Feedback

Death in processions or life And a bier in litters or preachings?

ู…ู…ุงุช ููŠ ุงู„ู…ูˆุงูƒุจ ุฃู… ุญูŠุงุฉ

1. Death in processions or life And a bier in litters or preachings?
And is your day in the wilderness or resurrection?

ูก. ู…ูŽู…ุงุชูŒ ููŠ ุงู„ู…ูŽูˆุงูƒูุจู ุฃูŽู… ุญูŽูŠุงุฉู
ูˆูŽู†ูŽุนุดูŒ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงูƒูุจู ุฃูŽู… ุนูุธุงุชู

2. And is your procession the guides and the paths?
And your sermons, oh orchards of valleys With their kinds and revelations

ูข. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽู… ู‚ููŠุงู…ูŒ
ูˆูŽู…ูŽูˆูƒูุจููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุดููŠุงุชู

3. Sermons are revered for a revered man
And amplify in the great substitute

ูฃ. ูˆูŽุฎูŽุทุจููƒูŽ ูŠุง ุฑููŠุงุถู ุฃูŽู…ู ุงู„ุฏูŽูˆุงู‡ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ูˆุงุนูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู†ุงุฒูู„ุงุชู

4. And the dead is not mourned by homelands
Like one mourned by the wailing women

ูค. ูŠูุฌูู„ู‘ู ุงู„ุฎูŽุทุจู ููŠ ุฑูŽุฌูู„ู ุฌูŽู„ูŠู„ู
ูˆูŽุชูŽูƒุจูุฑู ููŠ ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑู ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู

5. Can glories meet their demise
So they collapse then the wilderness revives them?

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ู…ูŽูŠุชู ุชูŽุจูƒูŠู‡ู ุจูู„ุงุฏูŒ
ูƒูŽู…ูŽู† ุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู†ุงุฆูุญุงุชู

6. And the high places break into positions
And get buried in fertile soil

ูฆ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูŽู„ู‚ู‰ ู…ูŽู†ุงูŠุงู‡ุง ุงู„ุฑูŽูˆุงุณูŠ
ููŽุชูŽู‡ูˆูŠ ุซูู…ู‘ูŽ ุชูุถู…ูุฑูู‡ุง ููŽู„ุงุฉู

7. And the lion gets covered in the forest
And pebbles would not settle with it

ูง. ูˆูŽุชููƒุณูŽุฑู ููŠ ู…ูŽุฑุงูƒูุฒูู‡ุง ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽุชูุฏููŽู†ู ููŠ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุงู„ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชู

8. And time throws the caller of the eye of the sun
And no shooters would protect their banner

ูจ. ูˆูŽูŠูุบุดู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุซู ููŠ ุงู„ุบุงุจุงุชู ุธูู‡ุฑุงู‹
ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ู„ุง ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ุญูŽุตุงุฉู

9. Yes, glories were carried on the bier
And the honored were shrouded by soil

ูฉ. ูˆูŽูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู†ุงุฏููŠูŽ ุนูŽูŠู†ู ุดูŽู…ุณู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุญู…ูŠ ู„ููˆุงุฆูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฑูู…ุงุฉู

10. And cannons, pillar of peace, were carried
Escorted by horsemen and infantry

ูกู . ุฃูŽุฌูŽู„ ุญูู…ูู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุนุดู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽูˆุณู‘ูุฏูŽุชู ุงู„ุชูุฑุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู

11. And glory settled in its grave and spent the night
Roamed by the wailing and the crying

ูกูก. ูˆูŽุญูู…ู‘ูู„ูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฏุงููุนู ุฑููƒู†ูŽ ุณูู„ู…ู
ูŠูุดูŽูŠู‘ูุนูู‡ู ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ูˆุงู„ู…ูุดุงุฉู

12. Riadh fell from the peak of his loftiness
And empty generations succeeded him

ูกูข. ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุญููุฑูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู…ุณู‰
ูŠูุทูŠูู ุจูู‡ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุญู ูˆูŽุงู„ุจููƒุงุฉู

13. As if he did not fill the world with deeds
And orators did not chant of his state

ูกูฃ. ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽู† ุฃูŽูˆุฌู ุฑููุนูŽุชูู‡ู ุฑููŠุงุถูŒ
ูˆูŽุญุงุฒูŽุชู‡ู ุงู„ู‚ูุฑูˆู†ู ุงู„ุฎุงู„ููŠุงุชู

