Feedback

You have preoccupied my heart,

جعلتم للفؤاد شغلا

1. You have preoccupied my heart,
Yet you are my beloved agony.

١. جعلتم للفؤاد شغلا
وأنتم مهجتي وأغلى

2. You dwelled in the darkness of my eyes,
By God, you illuminated the abode.

٢. أحللتم في سواد عيني
تالله نوّرتم المحلا

3. O gentle masters of my heart, be kind,
O firmly gripped masters of my reigns, wait.

٣. يا مالكين الفؤاد رفقا
يا مالكين العنان مهلا

4. I accept only aloofness from you,
So burden me with love alone.

٤. رضيتُ إلا الصدود منكم
فحمِّلوني في الحب إلا

5. I who have tasted in your love,
What Qays tasted of Laila's love.

٥. انا الذي ذقت في هواكم
ماذاق قيس من حب ليلى

6. I increase you with all the love I can,
More than the enamoured increased their craze.

٦. ازيدكم ما استطعت حبا
ما زادني العاذلون عذلا

7. O kohl of the eye, what sin have I,
Make my fortune black kohl to you.

٧. يا اكحل العين اى ذنب
صير حظي لديك كحلا

8. O soft of ear, do the reproachers
Gossip of love and convey words?

٨. يا لين الأذن هل الانوا
وشاية في الهوى ونقلا

9. O you who turn away your kindness, no no,
Who made you turn away so easily?

٩. يا نافر العِطف لا لداع
من ذا أراك النِفار سهلا

10. You poured what does not awaken passion,
While you do not awaken to insight.

١٠. صبك ما يستفيق عشقا
وأنت ما تستفيق دلا

11. Why did you not tell the branches about me,
As the branches told you of my form?

١١. هلا حكيت الغصون لينا
كما حكتك الغصون شكلا

12. You made your comfort a revelation,
And that is scarce in love.

١٢. جعلت في راحتيك وحى
وذاك شئ في الحب قلا

13. Yet you seek solace from me,
How can the soul's master be consoled?

١٣. وتبتغون السلو منى
يا مالك الروح كيف تُسلى

14. Persist in estrangement or wait,
Perhaps after aloofness comes union.

١٤. تماد في الهجر أو تمهل
لعل بعد الصدود وصلا

15. The tidings of your pleasure to me,
Are almost equal to your arrival in reality.

١٥. تكاد بشرى رضاك عندى
تعدل بشرى القدوم فعلا