Feedback

صالح مجدي بك

Salah Magdy

من حامد كوكب الإقبال قد لمعا

From one who praises the star of prosperity that shone

علي جدير بالترقي وقد سعت

It is fitting that Ali be promoted, as

لك السعد أضحى خادما في ولادة

Good fortune serves at your birth

ويلاه من غدر ريم كنت أحسبه

Oh, what betrayal from Rim I thought

لكل وفاء في الغرام حميد

For every loyalty in love there is a praiseworthy achievement,

هذه مصر أشرقت بإياب

This is Egypt, shining with the return

طوالع سعد في منازل أسعد

Auspicious risings in the most auspicious mansions

ثغور التهاني للعزيز بواسم

The gates of congratulations to the honored one, O my friend,

رشا بطرف ناعس وسنان

With a sleepy, tender glance and teeth like pearls

كتابك في بشرى قدومك وافاني

Your letter heralding your arrival brought me joy

إلهي توسلنا إِليك بذخرِنا

My Lord, we implore You through our treasures,

بعد حمد لله جل سناه

After praising God, whose glory is sublime

قلعة الصدر المؤيد

Roof of the mighty chest

أدر للعاشق الصب

Pour the lover some wine

يا أيها الصدر السعيد

O you the fortunate breast

من الأمير تحلى

The Prince adorned

تزينت الدنيا لكعبة عصمة

The world was adorned for the shrine of chastity

يا ابن ودي قد خاب فيك رجائي

O son of Waddi, my hopes in you have failed

تنعيك يا شمس البها ثكلاء

I mourn you, O sun of beauty, with tears

هل الشمس للأبصار لاح ضياؤها

The sun's radiance shone for all eyes to see

نظر الزمان بمقلة عمياء

Time looked with blind eyes,

علا روضة الحسن الجمالية البها

The garden of beauty and elegance rose high

لجناب الأمير نعم الجناب

For the noble prince, how excellent is this prince!