14. Lightening eulogized him, perturbed, so stars
Flew in the sky, hovering

ูกูค. ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽู…ู„ูŽุฅู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููุนุงู„ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽุชูŽููŽุช ุจูุฏูŽูˆู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ุฑููˆุงุฉู

15. As if the sun was eulogized at night
To it so it is sadly eclipsed

ูกูฅ. ู†ูŽุนุงู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ู…ูุถุทูŽุฑูุจุงู‹ ููŽู…ุงุฌูŽุช
ู†ูุฌูˆู…ูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ูุญูŽู„ู‘ูู‚ุงุชู

16. A gloomy page has been folded and turned
Over the traces of those who tread and passed

ูกูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ู‚ูŽุฏ ู†ูุนููŠูŽุช ุนูุดุงุกู‹
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ููŽู‡ูŠูŽ ุญูŽุณุฑู‰ ูƒุงุณููุงุชู

17. The others say when reciting it
Thus mothers should give birth

ูกูง. ุตูŽุญูŠููŽุฉู ุบุงุจูุฑู ุทููˆููŠูŽุช ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุขุซุงุฑู ู…ูŽู† ุฏูŽุฑูŽุฌูˆุง ูˆูŽูุงุชูˆุง

18. May Allah reward Riadhโ€™s content parents
They planted and the plants are for the nation

ูกูจ. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุขุฎูŽุฑูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุชูŽู„ูŽูˆู‡ุง
ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ููŽู„ูŠูŽู„ูุฏู†ูŽ ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชู

19. The people of life are on a barren journey
And the journeys of geniuses have purpose

ูกูฉ. ุฌูŽุฒู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฑูุถุง ุฃูŽุจูŽูˆูŽูŠ ุฑููŠุงุถู
ู‡ูู…ุง ุบูŽุฑูŽุณุง ูˆูŽู„ูู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ู†ูŽุจุงุชู

20. I see the dead united by resurrection
And how many geniuses were revived when they died

ูขู . ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุณูŽููŽุฑู ุนูŽู‚ูŠู…ู
ูˆูŽุฃูŽุณูุงุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงุจูุบู ู…ูุฑุฌูŽุนุงุชู

21. Righteousness of earth, dead and alive
And its beauty and guiding stars

ูขูก. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุชูŽ ูŠูŽุฌู…ูŽุนูู‡ูู… ู†ูุดูˆุฑูŒ
ูˆูŽูƒูŽู… ุจูุนูุซูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุจูุบู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ุงุชูˆุง

22. Their conscience and hands are upon it
Guidance, ease, and improvements

ูขูข. ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุญูŠุงุกูŒ ูˆูŽู…ูŽูˆุชู‰
ูˆูŽุฒูŠู†ูŽุชูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูู…ูู‡ุง ุงู„ู‡ูุฏุงุฉู

23. If a blood money was asked for them, earth would say
We are its reparations

ูขูฃ. ู‚ูŽุฑุงุฆูุญูู‡ูู… ูˆูŽุฃูŽูŠุฏููŠูŽู‡ูู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ู‡ูุฏู‰ู‹ ูˆูŽูŠูŽุณุงุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูุญูŽุณู‘ูŽู†ุงุชู

24. Oh father of the fierce nation, Egypt cried for you
As daughters cried for the caring father

ูขูค. ููŽู„ูŽูˆ ุทูู„ูุจูŽุช ู„ูŽู‡ูู… ุฏููŠูŽุฉูŒ ู„ูŽู‚ุงู„ูŽุช
ูƒูู†ูˆุฒู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู†ูŽุญู†ู ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฏููŠุงุชู

25. You did its rights as a young man and elder
And the day the Nile bent as it aged

ูขูฅ. ุฃูŽุจุง ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุณูŠูู ุจูŽูƒูŽุชูƒูŽ ู…ูุตุฑู
ูƒูŽู…ุง ุจูŽูƒูŽุชู ุงู„ุฃูŽุจูŽ ุงู„ูƒูŽู‡ููŽ ุงู„ุจูŽู†ุงุชู

