุชู ูููุญููู
ู ุงูุนูุณูุฑ
ูฅูก. ููุบูุถูุจุชู ููุงูู
ููุตูุฑู ุฃูู
ูุงุฑููู ูู ุฎุงูู ุงูุนูุตูุฑ
ูฅูข. ุถููููุง ุจูุถุงุฆูุนู ุญููููููู
ููุถููููุชู ุจูุงูุฏูููุง ุงูุบูุฑูุฑ
ูฅูฃ. ููููุง ุงูุญุชูููุธุชู ุจููู ุงูุญุชููุง
ุธู ู
ูุฑูุญููุจู ููุฑูุญู ููุฑูุฑ
ูฅูค. ูููู ุญููููุฉู ุงูู
ููููู ุงูุฑูุดู
ุฏู ููุนูุตู
ูุฉู ุงูู
ููููู ุงูุบูุฑูุฑ
ูฅูฅ. ููุจููู ููุจุงุฑููู ูู ุงูู
ูู
ุง
ูููู ููุงูู
ููููู ุนููู ุงูุฏูููุฑ
ูฅูฆ. ูุง ุฃูููููุง ุงูุฌููุดู ุงูููุฐู
ูุง ุจูุงูุฏูุนูููู ูููุง ุงูููุฎูุฑ
ูฅูง. ููุฎูู ููุฅูู ุฑูุนู ุงูุญูู
ู
ููููุชู ุงูุจูุฑููููุฉู ุจูุงูุธูููุฑ
ูฅูจ. ููุงููููุซู ููุณุฑููู ูู ุงูููุนุง
ูู ูููููุณู ููุณุฑููู ูู ุงูุฒูุฆูุฑ
ูฅูฉ. ุงูุฎุงุทูุจู ุงูุนูููุงุกู ุจูุงู
ุฃูุฑูุงุญู ุบุงููููุฉู ุงูู
ูููุฑ
ูฆู . ุนููุฏู ุงูู
ููููู
ููู ู
ุง ุฌูุฑู
ูู ุงูุญูููู ู
ูู ุฏูู
ููู ุงูุทูููุฑ
ูฆูก. ููุชูู ุงูุฒูู
ุงูู ุตูุญูููุฉู
ุบูุฑูุง ู
ูุฐููููุจูุฉู ุงูุณูุทูุฑ
ูฆูข. ูู ู
ูุฏุญู ุฃููููุฑููู ุงูุฌูุฑู
ุกู ูููู ูููุงุฒููู ุงูุฌูุณูุฑ
ูฆูฃ. ูุง ุดููููุชู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุจูู
ูุง ูุงุชูุญู ุงูุจูููุฏู ุงูุนูุณูุฑ
ูฆูค. ููุงูุจูู ุงูุฃููุงุฑูู
ู ู
ูู ุจููู
ุนูู
ูุฑู ุงูููุฑูู
ู ุนููู ุงูุจูุดูุฑ
ูฆูฅ. ุงููุงุจูุถููู ุนููู ุงูุตููู
ูู ููุฌูุฏููููู
ููุนููู ุงูุตูุฑูุฑ
ูฆูฆ. ููู ูุงูู ุฌูุฏูููู ูู ุฑูุฏุง
ุฆููู ูููู
ู ุฒูุญูููู ููุงูููุฑูุฑ
ูฆูง. ููููููุตูุช ุตูููุงุฏู ุงูุฃูุณู
ุฏู ููุตูุฏุชู ููููุงุตู ุงูููุณูุฑ
ูฆูจ. ููุฃูุฎูุฐุชู ูููุฏูุฒู ุนููููุฉู
ููู
ููููุชู ุนูููุงุกู ุงูุซูุบูุฑ
ูฆูฉ. ุงูู
ูุคู
ููููู ุจูู
ูุตุฑู ููู
ุฏููู ุงูุณููุงู
ู ุฅููู ุงูุฃูู
ูุฑ
ูงู . ููููุจุงููุนููููู ูุง ู
ูุญูู
ู
ูุฏู ูู ุงูุถูู
ุงุฆูุฑู ููุงูุตูุฏูุฑ
ูงูก. ููุฏ ุฃูู
ููููุง ูููููุงููููู
ุญูุธูู ุงูุฃููููููุฉู ูู ุงูู
ูุณูุฑ
ูงูข. ููุงูุจููุบ ุจููู ุฃููุฌู ุงูููู
ุง
ูู ุจููููููุฉู ุงููููู ุงูููุตูุฑ
ูงูฃ. ุฃููุชู ุงูููุจูุฑู ูููููููุฏู
ูููู ุณูููู ุนูุซู
ุงูู ุงูููุจูุฑ
ูงูค. ุดููุฎู ุงูุบูุฒุงุฉู ุงููุงุชูุญู
ูู ุญูุณุงู
ููู ุดููุฎู ุงูุฐูููุฑ
ูงูฅ. ููู
ุถู ููููุบู
ูุฏู ุจูุงูููุฏู
ููููุฃูููููู ุณูููู ุงูููุฐูุฑ
ูงูฆ. ุจูุดุฑู ุงูุฅูู
ุงู
ู ู
ูุญูู
ููุฏู
ุจูุฎููุงููุฉู ุงููููู ุงูููุฏูุฑ
ูงูง. ุจูุดุฑู ุงูุฎููุงููุฉู ุจูุงูุฅูู
ุง
ู
ู ุงูุนุงุฏููู ุงูููุฒููู ุงูุฌูุฏูุฑ
ูงูจ. ุงูุจุงุนูุซู ุงูุฏูุณุชูุฑู ูู ุงู
ุฅูุณูุงู
ู ู
ูู ุญูููุฑู ุงูููุจูุฑ
ูงูฉ. ุฃููุฏู ู
ูุนุงููููุฉู ุจููู
ููุจูุนูุซุชููู ููุจูู ุงูููุดูุฑ
ูจู . ููุนููู ุงูุฎููุงููุฉู ู
ููููู
ุง
ููุฑู ุชูููุฃููุฃู ููููู ููุฑ