رياض جنان من صنيع موفق

Gardens of bliss crafted by a successful one

جياد العلا تسعى بعز المناصب

The noble steeds race towards

لما بدا البغض وزال الحب

When hatred appeared and love departed

إذا كان تأخيري عن الناس واجبا

If my delay from people is a duty

ليوسف في خير البقاع مناقب

Yusuf has virtues in the best of lands

يا شمس حسن أجابت دعوة الداعي

O sun of beauty, the caller's prayer is answered

شغفت بضم الغيد من عهد نشأتي

Since my youth I have yearned to embrace the tender branch,

بشراك يا وهبي بنجل ناجب

Good tidings to you, O Wahbi, of a dutiful son

شكا البيت حرماني وطول إقامتي

The house complained of my deprivation and long stay

تعاميت في دين الهوى فكأنني

I have delved into the religion of passion as if

من الواجب المكتوب وهو صلاتي

From obligatory written duties is my prayer

أضاء بأنوار البدور بروج

The mansions shone with lights

وقالوا فلان إن أقام بموضع

And they said so-and-so, if he stays in a place

بدا كوكب الأفراح طالعه السعد

The star of joy has risen, good fortune is its ascendant

قلت للأبكم يوما

Once I said to the mute

أي شيء يهدي المترجم مجدي

What can confer glory on the translator

أقول لدهر مال عن منهج الرشد

I say to time that swerved from the path of righteousness

مناهل أنس صافيات ورود

Springs of intimate joy, pure rose gardens

جبر الخليج روى بلاد سعيد

The Nile has watered the land of Sa'id

بك ازداد تشريفا بمصرك عيد بحلي

With you Egypt’s honor grew, your arrival blessed it

أنت الملاذ لآمر وأمير

You are the refuge for the commanded and commander,

جد لي بوصلك يا مليح بحق من

O beautiful one, your union is truly dear

شمس مصر بدت وغاب الحسود

The sun of Egypt rose and the envious vanished

هنا من بني مصر طبيب موحد

In Paris in this mausoleum is laid to rest

رشدي لك البشرى بأسعد مولد

Her radiant beauty lights up history

شفاء الصدر خير الدين أنس

Healing the chest is the best religion, a delight

هناء به للملك جاء بشير

A harbinger came to the king with glad tidings

من الأحيان للإنكيس حمره

From moments of gloom, depression has its redness

يا أيها الشهم العلي قدرا

O noble one of lofty worth

سعى المسعود من دار البوار

The blessed one set out

لك الحمد إذ أنقذتني دون رفقتي

Praise be to You for saving me without my company

هلال العيد تنشرح الصدور

The crescent moon of Eid brings joy

صفا الزمان ووالى سيد الأمرا

Time has treated the master of authority with kindness

إلى الآن لم تصدر بقيدي أوامر

Until now, no orders have been issued for my detention

لك الفوز في دار الهنا والمفاخر

You have victory in the abode of bliss and glories

عصرنا في الزمان أسعد عصر

Our era in time is the happiest era

لطبيب الزمان خير أمير

The best ruler of time is a merciful doctor

أيا حسنا لربك أنت فابشر

O you of beauty, for your Lord you are, so rejoice,

عد عن مديح البابلي الأحور

Turn from praising the alluring Babylonian

لقدوم السعيد خير مليك

For the coming of the happy, good King

ألمانيا أهدى إليك عظيمها

Germany's greatest man has gifted you

مصر ازدهت بازديار

Egypt flourished with prosperity

إذا رفع الزمان وضيع أصل

When time raises the lowly,

نثرت اللآلي بالنظام بفطنة

I scattered the pearls in order with wisdom

بك أفق العدل في مصر استنار

With you the horizon of justice in Egypt shines bright

نجم السعادة في أفق العلا طلعا

The star of happiness rose on the horizon

يا وارد الماء طب واشرب بعافية

O passerby seeking water, drink and be refreshed

أوقات مسراتي ابتهجت

My times of joy have been blessed

له إقبالك الأسنى حليف

Good tidings to you, your auspicious birth

بسمت ثغور للمسرة والصفا

Roses have blossomed for joy and purity

إلى كعبة المعروف والحلم والوفا

To the Kaaba of kindness, dreams, and loyalty

بشرى بمولد نجل نجمه راقي

Good tidings of the birth of a son whose star is rising

نجا عبد بعفو الله

A servant attained salvation through God's pardon

بشرى بمولود أبوه قد سما

Good tidings of a newborn whose father has ascended

ولما اعترى بدر المدارس بالفعل

And when the adversities besieged the schools of education

بشرى لديوان المدارس قد أتى

Glad tidings for the schools' office has come

أغدرت بي بعد الوفا

You betrayed me after loyalty

تهنأ بإقبال وجاه ورتبة

Congratulations on favor, prominence and rank

سعد المدارس وافاه بلا مهل

The schools rejoiced when you arrived unexpectedly

بكيت على بحر بكاء ابن أمه

I wept at a sea, weeping like a mother's son

يا خير صدر بالعباد رحيم

O best of bosoms, merciful to Thy servants,

أيخشى صروف الدهر أصدق خادم

Does the vicissitude of time frighten the most loyal servant

يا أيها الملأ افتوني بعلمكم

O wise ones, advise me with your knowledge

يا سمي الإمام صديق طه

O namesake of the Imam, the truthful Taha

سراية عرفان بها الأنس دائم

A palace of insight, where companionship is everlasting,

بشائر توفيق بها العيد دائم

Tidings of success with which Eid is everlasting

لك النصر إبراهيم رب المكارم

You have victory, Ibrahim, Lord of bounties,

يا رب بالإحسان عامل سائلا

O Lord, treat the petitioner with kindness

يقوم حنينا واشتياقا بذكركم

He arises, yearning and longing, remembering you all,

أيظلم عين شينا ولي منه حافظ

Does evil an eye of mud

ثغر التهاني بالأماني باسم

The mouth smiles with wishes in your name

سما في سماء السعد والأنس والسنا

Sky in the sky of bliss, intimacy and brilliance

في مصر فابتهجت بنيل أماني

In Egypt smiles blossomed and hopes were fulfilled

نشرت أعلام مدحي في بني يكن

I spread the flags of my praise among the clans of Yemen

لك البشرى بقربك من مليك

You bring glad tidings in your proximity to the King

عاد غيث الورى مليك الزمان

The rains have returned, king of the times

عن يانع الحسن بعد الوصل ألواني

After union with the beautiful beloved, my life changed

قسما بديني بالصبابة يا حسن

I swear by my religion and youth, O Beauty

رب بالمصطفى نبيك بلغ

O Lord, through your chosen Prophet

حب النبي الهاشمي دوائي

The love of the Hashimite Prophet is my remedy

بشير التهاني بالسرور حباني

I bear glad tidings with joy, O most generous one

قبر به مصونة

A grave wherein lies

نسيم له البشرى بثالث رتبة

A breeze with three ranks of good news

بِرِياض تونس للامام الصادق

In the gardens of Tunis for Imam al-Sadiq

باب حصن العزيز تبدو عليه

The door of the mighty fortress appears

جيوشي في ميادين القلاع

My armies in the battlefields

حصن حصين بمصر

A mighty fortress in Egypt

ولدى الإياب بمصر أرخ مادحي

Homecoming to Egypt my eulogists record

على مصر هذا العام أبهج عام

This year on Egypt a year of joy

قل للأمير الذي قد فاز من قصدوا

Tell the prince who has triumphed, he whom they frequented

بأنس سعيد أبي التمجيد

With the comfort of Sa'id, my father of glory

ولما أتحفت شمس المعالي

When the sun of glory was adorned

جددت مسجدا لقطب شهير

The illustrious lady Zainab renewed

شمس المعالي في سماء تمدن

The sun of glory in the sky of civilization

قدوم مليك العصر في مصر بالمنى

The arrival of the era’s angel in Egypt, of wish

يا أيها الشيخ الأجل الأكبر

O revered elder, most respected,

لك السعد يا فهمي بنور محمد

You are blessed Fahmy with Muhammad's light

نعم البنا بكريمة يكنية

A virtuous daughter is she, with noble ties,

يا مفرد العصر في حسن وإحسان

O unmatched in beauty and kindness in this era,

تبسمت العليا لمولد عباس

The High smiled at Abbas's birth

علم بلا عمل وفعل منكر

Knowledge without action and repulsive deeds

تحلى بإقبال المليك سعيد

He was endowed with the auspicious reign of King Sa'id

هذا محمد السامي أبو بكر

This is Muhammad, the sublime Abu Bakr

تحنفتم للمال تبغون جمعه

You strive for wealth, wanting to amass it

حاز مولاي خصالا