26. And the day of prohibition for its princes
And the day its rebels were the commanders

ูขูฆ. ู‚ูŽุถูŽูŠุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุญูู‚ูˆู‚ูŽ ููŽุชู‰ู‹ ูˆูŽูƒูŽู‡ู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ูƒูŽุจูุฑุชูŽ ูˆูŽุงูู†ุญูŽู†ูŽุชู ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู

27. So you were for its government a lantern
When its major predicaments spread darkness

ูขูง. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ูŠู ู„ูู„ุฃูู…ูŽุฑุงุกู ููŠู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุขู…ูุฑูˆู†ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุนูุตุงุฉู

28. Gray hair adds to your soul from life
When life decreases with gray hair

ูขูจ. ููŽูƒูู†ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุญููƒูˆู…ูŽุชูู‡ุง ุณูุฑุงุฌุงู‹
ุฅูุฐุง ุจูŽุณูŽุทูŽุช ุฏูุฌุงู‡ุง ุงู„ู…ูุดูƒูู„ุงุชู

29. And years fill you with power and determination
When it is said years discourage

ูขูฉ. ูŠูŽุฒูŠุฏู ุงู„ุดูŽูŠุจู ู†ูŽูุณูŽูƒูŽ ู…ูู† ุญูŽูŠุงุฉู
ุฅูุฐุง ู†ูŽู‚ูŽุตูŽุช ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู

30. Like an Indian sword, more effective when it chips
And its plates and snakes peel

ูฃู . ูˆูŽุชูŽู…ู„ูŽุฃููƒูŽ ุงู„ุณูู†ูˆู†ูŽ ู‚ููˆู‰ู‹ ูˆูŽุนูŽุฒู…ุงู‹
ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ุณูู†ูˆู†ู ู…ูุซูŽุจู‘ูุทุงุชู

31. Of high status in nations like a star viewed by astronomers
As if you are in heaven alive, oh Yahya

ูฃูก. ูƒูŽุณูŽูŠูู ุงู„ู‡ูู†ุฏู ุฃูŽุจู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ููู„ู‘ูŽุช
ูˆูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุช ุตูŽูุญูŽุชุงู‡ู ูˆูŽุงู„ุธูุจุงุชู

32. And your family among the bright stars
You command the matter, no commanders nor prohibitors

ูฃูข. ุฑูŽููŠุนู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ุจูุงู„ุฃูŽู…ุตุงุฑู ูŠูุฑู†ูŠ
ูƒูŽู…ุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ุณูุฑุงุฉู

33. Have power over you
If ministers do not lead, you discard them

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูŽุญูŠู‰
ูˆูŽุขู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู†ูŽูŠู‘ูุฑุงุชู

34. As if they are nuclei
Crooked staffs, arrogant and pretending

ูฃูค. ุชูŽุณูˆุณู ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ู„ุง ูŠูุนุทูŠ ู†ูŽูุงุฐุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุขู…ูุฑูˆู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ูู‡ุงุฉู

35. Thus grew your lush plants
Characteristics carried you to the horizons of glories

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุงู„ูˆูุฒูŽุฑุงุกู ู„ูŽู… ูŠูุนุทูˆุง ู‚ููŠุงุฏุงู‹
ู†ูŽุจูŽุฐุชูู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุฉู

36. Thus traits raise a man
You found glory in life a banner

ูฃูฆ. ุฒูŽู…ุงุนูŒ ููŠ ุงูู†ู‚ูุจุงุถู ููŠ ุงูุฎุชููŠุงู„ู
ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ุจูุณู…ูŽุฑูƒู ุงู„ู†ูุจุงุชู

37. Received by the eminent, determined
And people remain as long as they are subjects

ูฃูง. ุตููุงุชูŒ ุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽุชูƒูŽ ุฐูุฑู‰ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุชูŽุฑููŽุนู ุงู„ุฑูŽุฌูู„ูŽ ุงู„ุตููุงุชู

38. And the leaders remain the shepherds
Oh Riadh, you spanned an era not spanned

ูฃูจ. ูˆูŽุฌูŽุฏุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู„ููˆุงุกู‹
ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ุงู‡ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠู…ู ุงู„ุฃูุจุงุฉู

39. With Al-Maโ€™mun, Tigris and Euphrates
An era during which glories dressed up

ูฃูฉ. ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ุฏุงู…ูˆุง ุฑูŽุนุงูŠุง
ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุงู„ู…ูู‚ุฏูู…ูˆู†ูŽ ู‡ูู…ู ุงู„ุฑูุนุงุฉู

