1. The land mourned the death of its conqueror,
The kingdom of plants donned crepe veils.
١. ضَجَّت لِمَصرَعِ غالِبٍ
في الأَرضِ مَملَكَةُ النَباتِ
2. It stood on one leg like a grieving woman,
And brought stillness to all directions.
٢. أَمسَت بِتيجانٍ عَلَي
هِ مِنَ الحِدادِ مُنَكَّساتِ
3. Nature held a funeral attended by weeping women,
And the stars of the land sat sadly at their tables.
٣. قامَت عَلى ساقٍ لِغَي
بَتِهِ وَأَقعَدَتِ الجِهاتِ
4. The flowers wept crystal tears
In their calyxes, their cheeks gashed.
٤. في مَأتَمٍ تَلقى الطَبيعَ
ةَ فيهِ بَينَ النائِحاتِ
5. The wound of the healer was too deep to heal,
It filled the cups of sorrow.
٥. وَتَرى نُجومَ الأَرضِ مِن
جَزَعٍ مَوائِدَ كاسِفاتِ
6. The doves mourned their sheikh,
Their refuge in times of crisis.
٦. وَالزَهرُ في أَكمامِهِ
يَبكي بِدَمعِ الغادِياتِ
7. He who taught lessons that bore fruit,
Not barren, empty words.
٧. وَشَقائِقُ النُعمانِ آ
بَت بِالخُدودِ مُخَمَّشاتِ
8. He fought the war on ignorance,
The war on empty chatter.
٨. أَمّا مُصابُ الطِبِّ في
هِ فَسَل بِهِ مَلَأَ الأُساةِ
9. A beacon of light piercing the dark,
Bringing knowledge to the ignorant lands.
٩. أَودى الحِمامُ بِشَيخِهِم
وَمَآبِهِم في المُعضِلاتِ
10. He was the pillar of glory for his people,
The gift of Egypt to the nations.
١٠. مُلقي الدُروسَ المُسفِرا
تِ عَنِ الغُروسِ المُثمِراتِ
11. Say to the critic, do not judge
The nobly free for their faults.
١١. قَد كانَ حَربَ الظُلمِ حَر
بَ الجَهلِ حَربَ التُرَّهاتِ
12. The brilliant bear no wrong,
Diminish not their worth.
١٢. وَالمُسَتضاءُ بِنورِهِ
في الخافِياتِ المُظلِماتِ
13. They are the tools of national glory,
Unequalled in merit and virtue.
١٣. عَلَمُ الوَرى في عِلمِهِ
في الغَربِ مُغتَرِبُ الرُفاتِ
14. They gather the remnants,
Revive our zeal and will.
١٤. قَد كانَ فيهِ مَحَلَّ إِج
لالِ الجَهابِذَةِ الثِقاتِ
15. Revered in life and death,
God revived the mummies,
١٥. وَمُمَثِلَ المِصرِيِّ في
حَظِّ الشُعوبِ مِنَ الهِباتِ
16. Daughters and sons emerged from the dust,
And came to life from their tombs.
١٦. قُل لِلمُريبِ إِلَيكَ لا
تَأخُذ عَلى الحُرِّ الهَناتِ
17. Hear Egypt’s criers glorify her,
And the crowds repeat her praise.
١٧. إِنَّ النَوابِغَ أَهلَ بَد
رٍ ما لَهُم مِن سَيِّئاتِ
18. Those who seek her rights,
‘Mid tranquility and resolve.
١٨. هُم في عُلا الوَطَنِ الأَدا
ةُ فَلا تَحُطَّ مِنَ الأَداةِ
19. Who make her their qibla,
When chanting or in prayer.
١٩. وَهُمُ الأُلى جَمَعوا الضَما
ئِرَ وَالعَزائِمَ مِن شَتاتِ
20. They found their ideal father,
Perfect in grace and manner.
٢٠. لَهُمُ التَجِلَّةُ في الحَيا
ةِ وَفَوقَ ذَلِكَ في المَماتِ
21. Even the youth surpassed their elders
In wisdom, patience, care.
٢١. عُثمانُ قُم تَرَ آيَةً
اللَهُ أَحيا المومِياتِ
22. They weighed men by their worth,
And gave as each deed warrants.
٢٢. خَرَجَت بَنينَ مِنَ الثَرى
وَتَحَرَّكَت مِنهُ بَناتِ
23. Say to those who twist the facts,
Of past, present and to come.
٢٣. وَاِسمَع بِمِصرَ الهاتِفي
نَ بِمَجدِها وَالهاتِفاتِ
24. Thought sent its messenger,
With miracles yet to perform.
٢٤. وَالطالِبينَ لِحَقِّها
بَينَ السَكينَةِ وَالثَباتِ
25. Jesus of feeling, wherever he walked,
He brought life back to the nations.
٢٥. وَالجاعِليها قِبلَةً
عِندَ التَرَنُّمِ وَالصَلاةِ
٢٦. لاقَوا أُبُوَّتَهُم
غُرِّ المَناقِبِ وَالصِفاتِ
٢٧. حَتّى الشَبابُ تَراهُمُ
غَلَبوا الشُيوخَ عَلى الأَناةِ
٢٨. وَزَنوا الرِجالَ فَكانَ ما
أَعطَوا عَلى قَدَرِ الزِناتِ
٢٩. قُل لِلمَغاليطِ في الحَقا
ئِقِ حاضِرٍ مِنها وَآتِ
٣٠. الفُكرُ جاءَ رَسولُهُ
وَأَتى بِإِحدى المُعجِزاتِ
٣١. عيسى الشُعورِ إِذا مَشى
رَدَّ الشُعوبَ إِلى الحَياةِ