My master has rare virtues

بشرى بنجل نجيب من بني وهبي

Good tidings of a noble son of the eminent Wahabi family

قدم السعيد من المدينة فائزا

The blessed one returned from the city victorious,

سل أضل الله سعيكم

Ask those whom Allah has led astray,

البدر أشرق من أمير كامل

The full moon rose from the noble Emir

لا تثق يوما بخائن

Never trust a traitor

حصن حصين منيف

A strong, splendid fortress

على باب سلطان السلاطين سائل

A beggar stands at the door of the Sultan of Sultans,

دام العزيز سعيد للورى ملكا

Long live the prosperous ruler, kind to mankind is his reign

هات اسقنيها من عتيق مدام

Bring me a drink from the aged wine

بحجاه سما رفيع العماد

With pillars rising high into the sky

نال المنى بالفضل فخرى باشا

Fakhri Pasha attained his wishes through merit,

نال بالصدق طلعت ما تمنى

He attained through sincerity an ascent unhoped for

مستمسكا منهم بأكرم ذمة

Upholding the most noble covenant with them

في مصر سعيد العصر له

In Egypt lives the happiest of ages

ألا إن بعض الظن إثم فلا

Beware, some doubt is sinful, so do not

هات حدث عن المليك السعيد

Sing of the happy king, not of the pious caliph,

يا سمي الخليل لا زلت ترقى

O summit of glory, you continue to rise

عليك بماء قد صفا في وروده

Drink the water that flows pure through roses,

لإياب والدة الخديوي أبي الفدا

With the return of the Khedive's mother

بشرى لقد شرح العزيز سعيد

Good tidings! The noble Sa'id has granted

أسير تيهيك صب دمعه جاري

I wander lost in your abandonment, my tears flowing

ومن العجائب أن رأيت كسيحة

Among the wonders is that I saw a plump woman

أقول لفاتن طال افتتاني

I say to a charmer whose charm long enthralled me

سما بسعيد العز خير الموالد

The skies celebrate Sa'id's noble birth

لعدلك يشكو ما يلاقي نيابة

To your justice the book complains on behalf of the servant

بديع الثنا يهدى إلى الصدر شاهين

The peerless melody offered to the bosom of a hawk

أسفر الصبح عن شفاء العلوم

The dawn has revealed the healing of knowledge,

زها وأضاء موسمك السعيد

Your brightness illuminated your happy season,

سألت المنجم عن طالع

I asked the astrologer about the fate

كيف النجاة وأحكام المنيات

How can there be salvation, and decrees of deaths,

لحاظك في العشاق سيف مهند

Your cheeks among lovers are a sharpened sword,

مع النصر وافى من عليه المعول

With victory comes he who is relied upon

إلى دار البقا حث المطايا

Towards the abode of eternity the mounts did hasten

مضى المحبون من قبلي على سنن

The lovers before me have passed away following precedents

حسن اختراعي في جنابك أظرف

My ingenuity in praising you is most eloquent

كم للمعارف من نوح وأحزان

How much grief and sorrows acquaintances have,

صفا الوقت والممنون باح بسره

Time's kindness and the trustworthy one brought glad tidings,

يا راحلا لا بالرضا عن حينا

O you who depart, not pleased with our life

بسنا مولد الخديوي سعيد

With the birth of the Khedive Sa'id

ميلاد إقبال له السماء

The sky gives Iqbal a fruitful birth

ظل التهاني بروض العدل ممدود

The festivities' shadow stretched in the garden of justice

يا غصن بان له بالفرض والسنن

O branch inclined to duties and traditions

خليلي صادتني بغنج لحاظها

My beloved charmed me with the softness of her cheek

مذ أنصف الدهر وزال الحائل

Since time immemorial, and as fate fades,

نقضت عهودي بعد عشرين حجة

You broke your promise after twenty excuses

هي العليا وخاطبها سعيد

She is supreme, and her interlocutor is Sa'id

هذه قلعتي سمت واستعدت

This is my fortress, it rose high

وردت إلي من المحب قصيدة

A poem came to me from my beloved

يا خليلي ما لوم ذي الوجد يجدي

O my beloved, do not blame me for my passion,

أشرقت مصر بهجة بإياب

Egypt shone with joy at the return

بسمت ثغور مسرة وأمان

Smiling faces rejoiced in hope and peace

لك السعد من صدر الصدور المؤيد

You have all the joy from the core of sincere hearts O supporter

مجدي لدولتك العلية خادم

I give praise and glory for your exalted state, servant

لك البشرى فهذا عيد أضحى

You have good tidings, for this is Eid al-Adha

لك اعترفت بالسبق في خير دولة

You have been acknowledged as the foremost in the best state

كيف الوصول إلى من كان لي قمرا

How to reach the one who was a moon to me

لله ما أبهى وأبهج قنطره

How splendid and joyous is this bridge,

على الزمان اقترح ما شئت حيث غدا

Make of fate whatever you wish, now that tomorrow

بك ابتهجت كل المدائن والقرى

With you all the cities and villages rejoiced

بنيت بقلعتي في مصر بيتا

I built in my castle in Egypt a house

أشرق البدر في سماء المراتب

The full moon rose in the hierarchy of positions

إليك سعى يا أوحد الدهر سؤدد

To you hastened, O unique of the age, the yearner

الدهر قابل بالتهاني والتحيه

Time greeted him with congratulations and welcome

شوقي إليك مخيم وسط الحشا

My longing for you camps amid the brush

أيام بؤس عدو الله أولها

The wretched days of the enemy of Allah are beginning

على غصن دوح العز والنصر والسعد

On the branch of pride, victory, and joy

لكل شيء إذا ما تم نقصان

For all things, when complete, some flaw will show,

كتبت بأمر دولتك اعتمادا

I wrote by order of your state, trusting

صفا دهري لأرباب الملاهي

My youth was for the pleasure seekers

تبسم في الإقبال ثغر تهاني

A smile of joy lights up the lips

غلامك مجدي من بلاد بعيدة

Your servant Majdi from a faraway land

يا من تعدى حدود الله والمذهب

O you who have transgressed God's and religion's bounds

لما بدت أنوار طلعة مقبل

When the lights of a rising dawn appeared

لما رأيتك في الغرام غدرت بي

When I saw you in love, you betrayed me

فاز في جنات عدن بالأمل

He triumphed in the Gardens of Eden with hope

حبيب ملول بالوصال بخيل

A beloved who is reluctant to unite, yet generous when distant,

إلى واحد الدنيا أبي العزم راغب

To the One in charge of the world, my determined father

يا أوحد الدهر في حزم وفي حسب

O unmatched in the age in wisdom and nobility,

ما جاز ذكرك بالحشا إلا وجب

Your mention amongst the nobles is never undeserved,

بشراك يا فاضلا فاق الورى أدبا

Congratulations to you, O virtuous one, whose manners surpass all people's

يا رب إني عن هواه تائب

O Lord, I repent my passion

يا يوسف الحسن إن الهجر أنحل

O Joseph of beauty, separation has poured

لما استرحنا من صعود العقبه

When we rested from climbing the heights

كيف السبيل إلى دفع المنيات

How can one ward off adversities

نصر من الله وفتح قريب

Victory from Allah and an imminent conquest

للداوري يمن بعيد أضاحي

The governor has a distant grace, achievements

تهنأ مصطفى بمجيء نجل

Mustafa rejoices at the arrival of a son

عيوني رمتني في المحبة لا يدي

My eyes have led me into love without my hands,

هذا ضريح النقشبندي الذي

This is the tomb of Naqshbandi who

بدا في سماء العلا طالعا

Your auspicious star rose high in the sky

بدا مصطفى في أفق سعد وسؤدد

Mustafa appeared on the horizon of Saad and Soudad

هذه روضة عليها جلال

This is a garden graced with glory

شهر الصيام أتى بأبهج مولد

The month of fasting has come with the most joyous birth

يا ولي العهد يا غيث البلاد

O Crown Prince, oasis of the country,

يا سيدا دأبه إنجاز موعده

O master whose habit is fulfilling his promise

إن أبهى هدية للعبيد

The finest gift for slaves

صفا نور نجم في السماء سعيد

Safa, a star's light in the sky, happy

سناء رفعة إسماعيل في العيد

Sanaa Rafa Ismail on the Feast Day

زماني حباني في الهوى بفوائده

My time has gifted me in love with its benefits,

يا حبذا زمن عليك سعيد

O what a blessed time upon you, prosperous one

لك السعد يا ملك الحجاز بجواد

You have good fortune, O King of Hejaz, with your generous, noble steed of honored lineage and auspicious birth.