40. Wished by magnificent states
And the two Caesars loved that Rome

ูคู . ุฑููŠุงุถู ุทูŽูˆูŽูŠุชูŽ ู‚ูŽุฑู†ุงู‹ ู…ุง ุทูŽูˆูŽุชู‡ู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูŽุฃู…ูˆู†ู ุฏูุฌู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ููุฑุงุชู

41. Had of his civilization symbols
God granted you two lifetimes

ูคูก. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุช ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ุชูŽุญูŽู„ู‘ู‰
ุจูู‡ุง ุงู„ุฏููˆูŽู„ู ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุจุงุฐูุฎุงุชู

42. And lifetimes of benefactors are blessed
So you stood over it experienced and knowledgeable

ูคูข. ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠุตูŽุฑุงู†ู ู„ูŽูˆูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูˆู…ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูู† ุญูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ุณูู…ุงุชู

43. And the school of men are experiences
Industries of its people pass by you like verses seen

ูคูฃ. ุญูŽุจุงูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญุงุดููŠูŽุชูŠู‡ู ุนูู…ุฑุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุนู…ุงุฑู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู…ูุจุงุฑูŽูƒุงุชู

44. Inventions and novelties
You caught up with Al-Bukhari when he was a child

ูคูค. ููŽู‚ูู…ุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุฌุฑูุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุฎูุจุฑุงู‹
ูˆูŽู…ูŽุฏุฑูŽุณูŽุฉู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ุชูŽุฌุฑูุจุงุชู

45. So he grew up and pens pledged allegiance to him
Carriages move on its wings

ูคูฅ. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒูŽุงู„ุขูŠุงุชู ุชูŽุชุฑู‰
ุตูŽู†ุงุฆูุนู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูุญุฏูŽุซุงุชู

46. And factories control created winds
And it ascends into the sky on towers

ูคูฆ. ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูŽ ุงู„ุจูุฎุงุฑูŽ ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุทููู„ุงู‹
ููŽุดูŽุจู‘ูŽ ููŽุจุงูŠูŽุนูŽุชู‡ู ุงู„ุตุงููู†ุงุชู

47. Tomorrow they are lightning bolts in the world
And while electricity was seen as a breach

ูคูง. ุชูุฌุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู‡ู ุงู„ููŽูŠุงููŠ
ูˆูŽุชูŽุญูƒูู…ู ููŠ ุงู„ุฑููŠุงุญู ุงู„ู…ูู†ุดูŽุขุชู

48. It becomes with each day, breaching
And the sea bowed until the depths humbled

ูคูจ. ูˆูŽูŠูุตุนูุฏู ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุจูุฑูˆุฌู
ุบูŽุฏุงู‹ ู‡ููŠูŽ ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ู ุจุงุฑูุฌุงุชู

49. And ships were tied with reins
And messages were delivered without wings

ูคูฉ. ูˆูŽุจูŽูŠู†ุง ุงู„ูƒูŽู‡ุฑูุจุงุกู ุชูุนูŽุฏู‘ู ุฎูŽุฑู‚ุงู‹
ุฅูุฐุง ู‡ููŠูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุฎุงุฑูู‚ุงุชู

50. Crossing seas nor a tool
As if countries answer each other intimately

ูฅู . ูˆูŽุฏุงู†ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฎูŠุถูŽ ุนูู…ู‚ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŠุฏูŽุช ุจูุงู„ุนูู†ุงู†ู ุงู„ุณุงูููŠุงุชู

51. When a rain drop answers another
The paved road talked to me listfully

ูฅูก. ูˆูŽุจูู„ู‘ูุบูŽุชู ุงู„ุฑูŽุณุงุฆูู„ู ู„ุง ุฌูŽู†ุงุญูŒ
ูŠูŽุฌูˆุจู ุจูู‡ุง ุงู„ุจูุญุงุฑูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฏุงุฉู

52. The talk of death shows me sermons
It is the definite news, and anything else

ูฅูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุทุฑูŽ ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฌูŠุจู ู‚ูุทุฑุงู‹
ุถูŽู…ุงุฆูุฑู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง ู…ูุชูŽู†ุงุฌููŠุงุชู

