Feedback

The lion does not dwell on injustice

ู„ุง ูŠู‚ูŠู…ู† ุนู„ู‰ ุงู„ุถูŠู… ุงู„ุฃุณุฏ

1. The lion does not dwell on injustice
The cub pulled out the peg from the forest

ูก. ู„ุง ูŠูู‚ูŠู…ูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุถูŽูŠู…ู ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏ
ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ุดูุจู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบุงุจู ุงู„ูˆูŽุชูŽุฏ

2. The cub grew up and his fangs sharpened
And his shoulders were covered with fur

ูข. ูƒูŽุจูุฑูŽ ุงู„ุดูุจู„ู ูˆูŽุดูŽุจู‘ูŽุช ู†ุงุจูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุบูŽุทู‘ู‰ ู…ูŽู†ูƒูุจุงู‡ู ุจูุงู„ู„ูุจูŽุฏ

3. Leave him to roam in his dens
And stop him from protecting the forest

ูฃ. ุงูุชุฑููƒูˆู‡ู ูŠูŽู…ุดู ููŠ ุขุฌุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุฏูŽุนูˆู‡ู ุนูŽู† ุญูู…ู‰ ุงู„ุบุงุจู ูŠูŽุฐูุฏ

4. Show him the world through his claws
And send him to wander in its plains

ูค. ูˆูŽุงูุนุฑูุถูˆุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุธูุงุฑูู‡ู
ูˆูŽุงูุจุนูŽุซูˆู‡ู ููŠ ุตูŽุญุงุฑุงู‡ุง ูŠูŽุตูุฏ

5. Young men of the valley, we know your voice
Welcome O melody singing bird

ูฅ. ููุชูŠูŽุฉูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุนูŽุฑูŽูู†ุง ุตูŽูˆุชูŽูƒูู…
ู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹ ุจูุงู„ุทุงุฆูุฑู ุงู„ุดุงุฏูŠ ุงู„ุบูŽุฑูุฏ

6. It is the voice of truth, it did not transgress or
Bore malice, nor hid envy

ูฆ. ู‡ููˆูŽ ุตูŽูˆุชู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽุจุบู ูˆูŽู„ูŽู…
ูŠูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุญูู‚ุฏูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฎูู ุงู„ุญูŽุณูŽุฏ

7. And it is free from any desire that corrupts
A righteous deed except that it fails

ูง. ูˆูŽุฎูŽู„ุง ู…ูู† ุดูŽู‡ูˆูŽุฉู ู…ุง ุฎุงู„ูŽุทูŽุช
ุตุงู„ูุญุงู‹ ู…ูู† ุนูŽู…ูŽู„ู ุฅูู„ู‘ุง ููŽุณูŽุฏ

8. The nightingale stirred the branches of a willow
Where an owl in solitude perched

ูจ. ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูู„ุจูู„ู ุนูุทููŽูŠ ุฑูŽุจูˆูŽุฉู
ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุจูˆู…ู ุจูุงู„ุฃูŽูŠูƒู ุงูู†ููŽุฑูŽุฏ

9. The lily of cities and the basil of villages
Stood at every road and settled

ูฉ. ุฒูŽู†ุจูŽู‚ู ุงู„ู…ูุฏู†ู ูˆูŽุฑูŽูŠุญุงู†ู ุงู„ู‚ูุฑู‰
ู‚ุงู…ูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุทูŽุฑูŠู‚ู ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุฏ

10. Early like bees in their swarms
Each swarm gathered and came together

ูกู . ุจุงูƒูุฑุงู‹ ูƒูŽุงู„ู†ูŽุญู„ู ููŠ ุฃูŽุณุฑุงุจูู‡ุง
ูƒูู„ู‘ู ุณูุฑุจู ู‚ูŽุฏ ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ูˆูŽุงูุญุชูŽุดูŽุฏ

11. It reaped little of the flowersโ€™ nectar
Then gave instead honey

ูกูก. ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู†ู‰ ู…ุง ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฑูุจุง
ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุนุทู‰ ุจูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุดูู‡ูุฏ

12. It reached out to whoever it met
Walking with short and long strides

ูกูข. ุจูŽุณูŽุทูŽ ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽ ู„ูู…ูŽู† ุตุงุฏูŽููŽู‡
ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ูŠูŽู‚ุตูุฑู ุฎูŽุทูˆุงู‹ ูˆูŽูŠูŽู…ูุฏ

13. Making countries into its songs
And calling people, those who give and find

ูกูฃ. ูŠูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ุฃูŽูˆุทุงู†ูŽ ุฃูุบู†ููŠูŽุชูŽู‡
ูˆูŽูŠูู†ุงุฏูŠ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ูŽู† ุฌุงุฏูŽ ูˆูŽุฌูŽุฏ