النيل والملك النبيل سعيد

The Nile and the noble king Sa'id,

بشائر مصر بالقدوم إشارة

Egypt's tidings of arrival are a sign

لما سطا جيش الردى

When the army of malice advanced,

طاب الثناء على الهمام الأمجد

Praise befitting the valiant imam most glorious,

رمضان أشرق نوره بوليدة

Ramadan shone its light at the new moon

يا طلعة ما حكتها طلعة البدر

O rising that a rising moon has not told of

ضياء كمال الدين أبدى بشائره

Dhiyaa Kamaal ad-Deen foretold good tidings

يا مصطفى جاءك الإقبال والنصر

O Mustafa, success and victory have come to you

ولما توفي في المحرم منصور

When Mansur died in Muharram

لما ارتقى داود أوحد عصره

When David ascended alone in his time

أتى في التهاني بالكتاب بشير

The messenger came with the letter bearing good news,

خليلي جفاني حين عاندني دهري

My friend abandoned me when fate turned against me,

يا علي المكان ساغ اعتذاري

O Ali, in this place my apology is apt

بنا نجتلي صهباء بنت دهور

We meet a radiant beauty, daughter of bygone eras

يقول بالنص الصحيح مجدي

With true words Majdi begins

تمت بدور في سماء صناعة

A full moon rose in the skies of creation

الصمت أسلم إلا عن ثنا الباري

Silence is the best course, except to praise the Creator

مرتب العام في بيتي لعائلتي

The annual provision in my home for my family

جاورت ربها فريدة عقد

Alone, virtuous, and steadfast was she

تمثل لي شخص الزمان وزارني

Time personified appeared to me in a vision

حج الأمين وفي صحبة جده

The faithful pilgrim, fulfilling his grandfather's company

قلت لما بدا سمي الشفيع

When the advocate's graceful visage appeared

هذا ضريح كريمة مرحومة

This is the tomb of a generous deceased,

ملأت بمدحي عدة من مصاحف

I have filled many pages with my praises,

أيام بؤسك يا شر الأنام دنت

The days of your misery, O worst of men, are close

ذهبوا إلى أن المروءة أصبحت

They claimed that chivalry has vanished

طال انتظاري وعيل الصبر وانقطعت

Long has been my waiting, and patience has wearied me.