53. Are talks of fortunes and nonsense
I asked you what death is, which cup

ูฅูฃ. ุฑูŽู‡ูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุณู ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽู†ูŠ ู…ูŽู„ููŠู‘ุงู‹
ุญูŽุฏูŠุซูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุชูŽุจุฏู ู„ููŠูŽ ุงู„ุนูุธุงุชู

54. And what is its taste and who are its servers?
And what does man dread of it

ูฅูค. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ูˆูŽู…ุง ุณููˆุงู‡ู
ุฃูŽุญุงุฏูŠุซู ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ุชูุฑู‘ูŽู‡ุงุชู

55. When throats are squeezed by its fists?
And which death of two is most bitter

ูฅูฅ. ุณูŽุฃูŽู„ุชููƒูŽ ู…ุง ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ู ูƒูŽุฃุณู
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู…ูŽุฐุงู‚ูู‡ุง ูˆูŽู…ูŽู†ู ุงู„ุณูู‚ุงุฉู

56. For science or missed death?
Do souls fall safely

ูฅูฆ. ูˆูŽู…ุงุฐุง ูŠูˆุฌูุณู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ู…ูู†ู‡ุง
ุฅูุฐุง ุบูŽุตู‘ูŽุช ุจูุนูŽู„ู‚ูŽู…ูู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ุงุฉู

57. Like hearts fell for the preserved land?
Do they eternally live or as the claim, perish

ูฅูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ู…ูŽุตุฑูŽุนูŽูŠู†ู ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู…ูŽูˆุชูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุนูู„ู…ู ุฃูŽู…ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ููŽูˆุงุชู

58. Like bones or remnants perish?
Exalted is God who takes them to Him

ูฅูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูŽู‚ูŽุนู ุงู„ู†ูููˆุณู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู…ุงู†ู
ูƒูŽู…ุง ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู‚ูŽุทุงุฉู

59. And revives them as plants thrived
And rewards them with safe bounty

ูฅูฉ. ูˆูŽุชูŽุฎู„ูุฏู ุฃูŽู… ูƒูŽุฒูŽุนู…ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุชูŽุจู„ู‰
ูƒูŽู…ุง ุชูŽุจู„ู‰ ุงู„ุนูุธุงู…ู ุฃูŽูˆู ุงู„ุฑููุงุชู

60. And a living without harm
Is one like you strained for truth?

ูฆู . ุชูŽุนุงู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ุงุจูุถูู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽู†ุงุนูุดูู‡ุง ูƒูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุนูŽุดูŽ ุงู„ู†ูŽุจุงุชู

61. And in your land it had guards
Isnโ€™t it true that life fades

ูฆูก. ูˆูŽุฌุงุฒูŠู‡ุง ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ูŽ ุญูู…ู‰ู‹ ุฃูŽู…ูŠู†ุงู‹
ูˆูŽุนูŽูŠุดุงู‹ ู„ุง ุชููƒูŽุฏู‘ูุฑูู‡ู ุฃูŽุฐุงุฉู

62. And the alive, its end is death?
So sleep as long as you wish, let not life sadden you

ูฆูข. ุฃูŽู…ูุซู„ููƒูŽ ุถุงุฆูู‚ูŒ ุจูุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฐูŽุฑุนุงู‹
ูˆูŽููŠ ุจูุฑุฏูŽูŠูƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุญูู…ุงุฉู

63. Nor regret of a life missed
Youth grew old and nights

ูฆูฃ. ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ูุงู†ู
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ุบุงูŠูŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูŽู…ุงุชู

64. And family went away and kittens were needed
A fort I built, now without its people

ูฆูค. ููŽู†ูŽู… ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู„ุง ุชูˆุญูุดูƒูŽ ุฏูู†ูŠุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุญุฒูู†ูƒูŽ ู…ูู† ุนูŽูŠุดู ููŽูˆุงุชู

65. So what of a house around you and the daughters?
In it any food for a day?

ูฆูฅ. ุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุบุงุจูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ู„ู ูˆูŽุงูุญุชูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ู„ูุฏู‘ุงุชู

66. And any blessings filling valleys with sheep?
And any of their silk for you a pillow

ูฆูฆ. ุฎูŽู„ูŽุช ุญูู„ู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู…ู‘ูŽู† ุจูŽู†ุงู‡ุง
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุญูŽูˆู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽู†ุงุชู