14. Knocking on every door it passes
Or heads towards any house on the road

ูกูค. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูุจุงุจู ุฏูŽู‚ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽูˆ ุฑูŽุฃู‰ ุฏุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽุฑุจู ู‚ูŽุตูŽุฏ

15. Walking in cities or towards villages
Going asking for coins for the country

ูกูฅ. ุบุงุฏููŠุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูุฏู†ู ุฃูŽูˆ ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ุฑุงุฆูุญุงู‹ ูŠูŽุณุฃูŽู„ู ู‚ูุฑุดุงู‹ ู„ูู„ุจูŽู„ูŽุฏ

16. O people, listen and pay attention to it
Bring out money for this goodness that counts

ูกูฆ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ุงุณู ุงูุณู…ูŽุนูˆุง ุฃูŽุตุบูˆุง ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽุฎุฑูุฌูˆุง ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูุฑู‘ู ูŠูŽุนูุฏ

17. Do not send back its hands empty
The seeker of help for a country that matters

ูกูง. ู„ุง ุชูŽุฑูุฏู‘ูˆุง ูŠูŽุฏูŽู‡ูู… ูุงุฑูุบูŽุฉู‹
ุทุงู„ูุจู ุงู„ุนูŽูˆู†ู ู„ูู…ูุตุฑู ู„ุง ูŠูุฑูŽุฏ

18. People will see wonders tomorrow
The coin will plant, build, and give birth

ูกูจ. ุณูŽูŠูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุนูŽุฌูŠุจุงู‹ ููŠ ุบูŽุฏู
ูŠูŽุบุฑูุณู ุงู„ู‚ูุฑุดู ูˆูŽูŠูŽุจู†ูŠ ูˆูŽูŠูŽู„ูุฏ

19. God will make industries rise through it
From ruin that lingered forever

ูกูฉ. ูŠูู†ู‡ูุถู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุตูู†ุงุนุงุชู ุจูู‡ู
ู…ูู† ุนูุซุงุฑู ู„ูŽุจูŽุซูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ุฃูŽุจูŽุฏ

20. Or increase goodness by a house that settled
Due to the struggle of poverty or the fight of distress

ูขู . ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฒูŠุฏูŽ ุงู„ุจูุฑู‘ูŽ ุฏุงุฑุงู‹ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุช
ู„ููƒููุงุญู ุงู„ุณูู„ู‘ู ุฃูŽูˆ ุญูŽุฑุจู ุงู„ุฑูŽู…ูŽุฏ

21. And it is within hands and in its ability
No one was too narrow or incapable for it

ูขูก. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ูˆูŽููŠ ู‚ูุฏุฑูŽุชูู‡ุง
ู„ูŽู… ูŠูŽุถูู‚ ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุนุฌูุฒ ุฃูŽุญูŽุฏ

22. That is tomorrow's Egypt building its reign
It called the builder and came with supplies

ูขูข. ุชูู„ูƒูŽ ู…ูุตุฑู ุงู„ุบูŽุฏู ุชูŽุจู†ูŠ ู…ูู„ูƒูŽู‡ุง
ู†ุงุฏูŽุชู ุงู„ุจุงู†ูŠ ูˆูŽุฌุงุกูŽุช ุจูุงู„ุนูุฏูŽุฏ

23. And it built its rule on money
With strong foundations and raised pillars

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ุงู„ู ุจูŽู†ูŽุช ุณูู„ุทุงู†ูŽู‡ุง
ุซุงุจูุชูŽ ุงู„ุขุณุงุณู ู…ูŽุฑููˆุนูŽ ุงู„ุนูŽู…ูŽุฏ

24. And it made the bank of Egypt its cave
The cornerstone blessed and supremely supported it

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽุตุงุฑูŽุช ุจูŽู†ูƒูŽ ู…ูุตุฑู ูƒูŽู‡ููŽู‡ุง
ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุฑููƒู†ู ูˆูŽุฃูŽุนุธูู… ุจูุงู„ุณูŽู†ูŽุฏ

25. An example of ambition that reached far
With its horizons far in the heights

ูขูฅ. ู…ูŽุซูŽู„ูŒ ู…ูู† ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูุฏูŽุช
ูˆูŽู…ูŽุฏุงู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูุฏ

26. The age returned it to its ways
Every age has its renewed methods

ูขูฆ. ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽุตุฑู ุฅูู„ู‰ ุฃูุณู„ูˆุจูู‡ู
ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุตุฑู ุจูุฃูŽุณุงู„ูŠุจูŽ ุฌูุฏูุฏ