سألت الوفا بالوعد هل لك منجز

I asked fidelity for its promise: have you

كيف التشبث بعد اليأس بالأمل

How to cling to hope after despair's grasp

محى رسم العلوم بدار ذل

Erased were the lines of knowledge in the abode of humility

بنا نجتلي الصهباء في كل موسم

With it we gather the rosy clouds every season

لمحمود المعالي والمكارم

For Mahmoud of glory and virtues,

عيد الأضاحي للسعيد منادم

Eid Al-Adha is for the happy one, who feasts

عكفت على الآداب قبل فطامي

I devoted myself to literature before I was weaned,

الدهر كلل تاج الملك بالحكم

Time has crowned the king with wisdom

بالبشر في مصر لاحت غرة العام

With the glad tidings, the new year dawned in Egypt

ما يبالي نزيل شبل حليم

The inhabitant of Shibl does not care, he of gentle heart

يا وزيرا للعدل أصبح سهما

O minister of justice you have become

ما شمت برقا بدا من ثغرها وسنا

Whenever I saw a flash of lightning from her smile and teeth

بشرى سليل أبي التقى زيدان

Good tidings, descendant of the pious Zaydan

لجنابك العالي ثلاث مصالح

For Your Excellency there are three departments

أصمى برمح قوامه الفتان

With the spear of his charming stance he pierced me,

يا ليلة الأفراح بدرك زاهي

O night of joys, your full moon is radiant

قالوا بلغت المنى بالمدح في حسن

They said you've reached the utmost in praising the beauty

لك يا ولي العهد أفئدة الورى

For you, O Crown Prince, are the hearts of people

تبسم ضاحكا ثغر التهاني

Smile with laughter, congratulatory mouth

قدوم رياض للبهاء هو البها

The arrival of Riyaḍ is splendor itself,

يا ليلة النصف من شعبان ذي القدر

O night of the middle of Sha'ban of power

لما بنى بدر المعالي والنهى

When the moon of glory and prohibition was built

صفر الخير لاح للشهم خيري

My good fortune shone for the valorous

بشائر توفيق بها العيد دائم وبين

Tidings of success make this feast everlasting,

البخل فيك سجيه

Miserliness in you is inherent

محاسن إسماعيل واحد عصره

Ismail's virtues, peerless in his time

حباك الله بالعليا وأولى

God has endowed you with the highest virtues

يا هنا ليلة الخميس النفيسه

O Hana, on this auspicious Thursday night

بحسن الثنا قامت على البان والرند

With good praise the nightingales stood on the branches and tiles

حليلة محيي كنز مصر محمد

The virtuous, life-giving treasure of Egypt, Muhammad

يا أميرا في مدحه هام فهمي

O prince, my mind was enthralled in praising you,

رقي في عهد صدر ملك

He ascended in the era of a king's rule

أيها الصديق يا نعم المشير

O noble friend, O excellent advisor

صدارة إسماعيل نسل الأكارم

The noble lineage of Ismail, offspring of the generous

محمد ساد بين العرب والعجم

Muhammad prevailed among Arabs and non-Arabs

صفا الماء فليشرب هنيئا بصحة

Drink the pure water and be blessed with health

بلبل الأنس في التهاني ترنم

The nightingale of intimacy sang joyfully,

أي نهر يجري بأقذر واد

What river flows through the filthiest valley,

نسمات إقبال السعيد محمد

The fortunate omens of Muhammad's arrival

غلامك يا صديق أشرف دولة

Your slave, O friend of the most noble state

بشراك يا مصر هذا

Rejoice, O Egypt, this

حسبي بحبك في الغرام نحولا

My love for you suffices me in passion's way

ها كوكب الفضل في مهد العلوم علا

Behold the star of excellence in the cradle of knowledge shone

سرور الداوري وهو السعيد

The joy of Dawood Pasha, and he is the fortunate one,

للخديوي في مصر عيد إمام

The Khedive in Egypt has an Eid festival,

تبسم في الهنا ثغر المعالي

A smile graces the lips of the sublime one

لما رأيتك والوابور مجتهد

When I saw you and the steamer striving

صبوت إلى دين الصبابة إذ سعى

I inclined towards the religion of youth when

هاتها يا نديم من خد أهيف

Bring it here, O cupbearer, from the cheek of a gazelle,

إذا جاء نصر الله وانشرح الصدر

When Allah's victory comes and breasts expand,

أيها الصدر والملاذ الوحيد

O faithful guardian, o sole refuge

أضاءت بدور البشر وانشرح البال

The stars of humankind shone bright, and minds found peace,

من أوروبا بدا رفيع المنار

From Europe appeared high of minaret

بدا بالعلا في مصر نجل ضياؤه

A star shone in Egypt, a youth whose radiance

يا طبيب السياسة المملكيه

O physician of the royal politics,

لقد جدد الباشا أمين تقربا

The Pasha Amin has renewed, in pious zeal,

بهمة إسماعيل تدنو كواكب

With the resolve of Ismail, the stars draw near

يا أوحد الدهر في أصل وفي حسب

O unmatched in lineage and rank of old

نشرت شراع المدح في أوحد الدهر

I have unfurled the sail of praise for the unique of the age

أيها الماهر اللبيب أفدنا

O skillful and clever one, help us

يدوم بمصر مولدك السعيد فأنت

May your auspicious birth endure in Egypt

إذا جردت عند الحروب قواضب

When the ships are stripped for battle,

بشير التهاني للوزير محمد

Bring glad tidings of congratulations to Minister Muhammad

بميلاد خير الناس نجل محمد

With the birth of the best of mankind, son of Muhammad

ألا لا تلوموني بتقبيل خاله

Blame me not for kissing his cheek,

بشراك يا مصر تيهي الآن وافتخري

Rejoice, O Egypt, your wandering has ended now, so take pride

على بابك السامي تعوقت مدة

For a time I lingered at your lofty gate,

عام على مصر السعيد جديد

A new joyous year has dawned upon blessed Egypt

بزواج أحمد والشقيق السامي

With Ahmad's marriage to the virtuous sister

بنى عزيز مصره السعيد

The blessed ruler of Egypt built

سيف الأمير لنصر الحق مشهور

The prince's sword is renowned for defending what's right

شفاء الصدر خير الدين نشر

The healing of the chest is the best religion, a new dawn for knowledge and virtues,

بقلب سليم أقبلت ذات عصمة

With a sincere heart came a virtuous one

صفا الوقت والمحبوب باح بوصله

Time brought the loved one with good news of union,

عاندتني صروف هذا الزمان

The vicissitudes of this time have opposed me,

بالبشر والحظ تبدو غرة العام

With good tidings and auspicious fate this year begins

تبسم ثغر البشر في خير طالع

The smiling lips of mankind in auspicious rising

لما بدت ذات الجمال الباهر

When the one of radiant beauty appeared

للصادق البشري ببهجة عيد

For the sincere human, joy on the feast

بشرى لنا ساد الملا بسعيد

Good tidings, our king Sa'eed has prevailed

يا من يبارز بالعقوق أباه

O you who rebels against his father with ingratitude

أمد يميني بالتضرع والدعا

I extend my right hand in supplication and prayer

عندليب السرور في مصر غرد

The nightingale of joy in Egypt sang

مدن العزيز بها السرور مشير

The cities of the mighty, wherein is happiness revealed,

الآن أنجزت الأيام أمالي

Now my hopes are fulfilled, days of yearning past

بجيش للعدا قامع

With an army to subdue the enemy

إن شهر الصيام شهر حميد

The month of fasting is an auspicious month

فلك الأثير من البسيطة قد دنا

The boundless sky of the simple has come near,

حتام ألقى جيوش اليأس والأمل

Inevitably I will cast off the armies of despair and hope

بشراك يا ابراهيم بالشمس التي

Your rise, O Abraham, with the sun that

سما فوق أعناق الرجال عباب

The clouds are above the necks of men

عمري مضى في ذكر خل ناسي

My life passed in the memory of an unfaithful one

ويلاه ويلي من ملامة عذلي

Woe is me, woe for the blame of my tormentor,

وناشر أعلام اليراع بنثره

Spreading the banners of guidance with his inspiration

يا أوحد الدهر في تدبير مملكة

O unique of the age in governing a kingdom

بدا العام بالبشرى لخير إمام

The year began with good tidings for the virtuous imam

إن الحليم محمدا من معشر

Indeed the forbearing Muhammad is from a group

بما يشا فاز عبد أنت ناصره

With what he desires a servant prevailed, you are his helper,

قدومك من دار السعادة بالبشرى

Your arrival from the abode of bliss with good tidings

أخلاء طول العمر لا تتلذذوا

Friends, lifetime long, delight not ye

ميلاد شمس الضحى في أول العام

The dawn of the new year's sun

كل إلى رشف أكواب البديع صبا

All are drawn to drain the cups of the Eloquent one

عن الدهر فاصفح إنه لان جانبه

Turn away from fate, for its aspect is not kind.

بشرى لمصر بحصن

Good tidings for Egypt with a fortress

يا رب قد عجز الطبيب الآسي

O Lord, the physician has failed to cure

بنا ننشر الأعلام في شكر هائم

With banners we proclaim boundless gratitude

حصني كفيل بحفظ

My fortress is capable of protection

افخر بمولد نجل طاب منبعه

I rejoice at the birth of a son whose source is pure

خير عام للصادق المشهور

A blessed year for the renowned sincere one

هات اسقني من شفاه سكريات

Give me a drink from your sugary lips

بانعطاف إلى الأمير المهيب

Every sweet branch in the garden swayed

يا شمس حسن بديع نور طلعتها

Oh sun of beauty's splendid light

قل للمشير وزير الترك والعرب

Say to the counselor, minister of Turks and Arabs

ألا قل لمن قد طيشته رياسة

Tell the one whom leadership has made reckless:

يا أيها الشهم الهمام القوللي

O noble hero, they ask me,

أعلي قد أخلفت وعدك

My love, you have broken your promise

يا أيها الملك الذي إحسانه

O king whose kindness has flooded all people with its abundance,

يا مليك الورى وليث الكتائب

O king of the land and lion of armies

لا يرتجى سائر يوما ولا حار

No righteous man hopes for an ally, nor does an ally exist,

لك السعد وافى بالعلى في مواكبه

Good fortune attends you with honor in its processions,

هل شمس حسن تجلت في مغانيها

Has the sun of beauty risen in its glories?