67. When your side was roughened
All turned away, none benefited you

ูฆูง. ุฃูŽููŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉู ู‚ูˆุชู ูŠูŽูˆู…ู
ูˆูŽู…ูู† ู†ูุนูŽู…ู ู…ูŽู„ูŽุฃู†ูŽ ุงู„ุทูŽูˆุฏูŽ ุดุงุฉู

68. Except what dervishes scavenged
Godโ€™s servants, most honored to Him

ูฆูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุญูŽุฑูŠุฑูŽู‡ูู…ุง ูˆูุณุงุฏูŒ
ุฅูุฐุง ุฎูŽุดูู†ูŽุช ู„ูุฌูŽู†ุจูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุตูŽูุงุฉู

69. Are benefactors consoling society
Like the Messiahโ€™s feast, poverty stands

ูฆูฉ. ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ููŽุนูƒูŽ ู…ูู†ู‡ู
ุณููˆู‰ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูุทู ุงู„ุนููุงุฉู

70. Around it and miserable women sit
I took you in life lightly

ูงู . ุนูุจุงุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูู‡ูู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูƒูุฑุงู…ูŒ ููŠ ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุชูู‡ู ุฃูุณุงุฉู

71. And which people have no carelessness?
So long in soil when we meet

ูงูก. ูƒูŽู…ุงุฆูุฏูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุณูŠุญู ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุจูุคุณูŒ
ุญูŽูˆุงู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽุชูŽู‚ุนูุฏู ุจุงุฆูุณุงุชู

72. Even if enmities and revenge stirred up
I was created as if an illegal Jesus

ูงูข. ุฃูŽุฎูŽุฐุชููƒูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽู†ุงุชู
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽู†ุงุชู

73. Hatred and gloating forbidden to my heart
I get mistreated sometimes, so I pass

ูงูฃ. ููŽุตูŽูุญุงู‹ ููŠ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ุง
ูˆูŽู„ูˆ ุดููŠูŽุชู ุงู„ุนูŽุฏุงูˆูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุชูŽุฑุงุชู

74. Generous, nourishing not as I get nourished
And to me for men, even if unfriendly

ูงูค. ุฎูู„ูู‚ุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนูŠุณู‰ ุญูŽุฑุงู…ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงู„ุถูŽุบูŠู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุงุชู

75. Stations of kindness that cannot be missed
You saw dew with the eye of the sun

ูงูฅ. ูŠูุณุงุกู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ููŽุฃูŽู…ุถูŠ
ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹ ู„ุง ุฃูŽู‚ูˆุชู ูƒูŽู…ุง ุฃูู‚ุงุชู

76. So sunrise met it with two suns
Over what the people frequented there

ูงูฆ. ูˆูŽุนูู†ุฏููŠูŽ ู„ูู„ุฑูุฌุงู„ู ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุฌุงููˆุง
ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ููŠ ุงู„ุญูŽูุงูˆูŽุฉู ู„ุง ุชููุงุชู

77. Crowds come and the sleepless deliberate
Your dignity seized them in humbleness

ูงูง. ุทูŽู„ูŽุนุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุจูุนูŽูŠู†ู ุดูŽู…ุณู
ููŽูˆุงููŽุชู‡ุง ุจูุดูŽู…ุณูŽูŠู†ู ุงู„ุบูŽุฏุงุฉู

78. As its residents straightened the prayers
You saw the faces of your people, how they respected

ูงูจ. ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู†ุฏูˆ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ููŠู‡ุง
ุชูŽูˆุงูู‰ ุงู„ุฌูŽู…ุนู ูˆูŽุงูุฆุชูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ุณูุฑุงุฉู

79. And how girlish was Egypt, the young woman
Reason was respected before you until

ูงูฉ. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽู‡ูู… ูˆูŽู‚ุงุฑููƒูŽ ููŠ ุฎูุดูˆุนู
ูƒูŽู…ุง ู†ูŽุธูŽู…ูŽุช ู…ูู‚ูŠู…ูŠู‡ุง ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู

80. Wisdom and maturity manifested
And you can restrain their stubbornness

ูจู . ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ูƒูŽูŠููŽ ุฌูŽู„ู‘ูŽุช
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูŽุฑูŽุนุฑูŽุนูŽุช ู…ูุตุฑู ุงู„ููŽุชุงุฉู