27. The young roused their fathers
And the cub called the lion from the valley

ูขูง. ุงู„ุจูŽู†ูˆู†ูŽ ุงูุณุชูŽู†ู‡ูŽุถูˆุง ุขุจุงุฆูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฏูŽุนุง ุงู„ุดูุจู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏ

28. Egypt became and its glory dawned
The ambition of the father or the occupation of the son

ูขูจ. ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ู…ูุตุฑู ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ู…ูŽุฌุฏูู‡ุง
ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูˆุงู„ูุฏู ุฃูŽูˆ ุดูุบู„ูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏ

29. This ambition yesterday flowed
Seeking truth with great determination

ูขูฉ. ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุฌูŽุฑูŽุช
ููŽุญูŽูˆูŽุช ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฏ

30. O generation we hope for tomorrow
Your glory tomorrow and prosperity today

ูฃู . ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฌูŠู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽุฑุฌูˆ ู„ูุบูŽุฏู
ุบูŽุฏููƒูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุฏูู†ูŠุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุบูŽุฏ

31. You are on the staircase of a flood, and indeed
Lost is one who sleeps on the staircase of a flood

ูฃูก. ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ู…ูŽุฏุฑูŽุฌูŽุฉู ุงู„ุณูŽูŠู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุถูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ููŠ ู…ูŽุฏุฑูŽุฌู ุงู„ุณูŽูŠู„ู ุฑูŽู‚ูŽุฏ

32. Lead in truth, so lead in its like
From the ways of moderation or paths of righteousness

ูฃูข. ู‚ูุฏุชูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŽู‚ูุฏ ููŠ ู…ูุซู„ูู‡ู
ู…ูู† ู†ูŽูˆุงุญูŠ ุงู„ู‚ูŽุตุฏู ุฃูŽูˆ ุณูุจู„ู ุงู„ุฑูŽุดูŽุฏ

33. Many a year you will find
And store in it for a year you will not find

ูฃูฃ. ุฑูุจู‘ูŽ ุนุงู…ู ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠู‡ู ูˆุงุฌูุฏูŒ
ูˆูŽุงูุฏู‘ูŽุฎูุฑ ููŠู‡ู ู„ูุนุงู…ู ู„ุง ุชูŽุฌูุฏ

34. Teach the fathers and proclaim saying
O people, cooperate and be economical

ูฃูค. ุนูŽู„ู‘ูู…ู ุงู„ุขุจุงุกูŽ ูˆูŽุงูู‡ุชูู ู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดูŽุนุจู ุชูŽุนุงูˆูŽู† ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุตูุฏ

35. Gather coin to coin, it will become
For you from their gathering a plentiful money

ูฃูฅ. ุงูุฌู…ูŽุนู ุงู„ู‚ูุฑุดูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุดู ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฌูŽู…ุนูู‡ูู…ุง ู…ุงู„ูŒ ู„ูุจูŽุฏ

36. Seek cotton and do other
And make a market if a market is impeded

ูฃูฆ. ุงูุทู„ูุจู ุงู„ู‚ูุทู†ูŽ ูˆูŽุฒุงูˆูู„ ุบูŽูŠุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุฎูุฐ ุณูˆู‚ุงู‹ ุฅูุฐุง ุณูˆู‚ูŒ ูƒูŽุณูŽุฏ

37. We before cotton were a nation
Descending valleys, grazing and returning

ูฃูง. ู†ูŽุญู†ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู‚ูุทู†ู ูƒูู†ู‘ุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽู‡ุจูุทู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆูŽุชูŽุฑุนู‰ ูˆูŽุชูŽุฑูุฏ

38. We took the lead in industries
And built in ancient times what lasted

ูฃูจ. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎูŽุฐู†ุง ููŠ ุงู„ุตูู†ุงุนุงุชู ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ูˆูŽุจูŽู†ูŽูŠู†ุง ููŠ ุงู„ุฃูŽูˆุงู„ูŠ ู…ุง ุฎูŽู„ูŽุฏ

39. And we spun before Idris the linen
And wove before David the armor

ูฃูฉ. ูˆูŽุบูŽุฒูŽู„ู†ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฅูุฏุฑูŠุณูŽ ุงู„ูƒูุณุง
ูˆูŽู†ูŽุณูŽุฌู†ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฏุงูˆูุฏูŽ ุงู„ุฒูŽุฑูŽุฏ

40. If you are today a leading banner
How many banners for you in the past rallied

ูคู . ุฅูู† ุชูŽูƒู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ููˆุงุกู‹ ู‚ุงุฆูุฏุงู‹
ูƒูŽู… ู„ููˆุงุกู ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุงูู†ุนูŽู‚ูŽุฏ