لقدوم والدة الخديو بمصره

For the arrival of the mother of the Khedive in Egypt

يا ابن غرس الزنا وبذر اللئام

O son born of adultery and nurtured with vice,

طب يا حسين لك البشرى بمولد من

Rejoice, O Hussein, for the birth of one

نشأت فكنت للعلياء أهلا

You were born and became worthy of the noble ones

يا من تحلى بالمعارف واشتهر

O you who donned knowledge and gained fame

لما صفا زمن الهنا

When the time of joy arrived

يا بدر حسن في سما عرفان

O full moon of beauty in the sky of gnosis

سليمان بالنجل الذي جاء يسعد

Suleiman with the boy who came to bring joy

أيد الله بامتياز ونصر

May God aid with excellence and victory

ولو أنني عمرت في الشكر والثنا

Even if I lived a lifetime thanking and praising

هذا كتاب به في بابه كشفت

This is a book that unveils in its chapter

يا بغية الملك للأوطان آمال

O seeker of the kingdom's good for homelands, hopes

رياض المعالي في صلاح بلاده

Oasis of virtues striving for his country’s reform

يا صادق الوعد إن العبد منتظر

O truthful promiser, the servant awaits

قل للأمير أدام الله نعمته

Tell the ruler, may God prolong his bounty

لقد عاد إسماعيل والعود أحمد

Ismail has returned, and with him Ahmad the lute,

ومحافل الآداب أرخ جاهها

And the gatherings of literature have dated its glory

لله منك بشائر

For God there are glad tidings from you

كم قال صب إلى دين الغرام صبا

How much did passion say to the religion of love

هام في الروض كل غصن رطيب

Every branch in the garden sways gracefully

كم للنبيه على البرية من يد

How many hands has the noble Prophet extended

لعلياك مدحي بالفضائل واجب

My praise of your virtues is an obligation,

بشرى الحسين الماجد ابن الماجد

Glad tidings of al-Husayn the glorious, son of the glorious

لك يا ولي العهد في مهد العلا

For you, O Crown Prince, in the cradle of glory

نهني شمس دولة رب مصر

We congratulate the sun of the state of Egypt's Lord

حافظ على مهجة ضاعت فأنت بها

Keep the lost affection, for with it

راق المديح ورق نظم الناظم

The delicacy of praise softened the harshness of the poet's composition

بتوفيق مولاي في قلعتي

By the grace of my Master in my fortress

يعبر عن إخلاص بيض السرائر

It expresses the sincerity of pure hearts

عصرنا أبهج عصر

Our era gladdened the era

ما حيلتي غير الهجران ألواني

My condition has changed its colors since we parted,

تذكار والدة العزيز بمصره

A memento for the revered mother in Egypt

يا أيها الصدر إن العيد فيك تلا

O bosom, indeed the feast within you has recited

زمن العزيز لعدله وسنائه

The era of the Glorious One, for his justice and excellence

عود السعيد على العباد سعيد

The blessed return of the happy one brings joy to the people,

بشرى له من منزل للسعد

Good tidings to him from a house of fortune

طوالع سعد في بروج أهلة

The stars of Saad rise in the mansions of Ahla,

مناقب خير الدين صدر المكارم

The virtues of Khayr al-Din, pillar of generosity

بسمت بمقدم سؤدد ومبرة

With a smile you were welcomed, oh you of high ambition and benevolence

على سنة الماضين يهدي المترجم

The translator guides upon the ways of the ancients

سعيد المعالي للقلوب دواؤها

His Excellency's well-being is a remedy for hearts

فرح لتوفيق الجليلة صالح

Joy for Tawfiq al-Jalila's noble success

نوال يمناك وهو العارض الهامي

Your right hand grants protection, though fate frowns.

في مولد الشمس المنيرة فاطمه

With the birth of the radiant sun, Fatima

فلك بأرض الأزبكية قد بدا

A dome in the land of Al-Azbakiya has appeared

ثغور المعالي في التهاني بواسم

The heights of glories in congratulations smile

بروحي ريما ناعس الطرف جاد لي

My spirit, half asleep, turned to me

بنى جمعة في مصر أيمن مسجد

A mosque was built by Gamaa in Egypt, on the right side

لو كان حبل رجائي غير متصل

If my rope of hope were not connected

أرى فلكا في روضة النيل زادها

I see a sky in the Nile's meadow, its

دامت أياديك ما دام الزمان وما

May your hands last as long as time lasts, and may

قد سمعنا وليتنا ما سمعنا

We heard, but would that we had not heard!

أقول لدهر ضل عن منهج الحق

I say to the unjust days that strayed from the path of truth,

لك العيد يا توفيق قد حل بالنصر

The feast is yours, O Tawfiq, it has arrived with victory

لك من مصر والديار العليه

From Egypt's land and lofty homes to you

يريد مصاحبي إطفاء نوري

My companion wishes to extinguish my light

لما أحاط بجانفزا

When Jānfizā's environs

يا خليلي إني بلغت مقاما

O my friend, I have attained a rank,

هنيئا لدار لا تزال المواكب

Congratulations to a house that processions

حصون السعيد الشهم خير إمام

The fortresses of the valorous, magnanimous leader are the best sanctuaries,

ثاقب عاش في عفاف وصدق

Thaqib lived in chastity and truthfulness

للملك عيد له العيد الكبير تلا

The king has a feast, a grand feast is his

يا خير مولود لأشرف والد

O best of those given birth, to the noblest father,

بسيفك يتلى في المصاحف قرآن

With your sword the Quran is recited in the scriptures

بحسن الاختراع سما أريب

With excellence he devised, he flew high

حسب العمارة والبنا تشريفا

According to the architecture and construction as an honor

للملك عوفي سعيد مصره

King Saeed's Egypt prospers,

أشرقت مصر فرحة بالقدوم

Egypt shone with joy at his arrival,

أيها الصديق بشراك أتى

O friend, good news has come

خطرت بقامة أغيد مياس

With the form of a slender gazelle I was smitten,

أثنى غلامك عن مديحك ثاني

Your servant has ceased in praising you a second time,

دار الطباعة عادت روحها وبدا

The printing house revived, its ruin mended.