81. And they obey you in what you rule uncaring
When youth shows passion and vanity

ูจูก. ุฃูุฌูŠู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุชู ุงู„ุฑูŽุฒุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูŽุตุงุฉู

82. Your forbearance and patience gesture to it
Why donโ€™t you stand in the club orating

ูจูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุชูู‡ูู… ู‚ูŽุฏูŠุฑูŒ
ูˆูŽู‡ูู… ุจููƒูŽ ููŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽู‚ุถูŠ ุญููุงุฉู

83. For you are great eternal words
Spouting the wisdom of your ninety in it

ูจูฃ. ุฅูุฐุง ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูˆูŽุฒูŽู‡ูˆุงู‹
ุฃูŽุดุงุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุญูู„ู…ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุงุฉู

84. So the youthโ€™s ears listen intently
You say when will I see neighbors return

ูจูค. ููŽู‡ูŽู„ู‘ุง ู‚ูู…ุชูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุฏูŠ ุฎูŽุทูŠุจุงู‹
ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู ุงู„ูƒูุจุงุฑู ุงู„ุฎุงู„ูุฏุงุชู

85. And those dispersed for brotherhood gather
And where are the advisors among us and them

ูจูฅ. ุชูููŽุฌู‘ูุฑู ุญููƒู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุชูุณุนูŠู†ู ููŠู‡ู
ููŽุขุฐุงู†ู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ุตุงุฏููŠุงุชู

86. Maybe they despair what aggressors damaged
Messengers of evil walked between family

ูจูฆ. ุชูŽู‚ูˆู„ู ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฌูŠุฑุงู†ูŽ ุนุงุฏูˆุง
ูˆูŽุถูู…ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุฎุงุกู ู„ูŽู‡ูู… ุดูŽุชุงุชู

87. And suspicions fragmented good thoughts
When confidence withers amongst people

ูจูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุฃูˆู„ูˆ ุงู„ู†ูู‡ู‰ ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ูู†ู‡ูู…
ุนูŽุณู‰ ูŠูŽุฃุณูˆู†ูŽ ู…ุง ุฌูŽุฑูŽุญูŽ ุงู„ุบูู„ุงุฉู

88. Bonds and connections shatter
Trust, maybe those you doubted

ูจูจ. ู…ูŽุดูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ุฑูุณู„ู ุดูŽุฑู‘ู
ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุธูู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠู‘ูุฆุงุชู

89. Become days of trusted brethren
And a loved one you cannot bear

ูจูฉ. ุฅูุฐุง ุงู„ุซูู‚ูŽุฉู ุงูุถู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ู
ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุฑูŽูˆุงุจูุทู ูˆูŽุงู„ุตูู„ุงุชู

90. His friendshipโ€™s flaws begin to show
And a disliked one because of suspicions

ูฉู . ููŽุซูู‚ ููŽุนูŽุณู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุงูุฑุชูŽุจุชูŽ ููŠู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฅูุฎูˆุงู†ูŒ ุซูู‚ุงุชู

91. Is endeared to you by experiences
Oh children of nations, get up and then up

ูฉูก. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุจู ู„ุง ุตูŽุจุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ุจูŽุฏูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูู‡ู ุจูŽุฏุงุฉู

92. Some death is brought about by sleep
Some people walked to glory, pace of lightning

ูฉูข. ูˆูŽู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฎูŽุฐุงุชู ุธูŽู†ู‘ู
ุชูุญูŽุจู‘ูุจูู‡ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุชูŽุฌุฑูุจุงุชู

93. While we walk barefoot
They prepare forces, land and sea

ูฉูฃ. ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฃูŽูˆุทุงู†ู ู‡ูุจู‘ูˆุง ุซูู…ู‘ูŽ ู‡ูุจู‘ูˆุง
ููŽุจูŽุนุถู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽุฌู„ูุจูู‡ู ุงู„ุณูุจุงุชู

94. And our tools are delusional wishes

ูฉูค. ู…ูŽุดู‰ ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฎูŽุทููŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ู‚ูŽูˆู…ูŒ
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุฅูุฐุง ู…ูŽุดูŽูŠู†ุง ุงู„ุณูู„ุญููุงุฉู