أغنيت بالكرم العميم منازلا

I sang of the generous manors

قيل لي قد مدحت كل أمير

I was told you've praised every prince

سرى ينشر البشرى هناك نسيم

The breeze of good tidings blows there

شباب ضاع في زور الكلام

Youth was lost in the vanity of words,

سعيد العلا أحيا رسوم المراحم

Sa'id Al A'la revived the traditions of compassion

لابن المبارك من سما أوج العلا

For Ibn Al-Mubarak from the highest peaks of the sky

سمت روضة الأنس الجمالية التي

The garden of delight, abode of beauty, which

تهاني سعيد العصر في مصر لم تزل

Happy celebrations, auspicious era in Egypt, it remains

لقد نال إسماعيل بالصدق ما طلب

Ismail has truly gained through honesty what he sought

بك يا رياض الآس زاد غرامي

With you, O garden of al-As, my passion grew,

كعروس قد زينت بحلي

Like a bride adorned with jewelry

بك الدولة الغراء في مصر تصعد

Through you the splendid state in Egypt ascends

محمد أنت في ذا الحج مأجور

Mohammed, you are rewarded in this pilgrimage

خفض الله بعد رفع غبيا

God lowered the one He had raised, an ignoramus

زمن العزيز إلى السعود يشير

The time of the beloved points to fortune

مجدي غلامك يرجو أن تجود له

My glorious master, your servant hopes for your generosity

صبوت إلى الآداب قبل فطامي

I inclined to literature before I was weaned,

روى مصر بحر جابر الكسر وافر

Egypt's land was watered by a generous sea

عدالة الصدر في أَحكامه غمرت

The justice of your judgment has overwhelmed

سحائب إحسان السعيد محمد

The clouds of Ihsan's kindness, Sameer Al Ola, have overflowed upon every seeker.

بالنصر عامك يا سعيد بشير

With victory, your year, O Sa'id the harbinger

رعى الله الحجاز وقارئيه

May God bless the Hejaz and its reciters

هات اسقني من ريق ثغر حالي

Give me a drink from your sweet lips

بمكارم الملك السعيد قد ازدهت

With the virtues of the prosperous king, it became illuminated

لك الزمان بما ترضاه قد سمحا

Time has yielded to your wishes,

ريب المنون بسيفه المشهور

The executioner of fate with his famous sword

لك المجد يا صدر العلا والمكارم

You deserve all glory, O magnanimous one,

أنا الطبيب الماهر المشهور

I am the skilled, renowned physician

يا أيها الملك المنعوت في الكتب

O king renowned in books

ثغور الهنا افترت عن الثغر والبشر

Our delight opened from joy and good tidings

شرفت بالعود في مصر محبيك

You have honored Egypt with your return, fulfilling

بفطنتك الأمثال في مصر تضرب

With your wisdom proverbs in Egypt are coined

لك السعد يسعى في خلال المواكب

Good fortune strives amid processions

زعمت بأنك يا ملحد

You claimed, O atheist, that you would live forever unburied.

قدوم سعيد الملك باليمن والسنا

The auspicious arrival of the king with good fortune and brilliance

ولو علمت حواء أن اجتماعها

Had Eve known that joining with Adam

هذه بضعة الحسين الفريد

This is the unique pride of al-Husayn

يا أوحد الدهر في مجد وفي شرف

O you who are unique in glory and nobility

يا طراز الملك يا عالي المنار

O emblem of kingship, lofty minaret

إن شهر الصيام لم يبق فيه

The month of fasting has little left

يدوم بمصر مولدك السعيد

May your auspicious birth in Egypt endure,

حج الأمير لرب الناس مبرور

The prince's pilgrimage to the Lord of mankind is accepted

يا كعبة نسعى إليك ونقصد

O Kaaba, we strive towards you and intend,

ويح نفسي من الزمان المعادي

Woe to my soul from the hostile times

بالسعد لاح المشترى

With Saad fortune shone its light

تزينت الدنيا لكعبة عصره

The world adorned itself for the Kaaba of its era

شهر الصيام كثير الخير قد رحلا

The blessed month of fasting has departed

سل الوطن المألوف عن فضل راغب

Ask about the homeland's merit, Raghib

في ذمام الأمير يأمن خائف

Under his protection the fearful are secure

شرف المناصب في جنابك كامن

The honor of positions lies latent in you,

لنا البشرى بطلعة شمس حسن

We have the good tidings of the rise of a sun of beauty

شهور ستة في مرت

Six months have passed by

بأبي قسورا كريم المحيا

By my father as a generous host

للنيل من بحر السعيد الوافر

The Nile, from the abundant sea,

طاب الوصال بلا جام وإبريق

صرفت العمر في أكل وشرب

على العيد الكبير البشر أضحى

أمولاي يا شاهين كم لك من يد

أمدينة من فوق سطح الماء

ولما توضا قد تهلل وجهه

إذا ما زماني بالقنا والقواضب

لسعيد الكرام عام خصيب

حبذا الخمر والمزاج لماه

ودعوا بالدموع شهر الصلات

سعيد حبا مصرا بعزم وهمة

أضاءت بدور العلم في أفق دولة

بشراك يا رب البها والسؤدد

بمكة فاز في حج بقصد

فخري لك البشرى بأذكى ولد

بشراك أحمد في أفق السعود بدا

صفا الوقت فاسمح لي بضم قدود

قد نما في الكون سعدي

عيد فطر على الرعايا سعيد

أشرقت في الولاد شمس حميده

ولما اجتمعنا في حديقة صبوة

قد طاف بي طيف الخيال الساري

أرى لمع برق من ثناياك مشرق

بالمعالي جددت مقعد مجد

يا أيها الصدر الذي

أيا خير رمس ضم أعظم مصطفى

يا شمس حسن تبدت ثغرها حالي

جنود الداوري عند النضال

حضرنا لإهداء التحية والثنا

إن الكتاب الذي وافى على عجل

حلت بقلبي وهو غير كليم

سعيد الملك ذو القلب الرحيم

ديوان مالية الملك العزيز سما

أرى أن الغناء إذا أتاهم

إذا ما ألمت بي خطوب زماني

ويومي بالتهاني في ربيع

بروحي من ريب المنون رماها

يا رياض العلى وركن الشهامه

للدين والملك حافظ

باب حصن الداوري

دع المقادير تجري في أعنتها

أقبلت يا منيتي والبدر منك حي

بحمدك ربي قد بلغت مرادي

قل لمن سارعوا إلى النار حتى

طاب لي في الثنا على خير صاحب

أليس من العجائب أن ليثا

إلى كم أوافى الصبر والوعد واجب

كيف السبيل إلى مرضاة من غضبا

إلام التواني عن قيام بواجب

ولما ارتقى في مصر أول حاسب

إلام يواخي الشوق والرفق واجب

قدم الرئيس محمد بمسرة

أنور نجوم أم سنا برق طلعة

بشرى لوالدة الخديو بعودة

لك الحمد فرض في دعاء صلاتي

نشأ السعيد محمد ليث الشرى

ضحكت ثغور في رياض أقاح

أقبل العيد بالهنا والفلاح

بالنصر للصدر عيد الفطر قد لاحا

سجاياك إن عافيت أندى وأسمح

دع با الجديد

بحمدك قد بلغت جل مقاصدي

مكارم الصدر ولي العهد

يا نديمي ما لوم ذي الوجد يجدي

رياض سما في عصره بسداده

يا تونس ابتهجي بأيمن عيد

العيد أشرق بهجة بسعيده

صبا عبد السلام لك الفؤاد

أنظلم في زمانك يا سعيد

لما زها خد بحسن تورد

سما في سما الإقبال نجم سعيد

على كل القرى سادت رشيد

نعي ابن رسول الله وهو الممجد

للموسم النبوي جاء سعيد

أصبحت رؤية العزيز سعيد

طاب لي الأنس والصفا بفريد

الآن أورق غصن العدل والسودد

ترقى سعيد وافر الحزم والتقى

بعلياك عيد الفطر قد زاد سعده

يا خير مولود وأشرف والد

أقبل البشر خادما للسعود

إذا أنت قد صافيت غمرا بغضته

بشرى لقد شرف الملا بسعيده

هام الحشا ببديع حسن أغيد

بشراك نلت بسعيك المشكور

جفون العلا منها كبار بحور

يا أمير اللواء عيل اصطباري

لك البشرى بمولود سعيد

تحلى بإسماعيل عيد مبشر

هل لحي من الممات مفر

بحوز العلم يبتهج الكبير

عاد الأبر سعيد العصر من سفره

محاسن أبيات تجلت بنورها

قدم السعيد بعزة وسرور

يحيا بمصر سعيدا وهو مشكور

أنا بين الملوك أوحد عصري

نلت الذي أملته في مصر

يا معدن السلوك والأسرار

تهنأ يا علي بحسن بدر

بك يا أمين إلى السعود قد ارتقى

كوكب السعد والهنا والمفاخر

أأحمد رب المجد يا ابن الأكابر

جدير بأنواع الثناء مع الشكر

عزة سر في الأنام بنجل

كأس الحمام على الأنام تدور

وغادة تسبي النهى

طوالع سعد في سماء بدور

بحب بني ليلى فؤادي عامر

حليت يا دهر جيد الملك بالدرر

أراها بدت تختال في حلل الخز

تبسم في الهنا ثغر السياسه

أيا حضرة البيك الشريعي ذي الصفا

هيا اسقني يا شقيق البدر بالكاس

هلا تذكرني حبيب ناسي

كل الأنام من المليك تشرفوا

سعيد بالمهند واليراع

سموت ببهجة وكمال فضل

بشراك في مصر بحوز مراتب

العيد أقبل بالبشرى له شغف

لو كنت في دين المحبة مخلصا

يا صدر خير مملك

لك البشرى فمولدك المنيف

أدرها على صوت المثالث قرقفا

لك السرور بنجل تحت طرته

أطلقت في مدح الإمام الصادق

سعير لهماز بخيل منافق

قاطعت جارك واتبعت هواكا

بلغت المنى في ظل أكرم دولة

لما بدا كوكب العلياء واشتهرت

هيا اسقني من رضاب رشفه حالي

يا مصطفى أنت الوزير العادل

جدير بالثنا حبر أجل

هاتها يا نديم من خد خود

قالوا عساكر شعره قد أقبلت

تفاخر قبلي بالنسيب جميل

ألغزت في قلم يمشي بلا قدم

إن وجدي نما وغير حالي

كم من فتى تحسبه فاضلا

فاستراحت من شره عند قوم

الحمد لله جاء الحق

حليت يا دهر جيد الملك والحكم

بشرى بميلاد بهيج سامي

يا سعيد الدهر يا غيث الأنام

نشرت في مدح سلطان الورى علما

لك يا إسماعيل يوم القدوم

عليك بشارتي يا ابن الكرام

يا رب عامل بإحسان ومغفرة

يا ثابت الحزم في رأي وأحكام

خليلي ما للفضل والعلم قيمة

طف بالكؤوس على النغم

أتى بالهنا واليمن أسعد عام

يا مليك العصر يا عالي الهمم

أتجهل يا ابن ناقصة مقامي

يا سمى ابن عم خير الأنام

لشيخي في ختان أبي التهاني

يقولون لي صفها فأنت بوصفها

من مجيري من كيد شر غريم

وصال شقيق البدر كل مرامي

ولقد غنيت بطيب تربة طيبة

سما وافر الحزم الأمير أخو الذكا

نطقت بشكرك صحة الأبدان

قسما بآيات الكتاب وما أتى

أين عبد الحميد رب المعاني

لا تأمن الدهر إن الدهر ذو عوج

إذا ما الدهر حرك لي شجونا

شفاك لمصر يا ضياء عيونها

قلعة الداوري ذات الرصانه

على علي ببر

ولئيم طبع باطنا

قال السنا للمجد طاب زمانيه

بثنا سعيد زمانه كنز الملا

نسيم الأنس بالإقبال حيا

يا نبيها وعاقلا وذكيا

شيدت في مصر حصنا

حصن حصين مشيد

فالله يحفظه ويحفظ شبله

لما بدت شمس البها من راغب

يا ساقي الأقداح لا تخش الملا

قوى سعيد العصر في المناوره

يا جيش مصر لك الهنا